1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 SOMMEREN DA JEG BLE PEN 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Herregud. Greit. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Iblant føles det som om uansett hvor hardt jeg prøver, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 så fortsetter 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 båten å gå fra meg. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Må vi sitte der for portrettmaleriene? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Kan hun ikke bare se på et bilde på telefonen? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Kom deg ut. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 Hva? Hvorfor? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Hun må se deg for å fange essensen. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Mens du er ung og håpefull. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Hennes ord. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 Conrad er ikke håpefull. Han er håpløs. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Men bakrussmoothien min? Den kurerer alt. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Kan du bare kjappe deg? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Bare legg deg igjen. 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -Seriøst, Steven, kom deg ut. -Kom igjen. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Dette er delikat. Den tunge pusten vil knuse plommen. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Ok. -Dere var små da hun malte dere. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Det blir fint å ha portrettene når dere blir eldre. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Når jeg blir eldre, blir det nok 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologrammer eller noe jeg kan se av meg selv. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Bare sitt ned for portrettene. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 Conrad klager ikke. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Han vil klage når han blir bevisst. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Hei. Her. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Kom igjen, kjapp deg. -Takk. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Jeg kan ikke komme for sent første dag. -Du gjør ikke det. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Kom igjen! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 De folka på golfklubben kommer til å tipse så mye, 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 at de ikke vet hva som traff dem. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, jeg sverger. -Hva? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Kom an, Laurel. Han må tjene penger. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Takk. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 God morgen. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Hvor har du vært, Belly? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 E det et blåmerke? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Jeg kolliderte med noen. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Kolliderte med noen? -Ser ikke så ille ut. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Frokostblanding? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Kjør på. -Ja. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Herregud! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 Belly skal være debutant. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Det er ikke viktig. -Unnskyld, Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -Søsteren min? Hun der? -Hold kjeft, dumrian. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Dette blir så moro. Vent og se. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Det er teselskapet, auksjonen, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 ballet, så klart, øvingen... Jeg må skrive det ned. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Vi må på shopping. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Det høres dyrt ut. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Ikke tenk på det, Laurel. Jeg spanderer. Min idé. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 Vi må style deg til bokfesten, så... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, er du sikker på at du har lyst? Det er ikke helt deg. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Nei. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Kan du være litt mer støttende, Conrad? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Hvem av dere skal være Bellys følge? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Ikke jeg. Jeg gikk i fjor. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Ja, og jeg er ferdig med ball. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Dansene. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Jøss, ikke slåss om meg. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Det blir ingen av dere. Jeg finner meg en date. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 Wikipedia sier at debutantball krever 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 undervisning i moral og sosial etikette. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Jeg tar en svømmetur. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Hun kunne trenge litt etikette. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Beklager, Beck, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 men en golfklubb er ikke det beste stedet for moral. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Tidene har endret seg. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Ei jente som debuterer, skal ha jentekjæresten sin som følge, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 og det var greit for klubben. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Så progressivt av dem. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Vær så god, Belly Button. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Kjapp deg. Vi må shoppe. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Jeg får ikke jobbet noe uansett. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Inn med deg. -Takk. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Ikke sant? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Jeg liker den. -Denne? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Jeg tror ikke det. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Veldig søt. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Ja! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Du godeste! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Ok, de kalles fascinatorer, og alle jentene vil ha dem på seg. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 Seriøst? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 Seriøst. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Jeg vet ikke helt. 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Kom igjen. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Kom igjen! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Jøss, nei. -Definitivt ikke. Legg den bort. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Neste. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Klare? -Herregud. 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Nei. -Hva? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 Mener du det? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 -Hva har jeg gjort? -Nei. 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Jøss. -Går det bra? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Herregud! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Ja, den er spesiell. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Du ser ut som en prinsesse. -Hun ser ut som tannfeen. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Se på detaljene. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Alle blir forbløffet 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 når de ser jenta vår. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Jeg er glad i deg, men du er latterlig. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 Jeg er glad i deg, og jeg vet jeg er latterlig. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Eller hva med denne? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Nei. Den er altfor enkel. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Men den er mer Belly. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Laur, stol på meg. Disse jentene tar den helt ut. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Hei, Jeremiah. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Hei, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Jeg visste ikke at du jobbet her. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Hei, Billy! Ingen kveling, ok? 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Skal du ikke redde meg? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Vær så god. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Takk. Nyt den. Ikke glem å tipse servitøren. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Hei, du har pause. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Flott. Takk. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Absolutt. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Jeg vil bli med deg på surfing en gang. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Pokker! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Kompis. 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Du køddet det til. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Hvordan kan jeg ha gjort det? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Ingen vil rote med deg etter å ha sett deg med det. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Du burde ha vært livredder sammen med meg. Få drukner. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Herregud, ok. Vel... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Jeg tar av hårnettet hvis det betyr at jeg slipper å bo hos mamma førsteåret. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Ja. -Greit. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Greit nok. -Greit nok? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Ta det innover deg. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 Alt dette er vårt. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Vennen? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Vennen? -Ja? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Kan du skifte og møte meg på baksiden? Jeg vil male portrettet av deg først. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Hvorfor meg? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 For alle andre har ting å gjøre. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Jeg har også ting å gjøre. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Du kan avse noen timer til moren din. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Ja. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Flott. Ses utenfor om ti minutter? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Ses der. -Ta på deg noe fint. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Ser du henne? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Rotet med henne. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Ham. Livredderen? 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 Hun i blått og han med øyenbrynene. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Ja. -Du er en tøs. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Jeg liker å kysse. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -Og ha det koselig med folk. -Jaså? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Men jeg har aldri kysset henne. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Ja, la det forbli slik. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 Shayla er søt og alt, men jeg skal ikke bli sugd inn. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Sugd inn i hva? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 I alt det. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Jenter med solkjole er min kryptonitt, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 men jeg hadde aldri sagt ja til å være følge. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Hvis Shayla spør deg og du sier ja, ødelegger det hele sommeren din. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven. Vi trenger hjelp på debutant-teselskapet! Dobbel lønn. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Kom igjen. -Ok. Ja. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Skaff de pengene. -Skal bli. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Skål. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Takk. -Ingen årsak. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Hvis du hater det 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 eller jentene er slemme eller maten er dårlig, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 bare send melding. Jeg skal ikke si at jeg sa det. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Det går bra. -Bare gjør det. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Bruk kodesetningen, så kommer jeg. -Mamma. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Husker du den fra da du var liten? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Lemon Jelly Belly. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Kos deg. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Hei! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Herregud. 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Jeg kjente deg ikke igjen. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Vær ærlig. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Ser jeg ut som en dust? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Nei. Du ser bra ut. Du ser bra ut. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 La meg følge deg bort. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 Hva er det? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Ingenting. -Kom igjen! 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Er det ananas? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananas? -Ja. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Nei. Har du sett blomster før? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Ja, men det er helt sikkert ananas. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 Det er en fin ananaskjole. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Hvis de har jordbær- eller bringebærkjeks, 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -er de kjempegode. -Ok. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Jeg trodde aldri jeg fikk se deg med en fascinator. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 Hvor er skjorten din? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 Alltid en fornøyelse. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Dette er Belly. Isabel Conklin, mener jeg. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 Den unge kvinnen mamma fortalte om. Min fremtidige kone. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Hun er sent ute. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Jeg beklager. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Du skal sitte ved bord to. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 Er det brie- og fikensyltetøysmørbrød til prosciutto? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Du våger ikke. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Ok. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, de er til jentene! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Bare én. Imponer dem. 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Herregud. Det er jenta Conrad kysset på bålfesten. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 Det er jenta Steven var med. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 FML. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Hei! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Hei. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Hei. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Lemon Jelly Belly. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Hei. -Hei! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Er det fra forleden kveld? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Ja. -La meg fikse det. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Jeg tror det holder. -Takk. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Så, 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 hva med Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Kan vi droppe det, mamma? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Du spurte meg om dette portrettet, og jeg er her, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 og jeg sitter her, og jeg er villig til det, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 men kan vi la være å prøve å knytte bånd? Vær så snill. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Unnskyld meg for at jeg prøver å snakke med sønnen min før han blir borte et år. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 Belly var fin i den nye kjolen. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Hvis du vil sture hele sommeren, kan jeg ikke stoppe deg, men... 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Ikke noe mer soving til klokken to. Ikke mer dagdrikking. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Du må gjøre noe produktivt. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Du skal få en jobb. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Greit. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Flott. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Sitt stille. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Sett deg opp. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Jeg sa til mamma at jeg ville gjøre dette med kjæresten min. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Jeg trodde det ville ødelegge det, men klubben har tatt det fint. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Sjokkert, helt ærlig. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Ja. -Bokstavelig. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, jeg forventet at det ville dukke opp en konverteringsleir. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Nei! Lesbiske og debutanter er fullstendig sidestilt. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Sludder. -Men Cousins later som de er woke. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 Stol på meg. Familien må takle det hele tiden. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -Ting vi gjør for collegesøknader. -Sinnssykt. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Slapp av, Marisa. Du kommer inn overalt. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 Hvor søker du? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 De vanlige. Hvert Ivy, minus Cornell. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca er så dystert. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Ja. Hva med deg? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 Belly er bare andreklassing. Ikke sant? Conrad sa det. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Ja. Jeg blir tredjeåring til høsten. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Er dette din første sommer i Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Nei, jeg har kommet hit hele livet. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Ja. Hun er en familievenn med Conrad og Jeremiah. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Er du og Jeremiah sammen? Skal du ta ham med til ballet? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Herregud. Gi deg, Geeg. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Bare et spørsmål. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 De er så å si i slekt. Du slipper å bekymre deg. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Jeg er ikke det. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Nei da. Fortsett å si det til deg selv. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 Gigi har hatt en greie for Jeremiah... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Helt siden han fikk vaskebrett. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Helt rett. Fint ordspill. Helt rett. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Slapp av. Jeg liker ikke Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Ja, og du ser vaskebrettet? -Hun knuller bare servitøren med blikket. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Det er Bellys bror. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Herregud. 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -Seriøst? -Ekkelt. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Hvordan er det å bo med Jeremiah og Conrad? Conrad er så mystisk. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Jeg... -Hallo, debutanter. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Det er noen småting jeg vil nevne. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Vi har mye å se frem til denne sesongen. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Noen av dere mener at det å debutere er utdatert. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 Det er noe dere gjør for å blidgjøre familiene deres. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Men Cousins debutantball er en del av historien. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Ærverdig, men stadig i utvikling, 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 så det er en tradisjon dere vil gi til døtrene deres en dag. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Det er en formell markering av denne tidens gang 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 mellom tenåringsårene og voksenlivet. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Den ene slutter og den andre begynner. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 Det er en reise generasjoner av kvinner før dere har tatt. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Kvinner dere kan lære av, som kan inspirere dere. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Debutanter, ved hvert bord er det en storesøster som skal veilede dere. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Introduser dere selv. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Hei, lillesøster. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Hei! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 Foreldrene mine tvang meg i fjor 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 fordi alle kvinnene i familien har gjort det, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 men storesøsteren min var super, så jeg hadde det kjempegøy. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Ikke vær nervøs. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Ok? Vil du ha? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Nei takk, men jeg kommer straks tilbake. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Ok. -Beklager. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 Hva handlet det om? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? Hva gjør du her? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Vent, er du debutant? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Jeg er vel det, teknisk sett. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Kult. Fint. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Jeg dro til marinaen i går, men båten hadde dratt alt. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 Seriøst? Pokker! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Hadde du snudd deg, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 hadde du sett en svett versjon av meg med et vemodig blikk. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Du må aldri være vemodig. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 For sent. Vemodigheten har slått til. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Nei! -Kanskje jeg forblir vemodig. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Tror du at en drive-in-film sammen med meg i kveld 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 vil lette på vemodet? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Ja, det tror jeg. -Kult. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 La meg gi deg denne. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Kan du skrive ned infoen din? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Det bør holde. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Sånn. -Fint. Jippi. Kult. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Ja. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Vi ses senere. Ha det. -Ha det. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Ha det gøy. Vi sees senere. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Du ser veldig søt ut. Du kommer til å ha det så gøy i kveld. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Vi skal bare se en film. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Så fin du er. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Utrolig at magetopper er tilbake. 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Husker du at jeg syntes jeg var flott 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 i den korte toppen jeg brukte førsteåret? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Kos dere i kveld. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Kjører du ikke med oss? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 Har ikke Belly sagt det? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Hun har en date. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Beklager, mamma. Han heter Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 Moren hans jobber på klubben. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 Veldig hyggelig gutt, veldig smart. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Harvard-smart. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Det går bra. Selvfølgelig kan du gå. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Jeg har dratt deg med på nok bokfester opp gjennom årene. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Kos deg på date. -Takk. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Trenger vi å snakke om samtykke? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Mamma! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Jeg vil heller ikke på festen. Ikke vondt ment. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Ikke vær så negativ. Du blir inspirert igjen. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 Kanskje jeg har sagt mitt. 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Kanskje jeg ikke har flere bøker. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Du har ikke gjort noe siden skilsmissen. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Du må komme deg ut, gjøre noe nytt, ha det gøy. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Gå på fester. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Kom igjen. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 Fullt lag. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Jeg kommer nå. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Så dere en? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Klarte en. -Fint. 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Ja. -Ser dere senere. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Jøss! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Tuller du? Greit. Bare forlat kampen, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Du ser heit ut. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Ikke flørt med søsteren min. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Hold kjeft, Steven. -Du kan holde kjeft. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Men du ser fin ut. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Skal du møte oss der? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Jeg skal ikke på bokfesten. Jeg skal på drive-in-kinoen. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Med hvem? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Fokuser. Kom igjen. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Ok, ha det! 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Jeg tar dere igjen. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Hei. -Hei! Du ser mindre vemodig ut. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Jeg føler meg mindre vemodig. -Ok. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Hvilken film skal vi se? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 Det er en gammel film som heter Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 Audrey Hepburn, to brødre. Den Sabrina? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Jeg tror det. -Jeg elsker den filmen. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Den har fått gode anmeldelser. -Kult. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -Sikkert. Den er bra. -Ja? Bra. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 Og som vanlig de siste 30 årene 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 holdt Larrabee-familien selskap. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Det regnet aldri under Larrabee-selskapene. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Larrabeene ville ikke ha funnet seg i det. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Det var fire Larrabeer i alt, 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 far, mor og to sønner. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 Maude og Oliver Larrabee giftet seg i 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Blant deres mange bryllupsgaver var et hus i New York 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 og dette godset for helgene. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Sikker på at du ikke vil ha drikke? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Ja, ellers takk. -Ja. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, eldstesønnen, hadde eksamen fra Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 der klassen kåret ham 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 til den som mest trolig vil testamentere 50 millioner dollar til sin skole. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 Hans bror David gikk på flere av de beste collegene på østkysten 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 i korte perioder. 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 Og han gikk gjennom flere ekteskap på enda kortere tid. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Han er nå en vellykket polospiller, 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 og er oppført i Linus' selvangivelse 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 som et fradrag på 600 dollar. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 Livet var godt for Larrabee-familien. 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 Man kunne ikke komme nærmere himmelen på Long Island. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Ikke mist dem. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Du klarer vel noen flere? 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Takk. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Jeg likte den. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Leste du boken min? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Ja, det var interessant 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 hvordan du gjorde Iris til en upålitelig forteller. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 På hvilken måte? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 Historien hun fortalte om ekteskapet sitt. 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 Det var ikke den virkelige historien. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Jeg vet ikke om det er helt sant, men ok. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Hyggelig å møte deg. Gleder meg til neste bok. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Ja, jeg også. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Hva blir den neste? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Den handler om seiling. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Ja. Et slags moderne epos. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Seiler du? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Er du overrasket? Er det... 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 På en måte. Jeg trodde du var en Brooklyn-hipster. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 Sier folk "hipster" nå? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Nei. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Men du har rett. Jeg seiler ikke. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Jeg prøver å lære. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Du vet, 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 jeg liker å skrive om ting jeg ikke kan noe om 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 og fordype meg fullstendig i ny verdener, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 og problemet er... Jeg er i havsnød. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Ser du den gutten der borte? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 Han som har drukket Chardonnay hele kvelden. 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Kom hit. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, dette er Cleveland. Han skriver en bok om seiling, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 men han kan ingenting om seiling. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 Conrad er en flink seiler. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Du vant en regatta i fjor, ikke sant? 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Jeg ble nummer to, men... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Underviser du? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Jeg kan trenge noen timer. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Ba moren min deg om dette? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 Hva? Hvorfor? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 Typisk. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 En mann av få ord. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Tydeligvis. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Vær så god. -Takk. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Dette er så kjedelig. Kan vi dra et sted? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Ja, hvor? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Vi kan dra til byen. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Kjøpe marihuana fra ham med Rainbow Dash-tatoveringen? 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Nei, han ble arrestert i fjor. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Jøss. Seriøst? -Ja. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Vi kan dra til drive-in-kinoen. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Ekkelt. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Jeg vil ikke se Belly rote med en i baksetet på en minivan. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Jo, faktisk... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Vi drar til drive-in-kinoen. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Mener du det? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Ja. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Hvorfor ikke? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Ja. -Greit. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Du kjører. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Ja! -Dere. 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Opp med deg! Kom igjen. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Kan jeg spørre deg om noe? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Ja. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Hvorfor marinbiologi? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Hvorfor ikke? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 Jeg føler at det er en fase alle går gjennom når de er små. 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Men du fortsatte. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Ja. Det er en manet med Benjamin Buttons sykdom. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -Hva? -Ja. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Forskere tror den er udødelig. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Men ingen vet hvorfor. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Den kan være kuren mot kreft. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Men hvordan utnytter man manetceller? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Vet ikke. Hvordan? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Jeg vet heller ikke. Ingen gjør det. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 Det er sprøtt. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 Og åler? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Ingen vet hvordan ål formerer seg. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 Seriøst. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 Det at åler finnes, er en fullstendig anomali. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -Jaså? -Ja. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 Det er vilt. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 Og folk vet ikke hva som er på bunnen av Marianergropen heller. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Så mange uforklarlige ting om havet. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Jeg vil forklare det. Enkelt. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Absolutt. -Ja. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Hvorfor ser du sånn på meg? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 Hele kvelden har jeg hatt en fæl trang til å gjøre noe. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Motstå aldri en trang, Sabrina, særlig hvis den er fæl. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Jeg skal gjøre det. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Før i går hadde jeg bare kysset gutter under flasketuten peker på. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Ikke i det virkelige liv. Ikke fordi vi begge har lyst. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Men slik jeg føler det nå, det er det alle snakker om. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Kan du få tak i drikke til meg? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Kanskje en kirsebærcola? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Ingen problem. Fint. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Takk. -Straks tilbake. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Hva faen er det dere gjør? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Ser slutten på favorittfilmen. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Dere har ingen rett! Dere må dra! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Slapp av, vi tullet bare, Belly. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, hvis dere ikke drar, så sverger jeg 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 at jeg skal sende din Dramione-fanfiction til alle her. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Du våger ikke. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Han brukte et kapittel på å snakke om Dracos tryllestav. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Du! Steven. -Herregud. 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Kom igjen. -Ikke vær flau. Draco er pen. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Kutt ut! -Seriøst, 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 dere må dra. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Kom igjen. -Hva? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Tuller du? -Kjør bilen! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Det var du som ville hit, Conrad. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Jeg har visst gått glipp av noe. Kan du ta det på nytt? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Miss McCardle. Elizabeth, jeg beklager å måtte si det, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 men i dette øyeblikk er din forlovede, David Larrabee, 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 sen, som vanlig. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Hei, alle sammen. Hei, elskede. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Hurra, kirsebærcola til deg. -Tusen takk. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Ingen årsak. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Hvordan er den? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 Den er god. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 Hva driver du med? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 SHAYLA - HVA MED I KVELD? VI KAN MØTES. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 FORTELL MER... STRANDEN OM 5 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Bare videospill. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Ikke vær oppe sent. Du har tidligvakt. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Ok, mamma. Jeg lover. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Jeg hadde det hyggelig i kveld. Du også? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Ja, jeg hadde det hyggelig. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Jeg tror jeg bare var dehydrert i sted. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Greit. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Er du hydrert nå? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Ja, veldig. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Jeg vil ikke at kvelden skal ta slutt. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Kan jeg... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Er det greit om jeg... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Ja? -Får jeg? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Ja... God idé. Bare glem dem. -Jeg trodde... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 HIMMELEN I VEST EN ROMAN CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, jeg vet det er litt teit, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 men jeg tror vi ville hatt det gøy sammen. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Vil du være min date til ballet? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Ja. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Ja, definitivt. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Ha det. -Ha det. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Sov søtt. -Ha det. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Hvordan var daten? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Unnskyld? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Slapp av, vi hadde det bare moro. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Dere er drittsekker. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Belly, kom igjen. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Jeg ville bare gå på en drive-in-film med en fyr jeg syns er søt og snill, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 men dere måtte komme å ødelegge det! 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 Ble den ødelagt av at vi var der i to minutter? Seriøst? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Bli voksen, Belly. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Kunne jeg ikke få denne ene tingen? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Innrøm det! Du visste hva du gjorde. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 Hva gjorde jeg? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 Minnet meg på at du eksisterer. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Jeg vet ikke hva du snakker om. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Du brydde deg om hva jeg gjorde. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Det gjorde jeg ikke. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -Bryr meg ikke. -Ikke lyv! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Ikke vær så barnslig! -Og du er så voksen? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Du brukte kvelden på å ødelegge min første date for moro skyld. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Greit. Glem det. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Du kan jo røyke litt mer pot. 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Du kan jo se deg i speilet litt til. 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Lurer på om det er slik alle forelskelser dør. 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Med et klynk, sakte, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 og så plutselig er det... 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 ...borte. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Tekst: Erling 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Kreativ leder Heidi Rabbevåg