1 00:00:08,843 --> 00:00:11,762 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:38,456 --> 00:00:39,874 Meu Deus! Muito bem. 3 00:00:45,379 --> 00:00:49,133 Às vezes, parece que, por mais que tente, 4 00:00:49,216 --> 00:00:50,426 continuo... 5 00:00:51,427 --> 00:00:52,928 ...a perder o barco. 6 00:01:12,531 --> 00:01:14,742 Temos de nos sentar para o retrato? 7 00:01:14,825 --> 00:01:17,661 Ela não pode só olhar para uma foto no telemóvel? 8 00:01:17,745 --> 00:01:18,871 Certo, sai daqui. 9 00:01:18,954 --> 00:01:20,456 O quê? Porquê? 10 00:01:21,123 --> 00:01:24,502 Ela tem de te ver ao vivo para apreender a tua essência. 11 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Enquanto ainda és novo e cheio de esperança. 12 00:01:28,839 --> 00:01:29,757 Foi ela que disse. 13 00:01:30,508 --> 00:01:33,969 O Conrad não tem esperança. É um caso perdido. 14 00:01:34,428 --> 00:01:37,223 Mas o meu batido para ressacas? Cura tudo. 15 00:01:37,306 --> 00:01:39,183 Podes despachar-te? 16 00:01:39,266 --> 00:01:41,310 Volta para a cama. 17 00:01:41,769 --> 00:01:43,979 -A sério, Steven, sai daqui. -Vá lá. 18 00:01:44,063 --> 00:01:46,982 Isto é delicado. A tua respiração pesada vai partir a gema. 19 00:01:47,066 --> 00:01:49,985 -Certo. -Ela pinta-vos desde que eram pequenos. 20 00:01:50,069 --> 00:01:52,780 Vai ser bom terem os retratos quando forem mais velhos. 21 00:01:52,863 --> 00:01:55,241 Quando for mais velho, de certeza que haverá 22 00:01:55,324 --> 00:01:58,661 hologramas ou algo onde eu me possa ver. 23 00:02:02,748 --> 00:02:04,458 Sentem-se lá para os retratos. 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,168 O Conrad não se queixa. 25 00:02:06,252 --> 00:02:08,629 Vai queixar-se quando estiver consciente. 26 00:02:08,712 --> 00:02:10,548 Olha. Toma. 27 00:02:11,507 --> 00:02:13,300 -Vá lá, despacha-te. -Obrigado. 28 00:02:13,384 --> 00:02:16,762 -Não me posso atrasar no primeiro dia. -Temos tempo. 29 00:02:16,846 --> 00:02:17,888 Vá lá! 30 00:02:17,972 --> 00:02:20,683 Os velhotes do country club vão dar-me tantas gorjetas 31 00:02:20,766 --> 00:02:22,518 que até vão andar de lado. 32 00:02:22,601 --> 00:02:24,144 -Steven, por favor. -O que foi? 33 00:02:24,228 --> 00:02:26,647 Vá lá, Laurel. O meu mano precisa de pilim. 34 00:02:26,730 --> 00:02:27,773 Obrigado. 35 00:02:29,233 --> 00:02:30,234 Bom dia. 36 00:02:30,568 --> 00:02:32,194 Belly, onde estavas? 37 00:02:32,278 --> 00:02:33,696 Isso é uma nódoa negra? 38 00:02:34,989 --> 00:02:36,699 Dei um encontrão a uma pessoa. 39 00:02:36,782 --> 00:02:39,910 -Deste um encontrão? -Não está assim tão mau. 40 00:02:41,912 --> 00:02:42,955 Cereais? 41 00:02:43,289 --> 00:02:44,790 -Sim, força. -É para já. 42 00:02:46,166 --> 00:02:47,209 Meu Deus! 43 00:02:49,587 --> 00:02:51,630 A Belly vai ser debutante. 44 00:02:52,256 --> 00:02:54,884 -Não é nada de especial. -Desculpa, a Belly? 45 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 -A minha irmã? Essa coisa aí? -Cala-te, cretino. 46 00:02:58,429 --> 00:03:01,181 Vai ser tão divertido. Vais ver. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,642 Há o chá, o leilão, 48 00:03:03,726 --> 00:03:06,937 o baile, claro, o ensaio... Tenho de anotar isto. 49 00:03:08,022 --> 00:03:09,273 Temos de ir às compras. 50 00:03:10,149 --> 00:03:12,318 Parece caro. 51 00:03:12,902 --> 00:03:15,946 Não te preocupes, Laurel, eu pago. A ideia foi minha. 52 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 E tens de ir ao cabeleireiro para a tua festa, por isso... 53 00:03:19,325 --> 00:03:23,037 Belly, queres mesmo fazer isso? Não parece muito típico de ti. 54 00:03:23,120 --> 00:03:24,079 Não é. 55 00:03:24,663 --> 00:03:27,458 Conrad, podias apoiá-la mais? 56 00:03:28,083 --> 00:03:32,171 Bem, quem é que vai ser o par da Belly no baile? 57 00:03:32,463 --> 00:03:34,214 Eu não. Já fui no ano passado. 58 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Sim, e eu jurei não ir a bailes. 59 00:03:38,218 --> 00:03:39,261 Dançar, pá. 60 00:03:40,721 --> 00:03:43,223 Fogo, rapazes, não discutam por minha causa. 61 00:03:45,142 --> 00:03:48,020 Não vou com nenhum de vocês. Eu arranjo um par. 62 00:03:48,103 --> 00:03:50,189 A Wikipédia diz que os bailes 63 00:03:50,272 --> 00:03:53,150 têm lições de princípios e etiqueta. 64 00:03:53,776 --> 00:03:55,152 Vou nadar. 65 00:03:55,861 --> 00:03:57,655 Ela bem precisa de etiqueta. 66 00:03:58,697 --> 00:03:59,740 Não leves a mal, 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,868 mas um country club não é o ideal para ensinar princípios. 68 00:04:02,952 --> 00:04:04,203 Os tempos mudaram. 69 00:04:04,286 --> 00:04:07,831 Uma das raparigas vai levar a namorada como par, 70 00:04:07,915 --> 00:04:09,917 e o clube não tem problemas com isso. 71 00:04:10,000 --> 00:04:11,752 Que progressistas. 72 00:04:12,419 --> 00:04:14,088 Aqui tens, Belly Button. 73 00:04:15,047 --> 00:04:18,133 Despacha-te, temos de ir às compras. 74 00:04:18,217 --> 00:04:21,053 Não é que eu estivesse a adiantar trabalho. 75 00:04:34,316 --> 00:04:35,651 -Entra. -Obrigada. 76 00:04:41,865 --> 00:04:42,700 Não é? 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,871 -Gosto desse. -Este? 78 00:04:53,210 --> 00:04:54,503 Não me parece. 79 00:04:59,508 --> 00:05:00,467 Tão gira. 80 00:05:01,593 --> 00:05:02,428 Sim! 81 00:05:06,098 --> 00:05:07,016 Céus! 82 00:05:11,937 --> 00:05:16,483 Chamam-se toucados, todas as miúdas os vão usar. 83 00:05:17,234 --> 00:05:18,110 A sério? 84 00:05:18,819 --> 00:05:19,653 A sério. 85 00:05:20,446 --> 00:05:21,947 Não sei... 86 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Anda lá. 87 00:05:25,659 --> 00:05:26,493 Anda lá! 88 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 -Credo, não. -Nem pensar. Tira isso. 89 00:05:43,469 --> 00:05:44,428 Próximo. 90 00:05:44,511 --> 00:05:46,430 -Estás pronta? -Meu Deus! 91 00:05:50,809 --> 00:05:51,852 -Não. -O que é? 92 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 A sério? 93 00:05:53,187 --> 00:05:54,438 O que fui fazer? 94 00:05:55,355 --> 00:05:56,565 -Caramba! -Estás bem? 95 00:06:05,491 --> 00:06:07,201 Meu Deus! 96 00:06:08,744 --> 00:06:11,163 Sim, é especial. 97 00:06:11,663 --> 00:06:15,125 -Pareces uma princesa. -Parece a Fada dos Dentes. 98 00:06:15,209 --> 00:06:18,253 Olha para estes pormenores. 99 00:06:19,296 --> 00:06:21,840 Toda a gente vai ficar boquiaberta 100 00:06:21,924 --> 00:06:23,383 quando virem a nossa menina. 101 00:06:23,467 --> 00:06:25,427 Adoro-te, mas és ridícula. 102 00:06:25,511 --> 00:06:28,514 E eu adoro-te tanto, e sei que sou ridícula. 103 00:06:28,597 --> 00:06:30,265 Ou que tal este? 104 00:06:31,350 --> 00:06:33,519 Não. Esse é demasiado simples. 105 00:06:34,561 --> 00:06:36,814 Mas é mais o estilo da Belly. 106 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 Confia em mim. Elas esforçam-se ao máximo. 107 00:06:51,537 --> 00:06:52,579 Olá, Jeremiah. 108 00:06:53,330 --> 00:06:54,248 Olá, Gigi. 109 00:06:54,915 --> 00:06:57,042 Não sabia que trabalhavas aqui. 110 00:06:59,294 --> 00:07:02,005 Billy! Nada de estrangular! 111 00:07:03,465 --> 00:07:04,591 Jeremiah! 112 00:07:04,925 --> 00:07:06,677 Não me vais salvar? 113 00:07:13,350 --> 00:07:14,309 Aqui tens. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,397 Obrigado. Desfruta. E dá uma gorjeta ao empregado. 115 00:07:19,356 --> 00:07:21,150 Está na hora do intervalo. 116 00:07:21,233 --> 00:07:22,234 Ótimo, obrigado. 117 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Completamente, sim. 118 00:07:28,365 --> 00:07:30,659 Adoraria surfar contigo um dia destes. 119 00:07:31,034 --> 00:07:31,910 Caraças! 120 00:07:33,203 --> 00:07:34,037 Mano! 121 00:07:35,581 --> 00:07:36,832 Fizeste merda. 122 00:07:36,915 --> 00:07:38,876 Como é que já fiz merda? 123 00:07:38,959 --> 00:07:42,045 Ninguém vai querer andar contigo depois de te verem assim. 124 00:07:42,129 --> 00:07:45,632 Devias ter sido salva-vidas como eu. Quase ninguém se afoga. 125 00:07:45,716 --> 00:07:47,217 Certo. Bem... 126 00:07:47,301 --> 00:07:51,597 Não me importo, se significar que não vivo com a minha mãe no 1.º ano da faculdade. 127 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 -Pois. -Certo. 128 00:07:52,764 --> 00:07:54,433 -Compreendo. -Vês? 129 00:07:58,770 --> 00:08:00,147 Olha para isto, Steven. 130 00:08:00,647 --> 00:08:01,940 É tudo nosso. 131 00:08:49,404 --> 00:08:50,447 Querido? 132 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 -Querido? -Sim? 133 00:08:53,617 --> 00:08:57,871 Podes mudar de roupa e ir ter comigo? Quero pintar o teu retrato primeiro. 134 00:08:59,331 --> 00:09:00,290 Porquê eu? 135 00:09:00,374 --> 00:09:02,626 Porque os outros estão todos ocupados. 136 00:09:09,841 --> 00:09:11,718 Eu também estou ocupado, mãe. 137 00:09:12,427 --> 00:09:15,472 Acho que podes dispensar umas horas para a tua mãe. 138 00:09:18,642 --> 00:09:19,685 Está bem. 139 00:09:19,768 --> 00:09:21,979 Ótimo. Vemo-nos daqui a dez minutos? 140 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 -Eu vou ter contigo. -Veste algo bonito. 141 00:09:27,985 --> 00:09:28,902 Vês aquela miúda? 142 00:09:30,112 --> 00:09:31,321 Curti com ela. 143 00:09:31,571 --> 00:09:32,531 Ele. Aquele? 144 00:09:33,573 --> 00:09:36,660 E a miúda de azul e o tipo com as sobrancelhas. 145 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 -Sim. -És mesmo um galdério. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,666 Só gosto de beijar. 147 00:09:42,749 --> 00:09:44,751 -E de carinhos. -Ai sim? 148 00:09:47,421 --> 00:09:49,047 Mas nunca a beijei. 149 00:09:51,508 --> 00:09:52,968 Sim, continua assim. 150 00:09:53,552 --> 00:09:57,014 A Shayla é gira, mas eu não me envolveria demasiado. 151 00:09:57,097 --> 00:09:59,391 Envolver em quê? 152 00:09:59,558 --> 00:10:00,392 Naquilo tudo. 153 00:10:00,851 --> 00:10:02,978 Adoro miúdas com vestidos de alças, 154 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 mas nunca seria o acompanhante de uma. 155 00:10:05,689 --> 00:10:09,735 Se a Shayla te pedir e aceitares, vais estragar o verão todo. 156 00:10:11,069 --> 00:10:14,698 Steven, precisamos de pessoal para o chá das debutantes. Pagamos o dobro. 157 00:10:15,073 --> 00:10:16,658 -Anda. -Está bem. Sim. 158 00:10:16,742 --> 00:10:18,452 -Vai ganhar o pilim. -Sim, senhor. 159 00:10:18,535 --> 00:10:19,369 Saúde. 160 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 -Obrigada, mãe. -De nada. 161 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Belly? 162 00:10:35,635 --> 00:10:37,971 Só quero que saibas que se detestares, 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,515 ou se as miúdas ou a comida forem más, 164 00:10:40,599 --> 00:10:43,560 podes mandar-me uma SMS. Prometo que não digo que te avisei. 165 00:10:43,643 --> 00:10:45,687 -Eu fico bem. -Faz-me a vontade. 166 00:10:46,271 --> 00:10:49,149 -Usa a nossa frase-código e eu venho logo. -Mãe. 167 00:10:49,232 --> 00:10:51,109 Lembras-te, de quando eras pequena? 168 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Jelly Belly de limão. 169 00:10:55,280 --> 00:10:56,281 Diverte-te. 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 Olá! 171 00:11:10,962 --> 00:11:11,880 Jeremiah. 172 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 Meu Deus! 173 00:11:17,677 --> 00:11:19,763 Belly! Não te reconheci. 174 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 Diz-me a verdade. 175 00:11:23,392 --> 00:11:24,726 Pareço pateta? 176 00:11:28,397 --> 00:11:30,690 Não, estás bonita. 177 00:11:31,775 --> 00:11:33,193 Eu acompanho-te. 178 00:11:35,028 --> 00:11:35,904 O que foi? 179 00:11:37,447 --> 00:11:38,907 -Nada. -Vamos. 180 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Isso são ananases? 181 00:11:41,201 --> 00:11:42,536 -Ananases? -Sim. 182 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 Não. Já viste flores antes? 183 00:11:44,830 --> 00:11:48,542 Já. Mas isso é um ananás, de certeza. 184 00:11:49,000 --> 00:11:50,794 É um vestido de ananases bonito. 185 00:11:51,461 --> 00:11:55,132 Se tiverem daqueles bolos de framboesa, 186 00:11:55,215 --> 00:11:57,134 -são espetaculares. -Está bem. 187 00:11:57,217 --> 00:12:01,513 Mas nunca te pensei ver usar um toucado. 188 00:12:13,400 --> 00:12:14,484 Jeremiah. 189 00:12:14,985 --> 00:12:15,861 Paige. 190 00:12:17,821 --> 00:12:19,030 A tua camisa? 191 00:12:20,407 --> 00:12:21,867 É sempre um prazer. 192 00:12:23,326 --> 00:12:26,413 Esta é a Belly. Quero dizer, a Isabel Conklin. 193 00:12:26,580 --> 00:12:29,499 De quem a minha mãe lhe falou. A minha futura mulher. 194 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 Chegou atrasada. 195 00:12:33,587 --> 00:12:34,754 Desculpe. 196 00:12:35,755 --> 00:12:37,090 Estás na mesa dois. 197 00:12:38,884 --> 00:12:42,012 São as sandes de brie e doce de figo com presunto? 198 00:12:42,095 --> 00:12:43,138 Não te atrevas. 199 00:12:43,221 --> 00:12:44,264 Está bem. 200 00:12:44,723 --> 00:12:46,933 Jeremiah, as sandes são para as meninas! 201 00:12:47,017 --> 00:12:49,269 Só uma. Arrasa! 202 00:12:53,815 --> 00:12:57,777 Meu Deus, é a rapariga com quem o Conrad curtiu na fogueira. 203 00:12:58,987 --> 00:13:00,906 E aquela é com quem o Steven estava. 204 00:13:03,033 --> 00:13:04,201 Que merda. 205 00:13:11,249 --> 00:13:12,125 Olá! 206 00:13:13,084 --> 00:13:13,919 Olá. 207 00:13:19,716 --> 00:13:20,550 Olá. 208 00:13:20,634 --> 00:13:22,135 Jelly Belly de limão. 209 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 -Olá. -Olá! 210 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Isso é da outra noite? 211 00:13:27,891 --> 00:13:29,809 -Sim. -Eu trato disso. 212 00:13:35,774 --> 00:13:37,776 -Acho que está bom. -Obrigada. 213 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 Então, 214 00:14:03,343 --> 00:14:04,386 como está a Nicole? 215 00:14:06,388 --> 00:14:08,890 Mãe, podemos não fazer isto? 216 00:14:10,642 --> 00:14:14,354 Pediste-me para me sentar para o retrato e aqui estou eu, 217 00:14:14,437 --> 00:14:18,149 estou sentado e estou muito feliz por aqui estar, 218 00:14:18,233 --> 00:14:21,403 mas podemos não tentar fortalecer laços? Por favor. 219 00:14:21,486 --> 00:14:25,699 Desculpa por querer estar com o meu filho antes de ele partir por um ano. 220 00:14:37,586 --> 00:14:40,088 A Belly estava muito bonita com o vestido. 221 00:14:49,264 --> 00:14:53,685 Ouve, se queres passar o verão amuado, não te posso impedir, mas... 222 00:14:54,769 --> 00:14:58,023 Chega de dormir até às 14 horas. Chega de beber durante o dia. 223 00:14:58,106 --> 00:15:01,026 Quero que faças algo produtivo. 224 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Vais arranjar um emprego. 225 00:15:09,159 --> 00:15:10,118 Está bem. 226 00:15:11,786 --> 00:15:12,662 Ótimo. 227 00:15:15,832 --> 00:15:16,916 Fica quieto. 228 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Endireita-te. 229 00:15:21,212 --> 00:15:24,841 Disse à minha mãe que só fazia isto se pudesse trazer a minha namorada. 230 00:15:24,924 --> 00:15:29,054 Pensei que não iam aceitar, mas o clube foi muito compreensivo. 231 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Fiquei chocada. 232 00:15:30,680 --> 00:15:31,890 -Sim. -Literalmente. 233 00:15:31,973 --> 00:15:35,435 Dara, pensei que iam mandar-te para um centro de conversão. 234 00:15:35,518 --> 00:15:39,064 Não, lésbicas e debutantes têm tudo a ver. 235 00:15:39,147 --> 00:15:42,192 -Que parvoíce. -Mas Cousins gosta de fingir que é woke. 236 00:15:42,275 --> 00:15:44,611 A minha família está sempre a lidar com isso. 237 00:15:44,694 --> 00:15:47,364 -O que se faz para entrar na universidade. -É mesmo. 238 00:15:47,447 --> 00:15:49,741 Não te preocupes, Marisa. Tu entras em todas. 239 00:15:49,824 --> 00:15:51,117 A qual concorreste? 240 00:15:51,951 --> 00:15:55,080 O habitual. Todas as da Ivy League menos a Cornell. 241 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ithaca é deprimente. 242 00:15:57,082 --> 00:15:58,667 Pois é. E tu? 243 00:16:00,293 --> 00:16:03,463 A Belly só anda no 10.º ano, não é? Foi o que o Conrad disse. 244 00:16:03,546 --> 00:16:06,091 Sim, vou para o 11.º este ano. 245 00:16:06,174 --> 00:16:08,843 Então, é o teu primeiro verão em Cousins? 246 00:16:09,219 --> 00:16:11,846 Não, venho cá desde sempre. 247 00:16:11,930 --> 00:16:15,392 Sim. Ela é amiga da família do Conrad e do Jeremiah. 248 00:16:15,934 --> 00:16:20,230 Então, andas com o Jeremiah? Vais levá-lo ao baile? 249 00:16:20,855 --> 00:16:23,024 Fogo! Deixa-a em paz, Geeg. 250 00:16:23,108 --> 00:16:24,192 Era uma pergunta. 251 00:16:24,275 --> 00:16:27,362 Eles são basicamente da mesma família. Não te preocupes. 252 00:16:27,445 --> 00:16:28,488 Não me preocupo. 253 00:16:28,571 --> 00:16:31,074 Claro. Convence-te disso, querida. 254 00:16:31,157 --> 00:16:35,203 A Gigi tem um fraquinho pelo Jeremiah... 255 00:16:35,286 --> 00:16:36,913 Desde que é ele musculado. 256 00:16:36,996 --> 00:16:39,416 Sem dúvida. Completamente. 257 00:16:39,499 --> 00:16:41,918 Não estou interessada no Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,001 --> 00:16:45,880 -Sim, e reparas no físico dele? -Está ocupada a galar o empregado. 259 00:16:45,964 --> 00:16:47,757 Então? É o irmão da Belly. 260 00:16:47,841 --> 00:16:49,134 Meu Deus! 261 00:16:50,510 --> 00:16:51,720 -A sério? -Que nojo. 262 00:16:51,803 --> 00:16:56,474 Então, como é viver com o Jeremiah e o Conrad? O Conrad é tão misterioso. 263 00:17:02,564 --> 00:17:04,107 -Eu... -Olá, debutantes. 264 00:17:34,179 --> 00:17:37,390 Gostava de falar de uns assuntos. 265 00:17:37,474 --> 00:17:40,101 Teremos muitos pontos altos nesta estação. 266 00:17:40,602 --> 00:17:44,731 Sei que algumas podem pensar que as debutantes estão fora de moda. 267 00:17:44,814 --> 00:17:47,984 É algo que estão a fazer para agradar à vossa família. 268 00:17:48,359 --> 00:17:51,362 Mas o baile de debutantes de Cousins faz parte da história. 269 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 Reverenciada, mas em constante evolução, 270 00:17:55,158 --> 00:17:58,953 é uma tradição que um dia passarão às vossas filhas. 271 00:17:59,454 --> 00:18:02,415 Assinala formalmente o período 272 00:18:02,499 --> 00:18:05,668 entre a adolescência e a idade adulta. 273 00:18:06,544 --> 00:18:08,838 Uma idade termina e dá início a outra. 274 00:18:10,089 --> 00:18:13,510 É uma jornada que gerações de mulheres empreenderam antes de vós. 275 00:18:13,593 --> 00:18:16,888 Mulheres com quem podem aprender, que vos podem inspirar. 276 00:18:17,472 --> 00:18:23,269 Debutantes, em cada mesa está uma irmã mais velha que vos guiará esta estação. 277 00:18:23,812 --> 00:18:25,146 Apresentem-se. 278 00:18:28,066 --> 00:18:29,275 Olá, maninha. 279 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 Olá! 280 00:18:32,487 --> 00:18:34,781 No ano passado, os meus pais obrigaram-me, 281 00:18:34,864 --> 00:18:37,408 porque toda a minha família o tinha feito, 282 00:18:37,492 --> 00:18:42,080 mas a minha irmã mais velha foi fantástica e acabei por me divertir imenso. 283 00:18:42,580 --> 00:18:44,874 Por isso, não fiques nervosa. 284 00:18:45,875 --> 00:18:47,794 Está bem? Queres? 285 00:18:51,756 --> 00:18:54,384 Não, obrigada, não é preciso. Eu já volto. 286 00:18:54,467 --> 00:18:55,635 -Está bem. -Desculpa. 287 00:18:56,678 --> 00:18:58,179 O que foi aquilo? 288 00:18:58,638 --> 00:18:59,472 Cam! 289 00:19:00,598 --> 00:19:02,725 Belly? O que estás aqui a fazer? 290 00:19:03,768 --> 00:19:05,478 Espera, és debutante? 291 00:19:06,020 --> 00:19:07,939 Acho que sim, basicamente. 292 00:19:08,022 --> 00:19:09,315 Fixe. Boa. 293 00:19:09,399 --> 00:19:12,735 Ontem, fui à marina, mas o teu barco já tinha partido. 294 00:19:12,819 --> 00:19:13,862 A sério? Fogo! 295 00:19:13,945 --> 00:19:15,113 Se tivesses olhado, 296 00:19:15,196 --> 00:19:18,783 ter-me-ias visto transpirada e a olhar melancolicamente para o barco. 297 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Não te queremos melancólica. 298 00:19:20,869 --> 00:19:23,121 Tarde demais. A melancolia apoderou-se de mim. 299 00:19:23,204 --> 00:19:25,123 -Não! -Posso ficar assim para sempre. 300 00:19:26,124 --> 00:19:29,419 Achas que ir comigo a um cinema drive-in esta noite 301 00:19:29,502 --> 00:19:31,504 ajudaria com a melancolia? 302 00:19:32,839 --> 00:19:34,924 -Sim, acho que sim. -Fixe. 303 00:19:35,967 --> 00:19:38,511 Sabes que mais? Toma. 304 00:19:38,595 --> 00:19:40,972 Dás-me o teu contacto? 305 00:19:44,225 --> 00:19:45,435 Já está. 306 00:19:45,518 --> 00:19:47,604 -Aqui tens. -Boa. Fixe. 307 00:19:47,687 --> 00:19:48,563 Sim. 308 00:19:48,646 --> 00:19:50,690 -Até logo. Adeus. -Adeus. 309 00:19:50,773 --> 00:19:52,191 Diverte-te. Até logo. 310 00:20:07,457 --> 00:20:11,127 Estás tão gira. Vais divertir-te imenso esta noite. 311 00:20:11,210 --> 00:20:12,795 Só vamos ver um filme. 312 00:20:14,047 --> 00:20:15,173 Estás bonita, querida. 313 00:20:16,758 --> 00:20:18,468 Os crop tops voltaram? 314 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Lembras-te de como eu me achava o máximo 315 00:20:20,678 --> 00:20:22,972 com aquele top que usava na faculdade? 316 00:20:23,473 --> 00:20:24,807 Diverte-te hoje à noite. 317 00:20:26,851 --> 00:20:28,561 Não vens connosco? 318 00:20:30,855 --> 00:20:32,273 A Belly não te contou? 319 00:20:32,815 --> 00:20:34,067 Ela tem um encontro. 320 00:20:34,817 --> 00:20:36,903 Desculpa, mãe. Ele chama-se Cam. 321 00:20:36,986 --> 00:20:38,571 A mãe dele trabalha no clube. 322 00:20:38,655 --> 00:20:41,074 É um bom rapaz, muito inteligente. 323 00:20:41,157 --> 00:20:43,076 Inteligente tipo Harvard. 324 00:20:46,412 --> 00:20:48,581 Tudo bem. Claro que podes ir. 325 00:20:48,665 --> 00:20:52,168 Já te levei a demasiadas apresentações de livros ao longo dos anos. 326 00:20:52,251 --> 00:20:53,920 -Diverte-te. -Obrigada. 327 00:20:55,630 --> 00:20:57,632 Devíamos falar sobre consentimento? 328 00:20:57,715 --> 00:20:58,675 Mãe! 329 00:21:05,014 --> 00:21:07,892 Também gostava de não ter de ir a esta festa. Sem ofensa. 330 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Não sejas tão negativa. Vais ficar inspirada outra vez. 331 00:21:11,479 --> 00:21:13,356 E se já não tiver mais nada a dizer? 332 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Talvez não consiga escrever mais. 333 00:21:15,358 --> 00:21:17,485 Não fizeste nada desde o divórcio. 334 00:21:17,568 --> 00:21:20,780 Tens de sair, ter experiências novas, divertir-te. 335 00:21:20,863 --> 00:21:21,990 Ir a festas. 336 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Anda lá. 337 00:21:33,209 --> 00:21:34,335 A equipa toda. 338 00:21:34,419 --> 00:21:36,045 Certo, vou agora. 339 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 Espera, vês um? 340 00:21:40,008 --> 00:21:41,259 -Destruí um. -Boa! 341 00:21:41,342 --> 00:21:42,885 -Feito. -Até logo. 342 00:21:45,430 --> 00:21:46,347 Caramba! 343 00:21:47,557 --> 00:21:51,352 Estás a gozar... Está bem, sai do jogo, Jer. 344 00:21:51,436 --> 00:21:54,313 Estás sexy. 345 00:21:55,023 --> 00:21:56,774 Não te atires à minha irmã. 346 00:21:56,858 --> 00:21:59,027 -Cala-te, Steven. -Cala-te tu. 347 00:22:00,361 --> 00:22:01,529 Mas estás gira. 348 00:22:02,655 --> 00:22:04,657 Vais ter connosco lá? 349 00:22:04,741 --> 00:22:08,327 Não vou à festa do livro. Vou ao drive-in. 350 00:22:08,745 --> 00:22:09,746 Com quem? 351 00:22:10,747 --> 00:22:12,498 Concentra-te, pá. Vá lá. 352 00:22:14,917 --> 00:22:16,210 Certo, adeus! 353 00:22:19,547 --> 00:22:20,757 Eu recupero. 354 00:22:36,189 --> 00:22:38,858 -Olá. -Olá! Pareces menos melancólica. 355 00:22:38,941 --> 00:22:41,360 -Sinto-me menos melancólica. -Muito bem. 356 00:22:42,820 --> 00:22:44,363 Que filme vamos ver? 357 00:22:44,447 --> 00:22:46,657 É um filme antigo chamado Sabrina. 358 00:22:47,950 --> 00:22:50,453 A Audrey Hepburn, dois irmãos. Essa Sabrina? 359 00:22:50,536 --> 00:22:52,497 -Acho que sim. -Adoro esse filme. 360 00:22:52,580 --> 00:22:54,624 -Tem boas críticas. -Fixe. 361 00:22:54,707 --> 00:22:57,710 -De certeza que sim. É mesmo bom. -Sim? Ótimo. 362 00:23:01,672 --> 00:23:05,885 E como era tradição há 30 anos em Long Island, 363 00:23:06,302 --> 00:23:08,471 os Larrabee iam dar uma festa. 364 00:23:09,180 --> 00:23:12,350 Nunca chovia na noite da festa dos Larrabee. 365 00:23:12,934 --> 00:23:15,353 Eles não o permitiriam. 366 00:23:15,686 --> 00:23:17,814 Havia quatro Larrabee: 367 00:23:18,272 --> 00:23:20,942 o pai, a mãe e dois filhos. 368 00:23:22,485 --> 00:23:26,155 A Maude e o Oliver Larrabee casaram-se em 1906. 369 00:23:26,656 --> 00:23:30,576 Entre muitos presentes, receberam uma casa em Nova Iorque 370 00:23:30,660 --> 00:23:32,370 e esta casa de férias. 371 00:23:32,453 --> 00:23:34,580 Não queres mesmo beber nada? 372 00:23:34,664 --> 00:23:37,041 -Não, estou bem. Obrigada. -De nada. 373 00:23:38,960 --> 00:23:42,964 Linus Larrabee, o filho mais velho, formou-se em Yale, 374 00:23:43,506 --> 00:23:45,633 onde foi votado pelos colegas 375 00:23:45,716 --> 00:23:50,096 como o mais provável futuro doador de 50 milhões à universidade. 376 00:23:51,139 --> 00:23:55,810 O irmão, David, andou em várias das melhores faculdades da Costa Leste 377 00:23:55,893 --> 00:23:57,603 durante curtos períodos de tempo, 378 00:23:58,813 --> 00:24:03,151 e teve vários casamentos que duraram ainda menos tempo. 379 00:24:04,193 --> 00:24:07,655 Agora é um jogador de polo de sucesso 380 00:24:07,738 --> 00:24:09,949 e entra na declaração de impostos do Linus 381 00:24:10,032 --> 00:24:12,451 como uma dedução de 600 dólares. 382 00:24:15,037 --> 00:24:17,498 A vida era agradável para os Larrabee, 383 00:24:17,582 --> 00:24:21,377 pois isto era o mais parecido que havia com o Paraíso em Long Island. 384 00:24:25,673 --> 00:24:26,674 Não os deixes cair. 385 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 Aguentas mais alguns, não? 386 00:24:53,034 --> 00:24:54,202 Obrigada. 387 00:24:58,664 --> 00:24:59,832 Gostei muito. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Leu o meu livro? 389 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Sim, achei muito interessante 390 00:25:05,504 --> 00:25:08,758 a forma como fez da Iris uma narradora de pouca confiança. 391 00:25:11,093 --> 00:25:12,136 Em que sentido? 392 00:25:12,845 --> 00:25:15,723 A história que ela contou, sobre o casamento dela, 393 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 não era claramente a história real. 394 00:25:18,976 --> 00:25:21,687 Não sei se será bem assim, mas está bem. 395 00:25:22,230 --> 00:25:24,607 Foi um prazer. Mal posso esperar pelo próximo. 396 00:25:24,690 --> 00:25:25,650 Sim, igualmente. 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,861 Então, qual é o próximo? 398 00:25:29,403 --> 00:25:30,947 Sobretudo, é sobre velejar. 399 00:25:31,489 --> 00:25:33,991 Sim. É uma espécie de épico moderno. 400 00:25:34,951 --> 00:25:35,910 Faz vela? 401 00:25:36,452 --> 00:25:38,496 Ficou espantada? É algo... 402 00:25:38,579 --> 00:25:42,083 Mais ou menos. Pensava que era um hipster de Brooklyn. 403 00:25:43,042 --> 00:25:45,002 As pessoas ainda dizem "hipster"? 404 00:25:46,003 --> 00:25:46,837 Não. 405 00:25:48,506 --> 00:25:50,549 Mas tem razão. Não sei velejar. 406 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Estou a tentar aprender. 407 00:25:52,969 --> 00:25:54,178 Sabe, 408 00:25:54,887 --> 00:25:57,807 gosto de escrever sobre coisas que desconheço, 409 00:25:57,890 --> 00:26:00,393 para me perder completamente em mundos novos, 410 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 e o problema é que não sei nada sobre o mar. 411 00:26:09,193 --> 00:26:10,653 Está a ver aquele rapaz? 412 00:26:11,654 --> 00:26:14,031 O que tem estado a beber a noite toda. 413 00:26:14,115 --> 00:26:14,949 Conrad! 414 00:26:16,742 --> 00:26:17,702 Chega aqui. 415 00:26:24,792 --> 00:26:28,129 Conrad, este é o Cleveland. Está a escrever sobre velejar, 416 00:26:28,212 --> 00:26:30,423 mas não sabe nada sobre o assunto. 417 00:26:31,132 --> 00:26:32,591 O Conrad é bom velejador. 418 00:26:32,675 --> 00:26:34,760 Ganhaste uma regata no ano passado. 419 00:26:34,844 --> 00:26:36,387 Fiquei em segundo, mas... 420 00:26:39,265 --> 00:26:40,725 Então, dás aulas? 421 00:26:41,434 --> 00:26:43,561 Dava-me jeito ter umas lições. 422 00:26:49,150 --> 00:26:50,735 Foi a minha mãe que mandou? 423 00:26:51,444 --> 00:26:52,528 O quê? Porquê? 424 00:26:54,739 --> 00:26:55,740 É típico. 425 00:27:03,080 --> 00:27:04,498 Um homem de poucas palavras. 426 00:27:05,458 --> 00:27:06,584 Aparentemente. 427 00:27:09,503 --> 00:27:11,088 -Aqui tem. -Obrigado. 428 00:27:16,677 --> 00:27:19,263 Isto é tão chato. Podemos ir a algum sítio? 429 00:27:19,805 --> 00:27:20,848 Aonde? 430 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Podíamos ir à cidade. 431 00:27:23,267 --> 00:27:26,062 Comprar erva àquele tipo com a tatuagem da Rainbow Dash. 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,064 Não, foi preso no verão passado. 433 00:27:28,147 --> 00:27:30,024 -Fogo, a sério? -Sim. 434 00:27:32,485 --> 00:27:34,737 Podíamos ir ao drive-in. 435 00:27:35,196 --> 00:27:36,030 Que nojo. 436 00:27:36,113 --> 00:27:39,825 Não quero ver a Belly a curtir com um puto num monovolume. 437 00:27:43,120 --> 00:27:44,038 Pensando bem... 438 00:27:46,832 --> 00:27:48,334 Vamos ao drive-in. 439 00:27:48,918 --> 00:27:50,669 Espera. A sério? 440 00:27:51,337 --> 00:27:52,171 Sim. 441 00:27:52,880 --> 00:27:53,923 Porque não? 442 00:27:54,006 --> 00:27:55,800 -Sim! -Muito bem, mano. 443 00:27:56,467 --> 00:27:57,301 Conduzes tu. 444 00:27:57,927 --> 00:27:59,053 -Sim! -Pessoal... 445 00:27:59,720 --> 00:28:01,263 Levanta-te! Anda. 446 00:28:14,110 --> 00:28:16,153 Posso perguntar-te uma coisa? 447 00:28:16,654 --> 00:28:17,488 Sim. 448 00:28:19,824 --> 00:28:21,075 Porquê biologia marinha? 449 00:28:23,577 --> 00:28:24,495 Porque não? 450 00:28:25,621 --> 00:28:29,959 É uma fase pela qual todos passamos quando somos pequenos, 451 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 mas tu continuaste. 452 00:28:32,169 --> 00:28:35,840 Sim. Há uma medusa com a doença do Benjamin Button. 453 00:28:37,758 --> 00:28:38,592 -O quê? -Sim. 454 00:28:39,635 --> 00:28:41,554 Os cientistas acham que é imortal. 455 00:28:42,847 --> 00:28:44,348 Mas ninguém sabe porquê. 456 00:28:44,682 --> 00:28:47,393 Isto pode ser a cura para o cancro. 457 00:28:47,476 --> 00:28:49,812 Mas como se usam células de medusa? 458 00:28:50,646 --> 00:28:52,148 Não sei. Como? 459 00:28:52,231 --> 00:28:54,275 Também não sei. Ninguém sabe. 460 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 É de loucos. 461 00:28:57,278 --> 00:28:59,029 E as enguias? 462 00:29:00,072 --> 00:29:01,991 Ninguém sabe como se reproduzem. 463 00:29:03,033 --> 00:29:03,868 A sério. 464 00:29:04,452 --> 00:29:07,163 O facto de as enguias existirem é uma anomalia. 465 00:29:07,246 --> 00:29:08,372 -A sério? -Sim. 466 00:29:08,873 --> 00:29:09,957 É espetacular. 467 00:29:10,040 --> 00:29:14,295 E também não se sabe o que há no fundo da fossa das Marianas. 468 00:29:16,922 --> 00:29:19,550 Há tantas coisas inexplicáveis no mar. 469 00:29:21,385 --> 00:29:23,762 Quero encontrar uma explicação. É simples. 470 00:29:23,846 --> 00:29:24,889 -Completamente. -Sim. 471 00:29:27,141 --> 00:29:29,226 Porque olhas assim para mim? 472 00:29:29,435 --> 00:29:33,022 A noite toda, senti um impulso terrível de fazer algo. 473 00:29:33,105 --> 00:29:37,067 Nunca resistas a um impulso, Sabrina. Principalmente se for terrível. 474 00:29:37,610 --> 00:29:38,861 Vou fazê-lo. 475 00:29:38,944 --> 00:29:42,698 Até ontem à noite, só tinha beijado rapazes no jogo da garrafa. 476 00:29:42,781 --> 00:29:46,327 Mas não na vida real. Não porque era o que ambos queríamos. 477 00:29:48,370 --> 00:29:52,541 Mas o que sinto agora é aquilo de que todos falam. 478 00:29:56,295 --> 00:29:59,256 Na verdade, podes ir buscar a tal bebida? 479 00:29:59,340 --> 00:30:01,133 Coca-Cola de cereja ou assim? 480 00:30:01,217 --> 00:30:02,718 Tudo bem. Não há problema. 481 00:30:02,801 --> 00:30:04,678 -Obrigada. -Já volto. 482 00:30:12,228 --> 00:30:14,104 Que raio estão a fazer? 483 00:30:14,188 --> 00:30:16,065 Viemos ver o nosso filme preferido. 484 00:30:16,148 --> 00:30:18,359 Não têm esse direito! Vão-se embora! 485 00:30:18,442 --> 00:30:20,945 Tem calma, Belly, só estávamos a brincar. 486 00:30:21,028 --> 00:30:23,906 Steven, se não te fores embora, juro 487 00:30:23,989 --> 00:30:27,034 que lhes mostro o teu conto sobre o Draco e a Hermione. 488 00:30:29,578 --> 00:30:30,538 Não te atreverias. 489 00:30:30,621 --> 00:30:33,958 Ele passou um capítulo inteiro a falar sobre a varinha do Draco. 490 00:30:34,041 --> 00:30:36,168 -Mano! Steven. -Meu Deus! 491 00:30:36,252 --> 00:30:38,337 -Vá lá. -Não te acanhes. O Draco é sexy. 492 00:30:38,420 --> 00:30:39,797 -Parem! -A sério. 493 00:30:41,048 --> 00:30:42,174 Vão-se embora. 494 00:30:45,678 --> 00:30:47,555 -Vamos, pessoal. -O quê? 495 00:30:47,638 --> 00:30:49,223 -Estás a gozar? -Conduz! 496 00:30:49,306 --> 00:30:51,684 Tu é que querias vir, Conrad. 497 00:30:53,018 --> 00:30:56,564 Creio que perdi algo. Podes recomeçar? 498 00:30:56,647 --> 00:31:01,193 Agora, menina McCardle. Elizabeth, lamento informar-te, 499 00:31:01,277 --> 00:31:04,071 mas, neste momento, o teu noivo, o David Larrabee... 500 00:31:04,154 --> 00:31:05,781 Está atrasado, como é costume. 501 00:31:10,744 --> 00:31:13,038 Olá a todos. Olá, querida. 502 00:31:13,622 --> 00:31:16,208 -Uma Coca-Cola de cereja para ti. -Obrigada. 503 00:31:16,292 --> 00:31:17,209 Tudo bem. 504 00:31:20,713 --> 00:31:21,547 Gostas? 505 00:31:22,089 --> 00:31:23,132 É boa. 506 00:31:32,308 --> 00:31:33,767 O que andas a fazer, querido? 507 00:31:34,393 --> 00:31:35,769 Shayla - Que tal esta noite? Posso ir ter contigo. 508 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Conta-me mais... Na praia, daqui a 5 minutos 509 00:31:37,771 --> 00:31:39,189 Só vou jogar. 510 00:31:39,273 --> 00:31:41,525 Não te deites tarde. Tens de trabalhar cedo. 511 00:31:41,609 --> 00:31:42,901 Está bem, mãe. Juro. 512 00:32:13,766 --> 00:32:16,685 Diverti-me muito esta noite. Tu também? 513 00:32:17,728 --> 00:32:20,397 Sim, diverti-me imenso. 514 00:32:20,481 --> 00:32:24,026 Acho que estava desidratada. 515 00:32:24,109 --> 00:32:25,152 Certo. 516 00:32:26,445 --> 00:32:28,656 Já estás hidratada? 517 00:32:29,114 --> 00:32:30,240 Sim, muito. 518 00:32:32,868 --> 00:32:35,079 Não quero que esta noite acabe. 519 00:32:37,039 --> 00:32:38,082 Posso... 520 00:32:39,166 --> 00:32:41,126 Não te importavas que eu... 521 00:32:41,210 --> 00:32:43,003 -Não. -Posso? 522 00:32:57,726 --> 00:33:01,605 -Sim. Boa ideia. Tirar isto. -Só pensei... 523 00:33:28,799 --> 00:33:31,885 CÉU DO OESTE - UM ROMANCE CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,946 --> 00:33:53,532 Steven, sei que é um bocado foleiro, 525 00:33:53,615 --> 00:33:55,951 mas acho que nos divertiríamos juntos. 526 00:33:56,660 --> 00:33:58,412 Queres ser o meu par no baile? 527 00:34:03,125 --> 00:34:04,042 Sim. 528 00:34:06,754 --> 00:34:08,422 Sim, sem dúvida. 529 00:34:33,906 --> 00:34:35,491 -Adeus. -Adeus. 530 00:34:41,872 --> 00:34:43,332 -Dorme bem. -Adeus. 531 00:34:53,175 --> 00:34:54,510 Como foi o teu encontro? 532 00:34:55,469 --> 00:34:56,553 Desculpa? 533 00:34:57,638 --> 00:35:00,307 Tem calma. Foi só uma pequena brincadeira. 534 00:35:00,390 --> 00:35:02,059 Vocês são uns idiotas. 535 00:35:02,142 --> 00:35:03,352 Vá lá, Belly. 536 00:35:04,978 --> 00:35:09,358 Eu só queria ir a um drive-in com um rapaz que acho giro e querido, 537 00:35:09,441 --> 00:35:12,361 e vocês tinham de aparecer e estragar tudo. 538 00:35:12,444 --> 00:35:16,198 O facto de aparecermos dois minutos estragou tudo? A sério? 539 00:35:17,157 --> 00:35:18,200 Vê se cresces. 540 00:35:20,494 --> 00:35:22,663 Porque não me deixaste ter só isto? 541 00:35:24,706 --> 00:35:27,042 Admite! Sabias o que estavas a fazer. 542 00:35:28,252 --> 00:35:29,545 O que estava eu a fazer? 543 00:35:31,004 --> 00:35:32,798 A lembrar-me que tu existes. 544 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 Não sei do que estás a falar. 545 00:35:36,051 --> 00:35:38,178 Importaste-te de eu estar ali. 546 00:35:38,262 --> 00:35:39,471 Não importei nada. 547 00:35:40,722 --> 00:35:42,140 -É-me indiferente. -Para! 548 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 -Não sejas tão infantil! -E tu és muito adulto? 549 00:35:45,477 --> 00:35:49,147 Passaste a noite a estragar o meu primeiro encontro por divertimento. 550 00:35:56,321 --> 00:35:58,490 Pronto. Esquece. 551 00:36:00,909 --> 00:36:03,287 Porque não vais fumar mais ganza? 552 00:36:03,370 --> 00:36:06,039 Porque não te vais olhar mais ao espelho? 553 00:36:09,293 --> 00:36:11,837 Será que é assim que acabam todas as paixonetas? 554 00:36:12,462 --> 00:36:14,423 Com um queixume, lentamente, 555 00:36:14,506 --> 00:36:16,174 e depois, de repente, 556 00:36:16,842 --> 00:36:17,801 desaparecem. 557 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Legendas: Teresa Silva 558 00:38:10,414 --> 00:38:12,416 Supervisor Criativo Hernâni Azenha