1 00:00:08,886 --> 00:00:11,847 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:15,517 --> 00:00:18,395 ‫המשפחה שלי נוסעת לבית הקיץ של סוזנה בקאזינס‬ 3 00:00:18,479 --> 00:00:20,439 ‫מדי קיץ בקיץ מאז שהייתי תינוקת.‬ 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 ‫עוד מלפני שנולדתי.‬ 5 00:00:24,109 --> 00:00:27,529 ‫כל השנה אני סופרת את הימים עד שאהיה בבית הזה.‬ 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,410 ‫האבות באים לבקר, אבל זה לא מקומם.‬ 7 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 ‫הם לא שייכים אליו.‬ 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,290 ‫לא כפי שאנחנו שייכים, האימהות והילדים.‬ 9 00:00:48,675 --> 00:00:49,510 ‫אחת...‬ 10 00:00:49,593 --> 00:00:51,970 ‫בית הקיץ מורכב מהמון דברים.‬ 11 00:00:52,054 --> 00:00:53,096 ‫...שלוש!‬ 12 00:00:54,181 --> 00:00:55,057 ‫החוף.‬ 13 00:00:55,140 --> 00:00:56,183 ‫- בואי! - אני באה.‬ 14 00:01:03,273 --> 00:01:04,358 ‫הבנת.‬ 15 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 ‫הבריכה מאוחר בלילה.‬ 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,659 ‫ערבי סרטים עם האימהות.‬ 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,330 ‫אבל הבנים...‬ 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 ‫הבנים יותר מכול.‬ 19 00:01:23,293 --> 00:01:25,045 ‫זה אותו הדבר בכל קיץ.‬ 20 00:01:25,879 --> 00:01:27,798 ‫זה מה שתמיד אהבתי בו.‬ 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,133 ‫סטיבן!‬ 22 00:01:37,099 --> 00:01:40,394 ‫מבחינתי, כל מה שטוב, כל מה שקסום,‬ 23 00:01:40,477 --> 00:01:43,146 ‫קורה בין החודשים יוני לאוגוסט.‬ 24 00:02:00,414 --> 00:02:03,458 ‫דרו מבואס שתפספסי את המשחק נגד הבנים בסופ"ש.‬ 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,878 ‫תגידי לסופי לעמוד נכון לחסימה.‬ 26 00:02:06,378 --> 00:02:10,382 ‫דרו מרטינז מסמס לי עלייך ואת מדברת על כדורעף?‬ 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,050 ‫את רצינית?‬ 28 00:02:12,134 --> 00:02:15,637 ‫לדרו לא אכפת אם אבוא או לא. הוא סתם רוצה תירוץ לסמס לך.‬ 29 00:02:16,179 --> 00:02:20,434 ‫כדאי שתתייחסי למשחק הזה ברצינות. מדובר בגאוות הקבוצה, טיילור.‬ 30 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 ‫את מכירה אותי טוב מזה.‬ 31 00:02:22,311 --> 00:02:24,605 ‫לעולם לא אתן לבן לנצח אותי בשום דבר.‬ 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,024 ‫חשבתי שבאת לעזור לי לארוז.‬ 33 00:02:27,107 --> 00:02:30,485 ‫בסדר. אעזור. הנה עצה. אל תיקחי את הספידו הזה.‬ 34 00:02:31,028 --> 00:02:33,071 ‫הוא לא מחמיא לציצים החדשים שלך.‬ 35 00:02:33,697 --> 00:02:34,781 ‫זה לא ספידו.‬ 36 00:02:34,865 --> 00:02:36,992 ‫אני פשוט אומרת, תארזי בגדים חמודים.‬ 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,869 ‫אני תמיד קונה שם בגד ים חדש.‬ 38 00:02:38,952 --> 00:02:41,705 ‫קני אחד שלא נראה כאילו את מועמדת לנבחרת השחייה.‬ 39 00:02:42,122 --> 00:02:43,290 ‫את רצינית?‬ 40 00:02:47,753 --> 00:02:50,088 ‫בלי, יוצאים בעוד עשר דקות.‬ 41 00:02:50,172 --> 00:02:51,798 ‫- אני חייבת לזוז. - לא נכון.‬ 42 00:02:51,882 --> 00:02:53,884 ‫- כן. - עדיין יש לנו עשר דקות.‬ 43 00:03:00,599 --> 00:03:03,977 ‫לפני שאשחרר אותך, את חייבת להגיד לי את משאלת הקיץ שלך.‬ 44 00:03:04,061 --> 00:03:06,688 ‫הדבר היחיד שאת רוצה שיקרה בקיץ הזה.‬ 45 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 ‫אני לא יודעת.‬ 46 00:03:09,232 --> 00:03:11,526 ‫שקרנית קטנה. את כן יודעת.‬ 47 00:03:11,610 --> 00:03:14,655 ‫את רוצה להתמזמז בטירוף עם קונרד פישר.‬ 48 00:03:14,738 --> 00:03:18,450 ‫את רוצה את הלשון שלו בפה שלך, שרמוטה קטנה ומלוכלכת!‬ 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 ‫- שתקי. - אני רק אומרת,‬ 50 00:03:20,494 --> 00:03:23,372 ‫את מאוהבת בו מגיל 12.‬ 51 00:03:23,914 --> 00:03:25,499 ‫תחרבני או תרדי מהסיר.‬ 52 00:03:25,958 --> 00:03:30,462 ‫א', זה דוחה, וב', מה שאני עושה לא משנה.‬ 53 00:03:30,545 --> 00:03:33,423 ‫- הוא לא רואה אותי ככה. - הוא יראה אותך,‬ 54 00:03:33,799 --> 00:03:35,550 ‫אם הוא רוצה ואם לא.‬ 55 00:03:35,634 --> 00:03:38,553 ‫השתנית נורא מאז הקיץ שעבר, בלי.‬ 56 00:03:41,390 --> 00:03:43,767 ‫אני מתה על הנסיעה הזאת, הרגע הזה.‬ 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,187 ‫זה כמו לחזור הביתה אחרי שנעדרת זמן רב.‬ 58 00:03:49,815 --> 00:03:54,444 ‫השיער שלה אני מרגישה את המתח באוויר‬ 59 00:03:54,528 --> 00:03:57,030 ‫לא, אני לא יכולה לתת לך לעזוב‬ 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,826 ‫אז אני הורגת את חוסר הביטחון שלי‬ 61 00:04:03,745 --> 00:04:07,457 ‫אין דבר טוב מזה‬ 62 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 ‫אין דבר טוב מזה‬ 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,925 ‫- אפשר להנמיך קצת, בבקשה? - כן, בבקשה.‬ 64 00:04:18,009 --> 00:04:18,844 ‫תודה.‬ 65 00:04:18,927 --> 00:04:21,680 ‫אני רוצה שתעזרו יותר בקיץ הזה.‬ 66 00:04:21,763 --> 00:04:25,017 ‫אל תשאירו כלים בכיור. שימו אותם במדיח.‬ 67 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 ‫ולא רק הצלחת שלך, סטיבן.‬ 68 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 ‫- אבל... - תהיו אורחים טובים.‬ 69 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 ‫אימא, לסוזנה יש אנשים שמנקים, לא?‬ 70 00:04:32,607 --> 00:04:33,567 ‫סטיבן!‬ 71 00:04:35,402 --> 00:04:37,112 ‫בסדר, מצטער.‬ 72 00:04:37,446 --> 00:04:39,239 ‫אימא שלי מוזרה בקשר לכסף.‬ 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,367 ‫העובדה שלסוזנה יש הרבה ולנו אין.‬ 74 00:04:42,451 --> 00:04:45,954 ‫פשוט תתחשבו ותתנהגו כאילו גידלתי אתכם כראוי.‬ 75 00:04:46,038 --> 00:04:48,248 ‫סטיבן, זה אומר לא לבלות עד מאוחר מדי.‬ 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,542 ‫אימא, אני מבוגר מדי לשעת עוצר.‬ 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 ‫מה איתי? גם לי אין שעת עוצר, נכון?‬ 78 00:04:53,295 --> 00:04:56,173 ‫למה את צריכה שעת עוצר? את לא הולכת לשום מקום.‬ 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,341 ‫- סטיבן, אל תהיה מניאק. - מה?‬ 80 00:04:58,425 --> 00:05:01,011 ‫בלי, נדבר על זה בבוא העת.‬ 81 00:05:02,137 --> 00:05:04,139 ‫והבטחת לי שתיקח אותי לנהוג.‬ 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,099 ‫בלי, אמרתי לך שאני אקח אותך.‬ 83 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 ‫כן, אבל את שיפוטית מדי.‬ 84 00:05:09,186 --> 00:05:11,605 ‫- סליחה? - כן. מצטערת.‬ 85 00:05:30,749 --> 00:05:31,708 ‫היי.‬ 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,836 ‫הבנים בבית הספר לא מסתכלים עליי.‬ 87 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 ‫הם מסתכלים על טיילור.‬ 88 00:05:37,214 --> 00:05:40,759 ‫כנראה אפשר לומר שאני פשוט שם.‬ 89 00:05:44,513 --> 00:05:46,223 ‫זו פעם ראשונה שלך פה בקיץ?‬ 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,308 ‫אני? לא.‬ 91 00:05:48,975 --> 00:05:49,893 ‫באמת?‬ 92 00:05:52,062 --> 00:05:54,397 ‫חשבתי שאני מכיר את כל הנערות היפות בקאזינס.‬ 93 00:05:55,816 --> 00:05:58,777 ‫תבואי הערב למדורה? הראשונה של העונה.‬ 94 00:05:58,860 --> 00:06:00,195 ‫אולי.‬ 95 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 ‫תבואי. אכיר לך את החברים שלי.‬ 96 00:06:03,406 --> 00:06:04,574 ‫אולי אבוא.‬ 97 00:06:05,325 --> 00:06:07,661 ‫רוצה לבוא איתי ל"לווייתן הספרן",‬ 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,247 ‫כדי שאחתום על הספרים מראש לפני הערב עצמו?‬ 99 00:06:11,039 --> 00:06:15,335 ‫זוכרת איך נהגת לשבת על הברכיים שלי כשהייתי מחלקת שם חתימות?‬ 100 00:06:15,418 --> 00:06:18,130 ‫ציירת לווייתן קטן בכל ספר שחתמתי עליו.‬ 101 00:06:18,213 --> 00:06:20,132 ‫לא, אני לא זוכרת את זה.‬ 102 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 103 00:06:23,510 --> 00:06:24,678 ‫נעשה עסק.‬ 104 00:06:24,761 --> 00:06:28,140 ‫תוכלי לבחור את הקינוח הערב אם תארחי לי חברה.‬ 105 00:06:28,223 --> 00:06:29,933 ‫- נתראה אחר כך? - מה קורה אחר כך?‬ 106 00:06:30,016 --> 00:06:31,143 ‫כלום.‬ 107 00:07:03,633 --> 00:07:07,137 ‫אתם נכנסים אל קאזינס ביץ'‬ 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 ‫הריח זהה.‬ 109 00:07:09,973 --> 00:07:11,641 ‫הטעם זהה.‬ 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 ‫כאילו המקום חיכה שאגיע לפה.‬ 111 00:07:45,717 --> 00:07:46,968 ‫הם הגיעו!‬ 112 00:07:48,386 --> 00:07:49,304 ‫בית בק‬ 113 00:07:50,013 --> 00:07:51,264 ‫מה קורה?‬ 114 00:07:51,348 --> 00:07:52,891 ‫היי! אלוהים!‬ 115 00:07:53,225 --> 00:07:54,184 ‫שלום!‬ 116 00:07:56,019 --> 00:07:58,146 ‫- מזמן לא התראינו! - טוב לראות אותך.‬ 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,649 ‫- היי! - התגעגעתי אליך, בנאדם!‬ 118 00:08:01,149 --> 00:08:04,486 ‫- כל כך טוב לראות אותך! - אתה הולך לחדר כושר, אחי?‬ 119 00:08:04,569 --> 00:08:05,695 ‫ברצינות!‬ 120 00:08:09,074 --> 00:08:10,075 ‫היי.‬ 121 00:08:11,034 --> 00:08:13,787 ‫- תראו מי חזרה והיא בוגרת לגמרי! - היי!‬ 122 00:08:13,870 --> 00:08:17,123 ‫- תוריד אותי! - ג'ר, בוא לכאן.‬ 123 00:08:17,207 --> 00:08:18,166 ‫בוא.‬ 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,441 ‫אהבתי אותך יותר עם משקפיים.‬ 125 00:08:45,652 --> 00:08:48,029 ‫חבל מאוד. אני אוהבת אותי יותר בלעדיהם.‬ 126 00:08:51,533 --> 00:08:54,286 ‫כן. היי, חבר'ה...‬ 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,164 ‫- אני לא יודע מה איתכם, אבל אני... - זה...‬ 128 00:08:58,415 --> 00:09:03,461 ‫- אני חושב שהגיע הזמן לטבול-בלי! - לטבול-בלי!‬ 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,222 ‫לטבול-בלי!‬ 130 00:09:16,558 --> 00:09:19,102 ‫כאן. טוב. מוכנים?‬ 131 00:09:19,185 --> 00:09:22,230 ‫אחת! שתיים!‬ 132 00:09:22,731 --> 00:09:23,898 ‫שלוש!‬ 133 00:09:27,110 --> 00:09:28,320 ‫איך המים?‬ 134 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 ‫חבר'ה, נפגעתי בקרסול.‬ 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,199 ‫קדימה.‬ 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,831 ‫בלי!‬ 137 00:09:49,341 --> 00:09:50,467 ‫עזוב.‬ 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,938 ‫אלוהים, לורל!‬ 139 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 ‫כמה ארגזים הבאת? אמרתי לך לא לטרוח.‬ 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,402 ‫בסופר הקטן והמפואר שלך אפילו דיאט קולה אין.‬ 141 00:10:11,321 --> 00:10:14,324 ‫- היי. - את מטפטפת מים בכל מקום.‬ 142 00:10:14,407 --> 00:10:15,325 ‫לורל...‬ 143 00:10:15,408 --> 00:10:17,243 ‫היא מהממת.‬ 144 00:10:17,327 --> 00:10:18,661 ‫תודה.‬ 145 00:10:19,704 --> 00:10:23,833 ‫תמיד היית מקסימה, אבל מותק, תביטי בעצמך.‬ 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,752 ‫אני חושבת שאני נראית אותו הדבר.‬ 147 00:10:25,835 --> 00:10:27,379 ‫ממש לא.‬ 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,089 ‫את מתבגרת.‬ 149 00:10:31,049 --> 00:10:32,300 ‫את פורחת.‬ 150 00:10:32,884 --> 00:10:36,763 ‫לסוזנה יש דרך לומר דברים שכמעט גורמת לי להאמין לה.‬ 151 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 ‫לור, היא פשוט קופי את.‬ 152 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 ‫אומרים שאני דומה לאבא שלי.‬ 153 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 ‫כשהכרתי את אימך, היא נראתה בול כמוך.‬ 154 00:10:42,769 --> 00:10:45,939 ‫- רק שלי לא היו ציצים בכלל. - אימא, דוחה.‬ 155 00:10:48,483 --> 00:10:51,194 ‫תתקשרי לאבא שלך ותגידי לו שהגענו בבטחה.‬ 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,363 ‫למה את לא אומרת לסטיבן לעשות את זה?‬ 157 00:10:53,446 --> 00:10:56,366 ‫כי אני אומרת לך. הוא מתגעגע אליכם כשאתם נוסעים.‬ 158 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 ‫- הוא יראה אותנו בסוף הקיץ. - הוא יגיע בארבעה ביולי.‬ 159 00:11:00,537 --> 00:11:03,206 ‫- הוא יבוא לפה? - הוא תמיד בא בארבעה ביולי.‬ 160 00:11:03,289 --> 00:11:05,542 ‫הוא לא בא בקיץ שעבר.‬ 161 00:11:05,625 --> 00:11:08,837 ‫כי רק התגרשנו, ואנחנו בסדר עכשיו.‬ 162 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 ‫איפה מר פישר?‬ 163 00:11:11,881 --> 00:11:13,174 ‫הוא בלונדון.‬ 164 00:11:13,258 --> 00:11:15,468 ‫העבודה שולחת אותו הרבה.‬ 165 00:11:15,552 --> 00:11:17,554 ‫הוא יצטרף אלינו בהמשך הקיץ.‬ 166 00:11:17,637 --> 00:11:21,349 ‫לעת עתה, אלו רק הנשים והילדים, בדיוק כמו שאנחנו אוהבות את זה.‬ 167 00:11:38,658 --> 00:11:39,909 ‫היי, ג'וניור מינט.‬ 168 00:11:43,413 --> 00:11:45,623 ‫אני לא מאמין שהדוב הזה עדיין אצלך.‬ 169 00:11:45,707 --> 00:11:48,208 ‫דה. לעולם לא אזרוק את ג'וניור מינט.‬ 170 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 ‫בואי. נשחה לפני ארוחת ערב. בבקשה.‬ 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 ‫אני לא יכולה. אני צריכה ללכת עם אמי ל"לווייתן הספרן".‬ 172 00:11:55,133 --> 00:11:58,970 ‫רציתי ללכת לים מהבוקר, אבל חיכיתי לך.‬ 173 00:12:00,430 --> 00:12:01,681 ‫בבקשה.‬ 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,893 ‫בבקשה-בבקשה!‬ 175 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 ‫כן, שיהיה. בוא נלך לשחות.‬ 176 00:12:08,771 --> 00:12:11,024 ‫כן! ניפגש בחוץ, טוב?‬ 177 00:12:11,107 --> 00:12:12,650 ‫בסדר. ארד מייד.‬ 178 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 ‫אני תכף חוזרת.‬ 179 00:12:21,075 --> 00:12:22,452 ‫את נוסעת העירה?‬ 180 00:12:22,535 --> 00:12:25,246 ‫בלי ואני התכוונו לנסוע ל"לווייתן הספרן",‬ 181 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 ‫אבל היא זנחה אותי לטובת האוקיינוס.‬ 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,585 ‫אבוא איתך. אני רק צריכה לקפוץ קודם לקאנטרי.‬ 183 00:12:30,668 --> 00:12:31,711 ‫הקאנטרי?‬ 184 00:12:31,794 --> 00:12:34,214 ‫אלוהים. לא משנה. אני אסע לבדי.‬ 185 00:12:34,297 --> 00:12:37,091 ‫- כדי לבדוק את הקייטרינג למסיבה שלך. - קייטרינג?‬ 186 00:12:37,175 --> 00:12:40,762 ‫אני נשבעת, אמרת שתגישי כמה בקבוקי יין וזה הכול.‬ 187 00:12:40,845 --> 00:12:43,515 ‫סתם כמה מתאבנים קלילים. תרגיעי.‬ 188 00:12:43,598 --> 00:12:46,226 ‫את לא חייבת להיכנס. תחכי במכונית.‬ 189 00:12:46,309 --> 00:12:47,685 ‫בסדר.‬ 190 00:13:12,085 --> 00:13:13,044 ‫מהרי.‬ 191 00:13:13,127 --> 00:13:16,381 ‫אם תשאירי אותי לבד זמן רב מדי, אני אשתגע!‬ 192 00:13:22,136 --> 00:13:23,346 ‫בואי.‬ 193 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 ‫טוב, אני מוכנה.‬ 194 00:13:30,603 --> 00:13:34,274 ‫היי, ידעת שאבא שלי יבוא בארבעה ביולי?‬ 195 00:13:34,357 --> 00:13:35,358 ‫מגניב.‬ 196 00:13:35,692 --> 00:13:38,611 ‫- זה לא נראה לך מוזר? - לא, אני מת על אבא שלך.‬ 197 00:13:38,695 --> 00:13:41,281 ‫הם גרושים רק שנה וחצי.‬ 198 00:13:41,364 --> 00:13:44,367 ‫זה מה שמגניב באימא שלך. היא לא שמה זין.‬ 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,955 ‫בדיוק. היא לא שמה זין כי היא זו שרצתה להתגרש.‬ 200 00:13:49,038 --> 00:13:52,125 ‫אם אתה לא רוצה להיות נשוי, אתה לא צריך להיות.‬ 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,835 ‫תגיד את זה לסבתא שלי.‬ 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,546 ‫היא ממש התמוטטה כשאימא שלי סיפרה לה.‬ 203 00:13:57,380 --> 00:14:00,216 ‫ידעת שלאבא שלי כבר יש חברה חדשה?‬ 204 00:14:00,925 --> 00:14:03,553 ‫מה לגבי אימא שלך? היא יוצאת עם מישהו?‬ 205 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 ‫לא.‬ 206 00:14:05,555 --> 00:14:07,015 ‫ועכשיו יש לו זקן.‬ 207 00:14:07,348 --> 00:14:09,309 ‫- לאבא שלך יש זקן? - כן.‬ 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 ‫הוא חושב שזה עושה אותו מגניב.‬ 209 00:14:11,436 --> 00:14:12,562 ‫זה נכון?‬ 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,272 ‫בערך.‬ 211 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 ‫חיכיתי כל השנה לזה.‬ 212 00:14:19,193 --> 00:14:20,612 ‫רוצה להתחרות?‬ 213 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 ‫- לא, אני לא יכולה. - בחייך!‬ 214 00:14:22,822 --> 00:14:25,366 ‫הרגליים שלך ארוכות מדי עכשיו. אני לא יכולה.‬ 215 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 ‫- זו הייתה התחלה מעולה. - רמאית!‬ 216 00:14:50,308 --> 00:14:53,478 ‫- הכול מוכן למסיבה שלך. - נהדר. תודה לך.‬ 217 00:14:53,561 --> 00:14:57,106 ‫- איך היה במסע ההשקה? - לא יצאתי למסע השקה.‬ 218 00:14:57,190 --> 00:14:58,733 ‫הספר הושק באופן שקט.‬ 219 00:14:59,275 --> 00:15:00,193 ‫סליחה.‬ 220 00:15:00,276 --> 00:15:03,154 ‫את במדיה החברתית? את צריכה להיות במדיה החברתית.‬ 221 00:15:03,237 --> 00:15:05,490 ‫טוב, לא, אני לא.‬ 222 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 ‫- את עובדת על משהו חדש? - תמיד.‬ 223 00:15:08,201 --> 00:15:10,370 ‫כמה עותקים הזמנתם למחר בערב?‬ 224 00:15:10,453 --> 00:15:13,289 ‫- נראה לי ש-20? - זה ממש לא מספיק.‬ 225 00:15:13,373 --> 00:15:17,043 ‫- הזמנתי חצי מהעיר. - אמרת שזה יהיה אירוע קטן.‬ 226 00:15:17,126 --> 00:15:21,130 ‫מיקה, מצטערת, אבל תצטרכי למהר לבארנס אנד נובל בפורטסמית' ולהביא עוד.‬ 227 00:15:21,214 --> 00:15:24,050 ‫זו תקופה חלשה. לא שמרנו הרבה במלאי.‬ 228 00:15:24,133 --> 00:15:27,136 ‫מה עם זה? בטח יש לך 100 עותקים מזה.‬ 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,889 ‫קליבלנד קסטיו הוא ג'ונתן פרנזן לעניים.‬ 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,808 ‫קליבלנד קסטיו הוא שם מזויף.‬ 231 00:15:31,891 --> 00:15:34,727 ‫זה כאילו, "היי, אני גברי, אבל אני אינטלקטואל".‬ 232 00:15:34,811 --> 00:15:39,065 ‫אני בטוחה שהמינגוויי הגיבור שלו. אני בטוחה שיש לו משקפיים עם מסגרת מקרן.‬ 233 00:15:39,148 --> 00:15:40,400 ‫כן. רואה?‬ 234 00:15:43,069 --> 00:15:45,488 ‫כן, עדשות מגרות לי את העיניים.‬ 235 00:15:49,534 --> 00:15:51,703 ‫להתראות, קליבלנד.‬ 236 00:15:52,370 --> 00:15:55,707 ‫כן, זה הוא. הוא שוכר את הבית של משפ' בורק לכל הקיץ.‬ 237 00:15:56,749 --> 00:15:58,208 ‫זה מקום נחמד.‬ 238 00:15:58,960 --> 00:16:00,002 ‫מצטערת.‬ 239 00:16:05,299 --> 00:16:08,845 ‫סטיבן, אני נשבעת, אם תביטו שוב בטלפון, הוא ייכנס לסל המסכים.‬ 240 00:16:08,928 --> 00:16:12,807 ‫אנחנו רוצים לראות את פניכם היפים. אפשר להתנתק מהמסכים לארוחה?‬ 241 00:16:12,890 --> 00:16:14,851 ‫אתם יודעים, כמו בימים עברו.‬ 242 00:16:15,685 --> 00:16:18,521 ‫- סטיבן. - אחי, אתה צוחק עליי?‬ 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,481 ‫בום! שיחקתי אותה!‬ 244 00:16:20,565 --> 00:16:22,775 ‫טוב, הבנו. אתה עושה כושר.‬ 245 00:16:22,859 --> 00:16:25,695 ‫אתה מקנא כי לג'ר יש גוף טוב יותר משלך.‬ 246 00:16:26,446 --> 00:16:30,408 ‫עכשיו המראה הרזה זה מה שהולך. אחרת, אי אפשר ללבוש חליפות מחויטות.‬ 247 00:16:30,491 --> 00:16:31,868 ‫כן, בטח.‬ 248 00:16:31,951 --> 00:16:32,952 ‫חליפות מחויטות.‬ 249 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 ‫מתי אתה הולך למחנה אימונים?‬ 250 00:16:36,664 --> 00:16:38,249 ‫הוא פרש מפוטבול.‬ 251 00:16:42,003 --> 00:16:43,129 ‫באמת? פרשת?‬ 252 00:16:44,589 --> 00:16:47,800 ‫- הייתי הורג כדי לשחק בקולג'. - הוא יכול לשנות את דעתו.‬ 253 00:16:47,884 --> 00:16:51,471 ‫לא אשנה. גם ככה עמדתי לשבת כל העונה על הספסל.‬ 254 00:16:51,554 --> 00:16:55,141 ‫אם אתה כבר לא משחק פוטבול, מה תעשה כל הקיץ?‬ 255 00:16:55,224 --> 00:16:58,478 ‫תוכל לעבוד בקאנטרי איתי ועם ג'ר.‬ 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,439 ‫- לא אעבוד בקאנטרי. - רגע, תעבדו בקיץ?‬ 257 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 ‫כן, אני מציל, וסטיבן עובד בבקתת החטיפים.‬ 258 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 ‫בלי, כמעט שכחתי.‬ 259 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 260 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 ‫לכן היית חייבת לבקר בקאנטרי.‬ 261 00:17:15,535 --> 00:17:18,206 ‫מה זה?‬ 262 00:17:18,289 --> 00:17:21,125 ‫הצלחתי להשיג לבלי הזמנה להיות דביוטנטית.‬ 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,962 ‫זה הדבר שבו הבנות לובשות שמלות לבנות וקדות קידה?‬ 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,424 ‫זה כשנערה מגיעה לפרקה ומציגים אותה בפני החברה.‬ 265 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ‫זה נשמע טיפשי, אבל אני נשבעת שזה כיף.‬ 266 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 ‫בנות מגיעות העירה מכל רחבי ניו אינגלנד רק כדי להיות חלק מזה.‬ 267 00:17:34,138 --> 00:17:35,681 ‫תרכשי חברות חדשות.‬ 268 00:17:35,765 --> 00:17:38,559 ‫אני לא מאמינה שאת עדיין נאחזת בחלום הארכאי הזה.‬ 269 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 ‫בעבר המטרה הייתה למצוא בעל, אבל עכשיו המטרה היא יצירת קשרים.‬ 270 00:17:42,730 --> 00:17:46,067 ‫מלמדים אותך כישורי מנהיגות, למשל, איך לשווק את עצמך.‬ 271 00:17:46,150 --> 00:17:48,611 ‫והם תורמים לצדקה. זה כמו בת מצווה!‬ 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,363 ‫זה לא כמו בת מצווה.‬ 273 00:17:50,446 --> 00:17:53,449 ‫אין שום דבר דתי בנשף דביוטנטיות.‬ 274 00:17:53,533 --> 00:17:56,118 ‫כל סצנת הדביוטנטיות היא בולשיט. היא לכבשים.‬ 275 00:17:56,202 --> 00:17:58,037 ‫- כן. - לא נכון.‬ 276 00:17:58,120 --> 00:17:59,705 ‫כשבחורה מוצגת בפני החברה,‬ 277 00:17:59,789 --> 00:18:02,375 ‫זו הכרה רשמית בכך שהיא הגיעה לבגרות.‬ 278 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 ‫- סליחה. סליחה. בגרות? - כן.‬ 279 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 ‫בלי?‬ 280 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 ‫לא מזמן ערכת לוויה לחתול. הכרחת אותנו ללבוש שחור.‬ 281 00:18:11,509 --> 00:18:14,095 ‫שתוק, סטיבן. ראיתי אותך בוכה בחדר שלך.‬ 282 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 ‫רגע, מוצ'י מת? אוי. צר לי, בלס.‬ 283 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 ‫בלי. את לא רוצה להתגנדר?‬ 284 00:18:21,102 --> 00:18:25,189 ‫זה פשוט לא הקטע של בלי. היא חתולת הרחוב הקטנה שלנו.‬ 285 00:18:28,234 --> 00:18:29,402 ‫"חתולת רחוב."‬ 286 00:18:30,611 --> 00:18:33,072 ‫- אני אחשוב על זה. - היא תחשוב על זה.‬ 287 00:18:34,699 --> 00:18:40,162 ‫היי, ילדה, זו את‬ 288 00:18:41,956 --> 00:18:46,794 ‫שאני שוכב איתה‬ 289 00:18:46,878 --> 00:18:52,550 ‫שעה שהפצצה הגרעינית‬ 290 00:18:52,633 --> 00:18:55,386 ‫ננעלת על המטרה‬ 291 00:18:55,803 --> 00:18:59,724 ‫הו, ילדה, זאת את‬ 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,852 ‫שאני צופה איתה בטלוויזיה‬ 293 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 ‫- שחייה לילית? - כן, שחייה לילית.‬ 294 00:19:05,021 --> 00:19:07,648 ‫כמה עוקבים זה הרבה באינסטגרם?‬ 295 00:19:07,732 --> 00:19:10,693 ‫זה מישהו עם וי כחול או לא?‬ 296 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 ‫- מה זאת אומרת, "וי כחול"? - אלוהים, אימא.‬ 297 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 ‫אבא של טיילור קרא את הספר של הבחור הזה.‬ 298 00:19:18,451 --> 00:19:22,914 ‫מאה וחמישים אלף עוקבים זה הרבה. במיוחד עבור סופר.‬ 299 00:19:22,997 --> 00:19:24,332 ‫טוב, תודה.‬ 300 00:19:44,810 --> 00:19:49,148 ‫אמרת שעישון גראס משנה את הדרך שבה המוח מעבד מידע.‬ 301 00:19:49,231 --> 00:19:51,150 ‫כך גם הטלפון הסלולרי שלך.‬ 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,669 ‫אמרת שגראס הורס את החומר הלבן.‬ 303 00:20:11,087 --> 00:20:12,880 ‫את בכלל יודעת מה זה?‬ 304 00:20:12,964 --> 00:20:15,841 ‫אמרת שהמוח שלנו עדיין מתפתח...‬ 305 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 ‫אלוהים! את משננת כל דבר שאי פעם אמרתי?‬ 306 00:20:21,055 --> 00:20:22,765 ‫תרגיע.‬ 307 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 ‫קונרד, אתה זה שאמר שעישון זה מטומטם‬ 308 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 ‫ושספורטאים אמיתיים לא מכניסים זבל לגופם.‬ 309 00:20:37,405 --> 00:20:38,948 ‫אמרתי הרבה דברים.‬ 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 ‫ואני כבר לא ספורטאי, אז...‬ 311 00:20:43,452 --> 00:20:45,913 ‫אני עדיין חושבת שאתה צריך להפסיק.‬ 312 00:20:51,252 --> 00:20:53,129 ‫מה תיתני לי אם אפסיק?‬ 313 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 ‫כלום. אתה צריך להפסיק למען עצמך.‬ 314 00:21:12,398 --> 00:21:15,067 ‫למה את שוקלת את הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬ 315 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 ‫אני לא יודעת.‬ 316 00:21:17,445 --> 00:21:21,240 ‫זה לא שיש לי משהו אחר לעשות.‬ 317 00:21:21,323 --> 00:21:22,658 ‫אבל זה לא מתאים לך.‬ 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,913 ‫אל תיתני לאמי להפוך אותך לבובה הקטנה שלה כי מעולם לא הייתה לה בת.‬ 319 00:21:28,539 --> 00:21:29,707 ‫זה לא מפריע לי.‬ 320 00:21:30,374 --> 00:21:32,626 ‫לפעמים הייתי רוצה להיות הבת שלה.‬ 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,629 ‫עדיף לך עם לורל, תאמיני לי.‬ 322 00:21:38,591 --> 00:21:40,593 ‫למה אתה מתנהג שונה כל כך?‬ 323 00:21:45,306 --> 00:21:47,433 ‫- אני לא. - אני מכירה אותך.‬ 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 ‫כלומר, משהו קורה.‬ 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,188 ‫פשוט תגיד לי.‬ 326 00:21:56,901 --> 00:21:58,360 ‫בלי...‬ 327 00:21:59,445 --> 00:22:01,405 ‫המדורה הראשונה של הקיץ!‬ 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,577 ‫לגמרי ניסע במכונית שלי. אתה לא תנהג.‬ 329 00:22:06,660 --> 00:22:08,746 ‫קדימה, זזים. אתה מוכן?‬ 330 00:22:08,829 --> 00:22:10,831 ‫- גם אני יכולה לבוא? - לא.‬ 331 00:22:10,915 --> 00:22:13,292 ‫האימהות מתארגנות לקראת ערב הסרטים שלכן.‬ 332 00:22:15,377 --> 00:22:16,629 ‫נתראה.‬ 333 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 ‫בוא נזוז, צב.‬ 334 00:22:19,256 --> 00:22:21,801 ‫תכייפי עם האימהות!‬ 335 00:22:33,646 --> 00:22:36,690 ‫- הבראוניז נכנסים לתנור. - לכי תכניסי את הדי-וי-די.‬ 336 00:22:37,316 --> 00:22:39,652 ‫חייבים "זה קרה לילה אחד"? אולי משהו אחר?‬ 337 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 ‫אנחנו תמיד צופות בו בלילה הראשון.‬ 338 00:22:41,946 --> 00:22:45,366 ‫נוכל במקום לצפות ב"סיפור פילדלפיה".‬ 339 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 ‫הכול בסדר?‬ 340 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 ‫כן, לא, אני פשוט... די עייפה, אז אולי אוותר על הסרט ואלך לישון.‬ 341 00:22:54,041 --> 00:22:57,670 ‫טוב, מותק. כן, בטח. נכין בראוניז בערב אחר.‬ 342 00:23:05,344 --> 00:23:08,430 ‫למה אני שומעת ממך? את אף פעם לא מתקשרת בלילה הראשון.‬ 343 00:23:09,265 --> 00:23:11,559 ‫- לאן את הולכת? - להופעה.‬ 344 00:23:11,976 --> 00:23:13,394 ‫מה קרה?‬ 345 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 ‫הלילה קונרד ואני דיברנו ליד הבריכה,‬ 346 00:23:17,481 --> 00:23:21,610 ‫רק שנינו, וההרגשה הייתה שונה.‬ 347 00:23:21,694 --> 00:23:23,404 ‫שונה בקטע טוב? אמרתי לך.‬ 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 ‫אני לא יודעת. ג'רמיה וסטיבן באו‬ 349 00:23:25,739 --> 00:23:27,908 ‫וכולם עזבו והלכו למשהו על החוף.‬ 350 00:23:27,992 --> 00:23:30,161 ‫למה לא הלכת איתם?‬ 351 00:23:30,703 --> 00:23:33,622 ‫כאילו אכפת לי ממדורה על החוף.‬ 352 00:23:33,706 --> 00:23:37,543 ‫- זה גם לא שהם הזמינו אותי. - הם לא הבעלים של החוף.‬ 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,921 ‫דיברתי עם בחור אחד שהזמין אותי.‬ 354 00:23:41,046 --> 00:23:43,507 ‫את רואה? בחייך, אחותי. לכי תיהני.‬ 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,844 ‫כן, אבל הבחור ההוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 356 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 ‫זה לא העניין. קונרד יהיה שם.‬ 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,140 ‫לכי למדורה, תיכנסי לקו הראייה שלו,‬ 358 00:23:51,223 --> 00:23:53,851 ‫תני לו לראות אותך לבושה יפה בלוק חמוד.‬ 359 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 ‫תסתכלי בתיק שלך.‬ 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,314 ‫נתתי לך את הנשק הסודי שלי.‬ 361 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 ‫לא לתמיד, כמובן, רק בהשאלה.‬ 362 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 ‫מצאת?‬ 363 00:24:04,528 --> 00:24:06,280 ‫בחיים לא!‬ 364 00:24:06,363 --> 00:24:08,324 ‫בלי, שום דבר לא יקרה‬ 365 00:24:08,407 --> 00:24:12,328 ‫אם תבכי לבד בחדר שלך בחולצה הגדולה שלך, ותחכי שהבנים יבואו הביתה.‬ 366 00:24:12,411 --> 00:24:15,706 ‫כן, אבל... לא יוכלו לראות את התחתונים שלי מתחת?‬ 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 ‫אז תלבשי חוטיני!‬ 368 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 ‫לא, חוטיני זה לא היגייני.‬ 369 00:24:19,251 --> 00:24:22,421 ‫ללבוש חוטיני זה כמו חוט דנטלי בחור התחת שלך.‬ 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 ‫בלי, חוטיני זה מיינסטרים.‬ 371 00:24:25,925 --> 00:24:28,093 ‫בסדר, שתקי, אני אלך.‬ 372 00:24:35,142 --> 00:24:36,518 ‫אכפת לך אם אנסה?‬ 373 00:24:37,811 --> 00:24:41,607 ‫את? אל תצחיקי אותי.‬ 374 00:24:42,942 --> 00:24:46,654 ‫אתה כזה מתחכם. אתה היחיד שיודע דברים.‬ 375 00:24:47,279 --> 00:24:50,366 ‫אעצור מכונית, ולא אשתמש באגודל.‬ 376 00:24:50,991 --> 00:24:52,368 ‫מה תעשי?‬ 377 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 ‫שיטה משלי.‬ 378 00:25:05,297 --> 00:25:07,925 ‫לא תפרגן לי?‬ 379 00:25:08,008 --> 00:25:09,260 ‫על מה?‬ 380 00:25:31,156 --> 00:25:32,825 ‫אני אהרוג את טיילור.‬ 381 00:25:36,120 --> 00:25:37,454 ‫יו, נערה מתחנת הדלק!‬ 382 00:25:38,664 --> 00:25:41,500 ‫היי. מאיפה הגעת?‬ 383 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 ‫מסיבה אחרת.‬ 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 ‫מעולה, כן. הנה, קחי את הבירה שלי.‬ 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,007 ‫לא. תודה, אני בסדר.‬ 386 00:25:49,508 --> 00:25:53,137 ‫אז, יש לך חבר בבית?‬ 387 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 ‫סטיבן!‬ 388 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 ‫מה את עושה פה?‬ 389 00:26:01,020 --> 00:26:03,063 ‫סליחה, מה את לובשת?‬ 390 00:26:03,147 --> 00:26:05,524 ‫- אני הזמנתי אותה. מי אתה? - אח שלה.‬ 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,944 ‫- היא בת 15, חתיכת פדופיל. - אני כמעט בת 16.‬ 392 00:26:09,028 --> 00:26:10,195 ‫טעות שלי.‬ 393 00:26:11,447 --> 00:26:14,199 ‫- אלוהים אדירים. בלי, בחייך. - מה אתה עושה?‬ 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,452 ‫עזוב אותי. אתה מביך אותי.‬ 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 ‫- את מביכה אותי. - למה?‬ 396 00:26:18,579 --> 00:26:21,123 ‫- תפסיקי להביך את עצמך. - תפסיק! סטיבן!‬ 397 00:26:21,206 --> 00:26:23,167 ‫- את בסדר? - בלי?‬ 398 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 ‫חשבתי שאתה שונא את הרד סוקס!‬ 399 00:26:32,092 --> 00:26:33,802 ‫- מי את? - מי את?‬ 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 ‫ניקול.‬ 401 00:26:35,804 --> 00:26:38,515 ‫קונרד ואני הלכנו יחד לנשף הדביוטנטיות בשנה שעברה.‬ 402 00:26:38,599 --> 00:26:41,060 ‫אחרי שעזבתם כדי לקחת את סטיבן לראות קולג'ים.‬ 403 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 ‫אמרת שנשפי דביוטנטיות הם בולשיט ושדביוטנטיות הן כבשים.‬ 404 00:26:44,188 --> 00:26:45,230 ‫אני לא...‬ 405 00:26:46,982 --> 00:26:49,360 ‫- את כזאת מעצבנת. - אתה מניאק.‬ 406 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 ‫בלי, באת.‬ 407 00:26:51,236 --> 00:26:53,364 ‫- נבלה יחד. - אני לוקח אותה הביתה.‬ 408 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 ‫- מה? - כן, אנחנו עוזבים.‬ 409 00:26:55,657 --> 00:26:58,452 ‫סטיבן, תירגע. לך תבלה עם שילה.‬ 410 00:26:59,536 --> 00:27:00,454 ‫בוא.‬ 411 00:27:01,372 --> 00:27:02,247 ‫קדימה.‬ 412 00:27:03,165 --> 00:27:06,627 ‫בסדר. אבל פשוט תישארי כאן, ואל תדברי עם אף אחד.‬ 413 00:27:06,710 --> 00:27:07,920 ‫טוב, בסדר, תירגע.‬ 414 00:27:09,463 --> 00:27:10,381 ‫לך לעזאזל!‬ 415 00:27:12,257 --> 00:27:15,135 ‫תקשיבי, אני דווקא ממש שמח שאת פה.‬ 416 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 ‫ג'רמיה!‬ 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,100 ‫טוב, תכף אשוב.‬ 418 00:27:33,070 --> 00:27:35,406 ‫כשהבנים זרקו היום את בלי לתוך הבריכה,‬ 419 00:27:35,489 --> 00:27:38,700 ‫אני נשבעת שכמעט ראיתי חיוך על הפנים של קוני.‬ 420 00:27:39,785 --> 00:27:43,622 ‫הוא היה במצב רוח טוב יותר היום מאז שהוא ואוברי נפרדו.‬ 421 00:27:43,705 --> 00:27:47,000 ‫- לא ידעתי שהקשר ביניהם היה רציני. - גם אני לא.‬ 422 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 ‫הוא פשוט במצב רוח רע כל כך.‬ 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 ‫ממש לא מתאים לו.‬ 424 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 ‫מתי הוא פרש מפוטבול?‬ 425 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 ‫לפני איזה שבועיים.‬ 426 00:27:57,553 --> 00:28:00,180 ‫הוא שיחק פוטבול רק כדי לרצות את אדם.‬ 427 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 ‫אמרתי לך שהם לא מסתדרים.‬ 428 00:28:02,808 --> 00:28:06,270 ‫פשוט אתן לו מרחב.‬ 429 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 ‫אניח לו להתמודד בדרכו.‬ 430 00:28:10,983 --> 00:28:14,153 ‫את לא חושבת שאולי הגיע הזמן שתדברי איתו?‬ 431 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 ‫אין על מה לדבר.‬ 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,828 ‫אפשר פשוט לחוות קיץ נהדר כפי שאמרנו שנחווה?‬ 433 00:28:25,414 --> 00:28:27,082 ‫איך מתקדמת הכתיבה שלך?‬ 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,293 ‫ארגנתי לך את המשרד שלך.‬ 435 00:28:29,376 --> 00:28:30,919 ‫שמתי בו פרחים טריים.‬ 436 00:28:31,545 --> 00:28:35,382 ‫אני רק רוצה לבלות איתך. הספר שלי מעניין לי את התחת.‬ 437 00:28:35,924 --> 00:28:39,470 ‫שקרנית. הספר שלך ממש מעניין אותך.‬ 438 00:28:39,553 --> 00:28:42,431 ‫הוא לא להיט. הוא יצא לפני חודש ובקושי נמכר.‬ 439 00:28:43,182 --> 00:28:46,351 ‫אולי אם הייתי כותבת על החוויה האסייתית-אמריקאית,‬ 440 00:28:46,435 --> 00:28:47,811 ‫הוא היה נמכר טוב יותר.‬ 441 00:28:47,895 --> 00:28:51,982 ‫ימכרו המון עותקים ממנו מחר, ואני מתה לקרוא אותו.‬ 442 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 ‫את אף פעם לא קוראת את ספריי.‬ 443 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 ‫אני כן.‬ 444 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 ‫תקראי במקום את הספר של קליבלנד קסטיו. יש לו 150,000 עוקבים באינסטגרם.‬ 445 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 ‫לא יזיק לך לפרסם את עצמך יותר.‬ 446 00:29:07,706 --> 00:29:09,750 ‫- תיכנסי לטינדר. - בבקשה, תפסיקי.‬ 447 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 ‫לא טינדר. איזו אפליקציה מתאימה לבני 40 פלוס?‬ 448 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 ‫- אני מתחננת. תפסיקי. - זה "הזמן שלנו".‬ 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 ‫לא, זה לא.‬ 450 00:29:28,602 --> 00:29:30,812 ‫- מה? - בסדר, אל תכעסי עליי.‬ 451 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 ‫אני באמת חושבת שאת צריכה לאפשר לבלי עונת דביוטנטיות.‬ 452 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 ‫- נשפי דביוטנטיות הם פשוט בעייתיים כל כך. - בבקשה.‬ 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,825 ‫אני באמת רוצה לראות את הילדה שלנו בשמלה לבנה.‬ 454 00:29:49,915 --> 00:29:50,832 ‫בסדר.‬ 455 00:29:51,750 --> 00:29:53,835 ‫- ניצחת! - כמו תמיד.‬ 456 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 ‫לא נראה לי שהיא תעשה את זה.‬ 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,131 ‫היא עשויה להפתיע אותך.‬ 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,259 ‫אנשים יכולים להשתנות.‬ 459 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 ‫אבל לא אנחנו.‬ 460 00:30:05,389 --> 00:30:06,306 ‫לא.‬ 461 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 ‫את ואני חפצים שלא ניתן להזיזם.‬ 462 00:30:28,120 --> 00:30:28,996 ‫פלוויה?‬ 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,291 ‫היי, זה אני, סקסטוס!‬ 464 00:30:32,374 --> 00:30:34,585 ‫- מה אמרת לי? - לא!‬ 465 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 ‫סקסטוס! מכנס הלטינית בכיתה ז'.‬ 466 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 ‫את פלוויה, נכון? הגעת למקום השני בדקלום השירים.‬ 467 00:30:40,465 --> 00:30:41,592 ‫כן.‬ 468 00:30:41,675 --> 00:30:44,970 ‫התחפשת לתחרות התחפושות, נכון?‬ 469 00:30:45,053 --> 00:30:46,763 ‫לא היית מכשף או משהו?‬ 470 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 ‫קרוב. הייתי כארון, משיט מעבורת המתים.‬ 471 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 ‫- סלווה, פלוויה. - סלווה, סקסטוס.‬ 472 00:30:53,520 --> 00:30:56,148 ‫אבל שמי האמיתי הוא לא סקסטוס. שמי קם.‬ 473 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 ‫אני בלי. איזבל.‬ 474 00:31:01,194 --> 00:31:02,321 ‫מגניב.‬ 475 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 ‫שב אם אתה רוצה.‬ 476 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 ‫טוב. מגניב, בשמחה.‬ 477 00:31:07,993 --> 00:31:11,038 ‫תפסת אותי בדרך החוצה, אבל אני יכול להישאר.‬ 478 00:31:12,080 --> 00:31:14,916 ‫- אתה חדש פה הקיץ? - לא, אני מכאן.‬ 479 00:31:15,000 --> 00:31:15,917 ‫ואת?‬ 480 00:31:16,001 --> 00:31:19,046 ‫לא, אני מגיעה לקאזינס מאז שהייתי תינוקת.‬ 481 00:31:19,129 --> 00:31:22,215 ‫איך לא נפגשנו עד עכשיו? הייתי זוכר אותך.‬ 482 00:31:24,468 --> 00:31:25,385 ‫השיר שלך.‬ 483 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 ‫הוא היה שיר בלתי נשכח.‬ 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,726 ‫כן. לא, אני נשארת די קרוב לבית כשאני כאן, אז...‬ 485 00:31:33,352 --> 00:31:34,353 ‫למה?‬ 486 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 ‫אולי כי אני לא מכירה אף אחד מלבד משפחתי.‬ 487 00:31:41,526 --> 00:31:42,861 ‫עכשיו את כן.‬ 488 00:31:45,822 --> 00:31:46,948 ‫קר לך?‬ 489 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 490 00:31:49,576 --> 00:31:51,828 ‫לא. אני אפילו לא אוהב את הקפוצ'ון הזה.‬ 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,248 ‫- הוא של בנות... - נהדר. אעזור לך להיפטר ממנו.‬ 492 00:31:55,332 --> 00:31:56,208 ‫תודה.‬ 493 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 ‫היי, כולם ראו שנפלתי קודם?‬ 494 00:32:05,342 --> 00:32:07,386 ‫בערך. כן.‬ 495 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 ‫אחי כזה שמוק.‬ 496 00:32:09,971 --> 00:32:13,558 ‫אח? אז מיהם הבחורים ההם שהיית איתם?‬ 497 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 ‫מישהו מהם החבר שלך?‬ 498 00:32:16,853 --> 00:32:17,979 ‫לא.‬ 499 00:32:18,063 --> 00:32:21,900 ‫הם הילדים של החברה הכי טובה של אמי. כל קיץ אנחנו מתארחים בביתם.‬ 500 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 ‫הם פשוט כועסים שאני כאן.‬ 501 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 502 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 ‫כי לא רציתי לבוא.‬ 503 00:32:30,867 --> 00:32:35,080 ‫ידעתי שסתם תהיה פה חבורה של ילדים שישתכרו,‬ 504 00:32:35,163 --> 00:32:37,416 ‫- ואני בכלל לא שותה. - גם אני לא.‬ 505 00:32:38,834 --> 00:32:41,128 ‫איך אתה מכיר את אנשי הקיץ אם אתה מקומי?‬ 506 00:32:41,211 --> 00:32:44,131 ‫אימא שלי עובדת בקאנטרי. גדלתי לידם.‬ 507 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 ‫אתה יודע משהו על הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬ 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,803 ‫זה מטומטם, נכון?‬ 509 00:32:49,886 --> 00:32:53,890 ‫זה טבוע בפטריארכיה, אם זה מה שאת מדברת עליו.‬ 510 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 ‫כן, לא. כן, לגמרי.‬ 511 00:32:56,977 --> 00:32:58,687 ‫אבל זה לא זבל מוחלט.‬ 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,272 ‫הם מעלים אירוע התרמה גדול.‬ 513 00:33:00,897 --> 00:33:04,109 ‫בשנה שעברה אליזבת' וורן הגיעה.‬ 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 ‫אלוהים! זה מדהים.‬ 515 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 ‫אני יודע. תודה.‬ 516 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 ‫מאוחר.‬ 517 00:33:12,951 --> 00:33:15,287 ‫אני ממש לא רוצה לעזוב עכשיו,‬ 518 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 ‫אבל אני צריך לקום מוקדם בבוקר.‬ 519 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 ‫אני עושה התמחות בסירה לצפייה בלווייתנים.‬ 520 00:33:20,167 --> 00:33:22,919 ‫- וזה יהיה ממש... - עכשיו אתה עושה את זה?‬ 521 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 ‫מה הבעיה שלך? זו בירה אחת.‬ 522 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 ‫- זאת מסיבה. תירגע. - תחזיר אותה.‬ 523 00:33:28,049 --> 00:33:30,218 ‫תפסיק, אתה שיכור. תן לו את הבירה.‬ 524 00:33:30,302 --> 00:33:33,430 ‫- אולי כדאי שתקשיב לגברת שלך. - לא, אני בסדר.‬ 525 00:33:33,513 --> 00:33:36,099 ‫- אתה רוצה להיות גבר-גבר. - לך לעזאזל.‬ 526 00:33:36,183 --> 00:33:37,267 ‫אלוהים.‬ 527 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 ‫תכף אשוב. סליחה. אל תלך לשום מקום.‬ 528 00:33:41,229 --> 00:33:43,064 ‫אל תיקח את הבירה המזוינת שלי.‬ 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,691 ‫תירגע! כולה בירה אחת!‬ 530 00:33:44,775 --> 00:33:46,443 ‫- וזאת ה... - חבר'ה.‬ 531 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 ‫בלי.‬ 532 00:33:49,279 --> 00:33:51,531 ‫- חבר'ה! - מה הבעיה שלך?‬ 533 00:33:52,115 --> 00:33:54,201 ‫- את בסדר? - בוא, גבר-גבר!‬ 534 00:33:54,284 --> 00:33:57,370 ‫היי, חבר'ה. בחייכם. תפסיקו.‬ 535 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 ‫תפסיקו. בחייכם!‬ 536 00:34:01,917 --> 00:34:04,377 ‫- משטרה! - בואו נסתלק מפה.‬ 537 00:34:15,514 --> 00:34:18,182 ‫ברצינות, בנאדם, קדימה, תיכנס למכונית.‬ 538 00:34:18,266 --> 00:34:20,727 ‫זהירות על הראש. רגליים.‬ 539 00:34:20,811 --> 00:34:23,521 ‫- כן, אני יודע איך להיכנס למכונית. - ברור.‬ 540 00:34:24,396 --> 00:34:26,066 ‫בלי, קדימה. תיכנסי.‬ 541 00:34:26,608 --> 00:34:29,443 ‫- קם יסיע אותי הביתה. - אין בעיה.‬ 542 00:34:29,528 --> 00:34:31,738 ‫לא, רק פגשת את הבחור.‬ 543 00:34:31,822 --> 00:34:34,825 ‫- אני קם. קמרון. - קוראים לך קם קמרון?‬ 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,201 ‫לא, רק קם.‬ 545 00:34:37,536 --> 00:34:38,995 ‫אבל אנחנו מכירים.‬ 546 00:34:39,079 --> 00:34:42,289 ‫כנס לטינית בכיתה ז'. אנחנו לא זרים גמורים.‬ 547 00:34:43,083 --> 00:34:45,376 ‫טוב. בלי להעליב, לא.‬ 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,171 ‫- בלי, תיכנסי למכונית. - פשוט תיכנסי למכונית.‬ 549 00:34:49,548 --> 00:34:51,132 ‫מוטב שתלכי.‬ 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,468 ‫אבל סירת הלווייתנים שאני מתמחה בה,‬ 551 00:34:53,552 --> 00:34:56,304 ‫היא יוצאת עם שחר בכל בוקר מהמזח.‬ 552 00:34:56,387 --> 00:35:01,059 ‫תהיתי אם תרצי לבוא.‬ 553 00:35:03,103 --> 00:35:05,021 ‫כן. כן, בטח.‬ 554 00:35:05,355 --> 00:35:08,275 ‫- אחרת איך תקבל את הקפוצ'ון שלך בחזרה? - נכון.‬ 555 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 ‫זאת אולי תהיה משאלת הקיץ שלי.‬ 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,907 ‫הלילה הזה, הנער הזה.‬ 557 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 ‫- אני פשוט... - כן.‬ 558 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 ‫ביי.‬ 559 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 ‫לעזאזל! סטיבן!‬ 560 00:35:41,016 --> 00:35:43,351 ‫שמרי על קונרד. תכף אשוב.‬ 561 00:36:02,370 --> 00:36:06,041 ‫יש לך שיער כמו של ילדה קטנה, הוא תמיד פרוע.‬ 562 00:36:14,007 --> 00:36:14,841 ‫בלי?‬ 563 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 ‫שתיתם?‬ 564 00:36:21,932 --> 00:36:25,143 ‫רבותיי השוטרים, תודה לכם. אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 565 00:36:25,226 --> 00:36:28,563 ‫תגידי למר פישר שמפקד המשטרה ירצה לקבוע משחק גולף כשיחזור.‬ 566 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 ‫בטח.‬ 567 00:36:30,899 --> 00:36:32,817 ‫שוב סליחה על כל הטרחה.‬ 568 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 ‫לילה טוב, רבותיי השוטרים.‬ 569 00:36:39,199 --> 00:36:40,951 ‫איך הייתם כאלה חסרי אחריות?‬ 570 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 ‫אימא, זה לא היה עניין רציני.‬ 571 00:36:42,827 --> 00:36:45,121 ‫השוטרים פשוט רצו לפזר את המדורה.‬ 572 00:36:45,205 --> 00:36:46,748 ‫- לא עניין רציני? - כן.‬ 573 00:36:46,831 --> 00:36:50,669 ‫להיעצר על ידי המשטרה בגין שתייה מתחת לגיל המותר זה סיפור רציני.‬ 574 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 ‫- רגע, עישנתן הלילה? - מה?‬ 575 00:36:58,259 --> 00:37:00,220 ‫תנמיך את הקול שלך. סוזנה ישנה.‬ 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,763 ‫לא צעקתי. את...‬ 577 00:37:01,846 --> 00:37:05,058 ‫רק שתדעי, אני לא שתיתי הלילה. הייתי נהג תורן.‬ 578 00:37:05,141 --> 00:37:08,103 ‫אתה הכי מבוגר. מה לעזאזל נכנס בך?‬ 579 00:37:08,186 --> 00:37:11,022 ‫ומתי את התגנבת מהבית? מה את לובשת, לכל הרוחות?‬ 580 00:37:11,106 --> 00:37:13,984 ‫היא של טיילור. ולמה רק עליי אוסרים לצאת?‬ 581 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 ‫היית צריכה לומר לנו שאת הולכת.‬ 582 00:37:16,736 --> 00:37:18,780 ‫- איך הגעת לשם? - ברגל.‬ 583 00:37:18,863 --> 00:37:22,325 ‫אלוהים. את יודעת שאסור ללכת הרחק כל כך בחוף לבד בלילה.‬ 584 00:37:22,409 --> 00:37:24,119 ‫תפסיקי להתייחס אליי כמו אל ילדה!‬ 585 00:37:24,202 --> 00:37:27,247 ‫רוצה שיתייחסו אלייך כמו אל מבוגרת? תתנהגי כמו מבוגרת.‬ 586 00:37:27,330 --> 00:37:28,832 ‫אולי זה נכון גם לגביכן.‬ 587 00:37:32,085 --> 00:37:33,294 ‫מה זה אומר?‬ 588 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 ‫אני מקווה שאתם מבינים שהלילה היה יכול היה להסתיים אחרת‬ 589 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 ‫אלמלא הייתה לכם המשפחה שלכם.‬ 590 00:37:41,428 --> 00:37:42,637 ‫אנחנו מצטערים, לור.‬ 591 00:37:43,471 --> 00:37:46,641 ‫פשוט... לכו לישון, חבר'ה.‬ 592 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 ‫אני לא מבינה מה קורה איתך.‬ 593 00:37:58,611 --> 00:37:59,988 ‫כלום.‬ 594 00:38:00,989 --> 00:38:03,283 ‫- לא קורה כלום. - קוני.‬ 595 00:38:47,952 --> 00:38:50,663 ‫לורל_פארק_סופרת השלימי את הפרופיל שלך‬ 596 00:39:12,352 --> 00:39:13,561 ‫זה קרה.‬ 597 00:39:14,896 --> 00:39:16,231 ‫נישקת את קונרד?‬ 598 00:39:22,570 --> 00:39:28,451 ‫לא. נישקתי נער שפגשתי במדורה. סקסטוס.‬ 599 00:39:29,619 --> 00:39:31,496 ‫סקס מה? ספרי לי הכול.‬ 600 00:40:04,612 --> 00:40:06,906 ‫אנא הואילו לענות לפני אחד במאי‬ 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,076 ‫דברים משתנים בין אם רוצים ובין אם לאו.‬ 602 00:40:11,578 --> 00:40:13,746 ‫אז אולי גם אני אשתנה.‬ 603 00:40:18,084 --> 00:40:20,962 ‫מאשרת בעונג רב‬ 604 00:40:33,933 --> 00:40:35,101 ‫היי.‬ 605 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 ‫- בלילה היה מדהים. - זוועת עולם.‬ 606 00:40:43,776 --> 00:40:45,653 ‫יהיה לך פנס בעין מחר.‬ 607 00:40:47,530 --> 00:40:49,073 ‫עכשיו כבר מחר.‬ 608 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 ‫היי, אתה...‬ 609 00:40:56,414 --> 00:40:58,750 ‫אתה זוכר משהו ממה שקרה בלילה?‬ 610 00:40:58,833 --> 00:41:00,543 ‫היית די שיכור.‬ 611 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 ‫אני תמיד זוכר הכול כשאני שותה.‬ 612 00:41:16,517 --> 00:41:18,353 ‫- תן לי שכטה. - לא.‬ 613 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 ‫- לא. - כן.‬ 614 00:41:19,520 --> 00:41:22,398 ‫- כן! - לא! לורל באמת תהרוג אותי.‬ 615 00:41:22,482 --> 00:41:23,608 ‫טוב, בסדר.‬ 616 00:41:23,691 --> 00:41:26,236 ‫אז אם אני לא יכולה לעשן, אתה לא יכול לעשן.‬ 617 00:41:31,032 --> 00:41:32,325 ‫אותה בלי הישנה.‬ 618 00:41:43,544 --> 00:41:47,048 ‫נלך לקחת את המאפינס הטובים לפני שהאחרים יקומו.‬ 619 00:41:47,131 --> 00:41:50,677 ‫חשבתי שהקיץ הזה עמד להיות כמו כל הקיצים האחרים.‬ 620 00:41:50,760 --> 00:41:52,804 ‫אבל הוא לא.‬ 621 00:41:53,972 --> 00:41:56,557 ‫האמת היא שאני צריכה ללכת לאנשהו.‬ 622 00:41:56,641 --> 00:41:58,351 ‫כי אני לא אתן לו להיות.‬ 623 00:41:58,851 --> 00:42:00,395 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,355 ‫יש לי עניין עם לווייתן!‬ 625 00:42:03,731 --> 00:42:05,149 ‫מה זה אומר?‬ 626 00:44:04,143 --> 00:44:06,145 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 627 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬