1 00:00:08,886 --> 00:00:11,847 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:15,517 --> 00:00:18,395 A családom pici korom óta minden nyáron elmegy 3 00:00:18,479 --> 00:00:20,439 Susannah cousinsi tengerparti nyaralójába. 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 Már a születésem előtt is mentünk. 5 00:00:24,109 --> 00:00:27,529 Minden évben számolom a napokat, hogy mikor indulunk már. 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,410 Az apukák is benéznek néha, de ez nem nekik való. 7 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 Nem tartoznak oda. 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,290 Úgy biztos nem, ahogy az anyukáink és mi, a kölykök. 9 00:00:48,675 --> 00:00:49,510 Egy... 10 00:00:49,593 --> 00:00:51,970 A nyaralóban rengeteg dolgot lehet csinálni. 11 00:00:52,054 --> 00:00:53,096 ...három! 12 00:00:54,181 --> 00:00:55,057 Ott van a part. 13 00:00:55,140 --> 00:00:56,183 -Siess már! -Jövök. 14 00:01:03,273 --> 00:01:04,358 Jó lesz. 15 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 Az éjszakai úszkálás a medencében. 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,659 Esti filmnézés az anyukákkal. 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,330 De a fiúk... 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 A fiúk a legtutibbak. 19 00:01:23,293 --> 00:01:25,045 Minden nyár ugyanolyan. 20 00:01:25,879 --> 00:01:27,798 Mindig is ezt imádtam benne. 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,133 Steven! 22 00:01:37,099 --> 00:01:40,394 Életemben minden jó és varázslatos dolog 23 00:01:40,477 --> 00:01:43,146 június és augusztus között történik. 24 00:02:00,414 --> 00:02:03,458 Drew ki van bukva, hogy nem jössz röpizni a fiúkkal. 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,878 Üzenem Sophie-nak, hogy vigyázzon a védésnél! 26 00:02:06,378 --> 00:02:10,382 Rólad dumcsizok Drew Martinezzel, erre te röpitanácsokat osztogatsz? 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,050 Ez most komoly? 28 00:02:12,134 --> 00:02:15,637 Nem én érdeklem őt. Én csak a kifogás vagyok, hogy veled beszélhessen. 29 00:02:16,179 --> 00:02:20,434 Vedd már komolyan a játékot! A csapat büszkesége forog kockán, Taylor! 30 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 Azért ennél jobban is ismerhetnél! 31 00:02:22,311 --> 00:02:24,605 Sose hagynám, hogy egy fiú bármiben legyőzzön. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,024 Segíts csomagolni! 33 00:02:27,107 --> 00:02:30,485 Oké, segítek. Első tanács. Eszedbe ne jusson elvinni azt a vacakot! 34 00:02:31,028 --> 00:02:33,071 Nem emeli ki az új cickódat. 35 00:02:33,697 --> 00:02:34,781 Ez nem vacak. 36 00:02:34,865 --> 00:02:36,992 Dögös vagy. Inkább csini rucikat vigyél! 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,869 Ott mindig veszek új fürdőrucit. 38 00:02:38,952 --> 00:02:41,705 Csak ne olyat, amitől az úszócsapat tagjának néznek! 39 00:02:42,122 --> 00:02:43,290 Ezt komolyan mondod? 40 00:02:47,753 --> 00:02:50,088 Tíz percen belül indulunk, Belly. 41 00:02:50,172 --> 00:02:51,798 -Mennem kell. -Dehogy kell. 42 00:02:51,882 --> 00:02:53,884 -De igen. -Még van tíz percünk. 43 00:03:00,599 --> 00:03:03,977 Mielőtt szélnek eresztelek, áruld el a nyári kívánságodat! 44 00:03:04,061 --> 00:03:06,688 Mi az, amit nagyon szeretnél, hogy megtörténjen? 45 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 Nem tudom. 46 00:03:09,232 --> 00:03:11,526 Hazudsz. Nagyon is jól tudod. 47 00:03:11,610 --> 00:03:14,655 Egy vágyaktól túlfűtött kibékülés Conrad Fisherrel? 48 00:03:14,738 --> 00:03:18,450 Azt akarod, hogy dugja le a nyelvét a torkodon, te kis ribi! 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 -Fogd be! -Csak mondom, 50 00:03:20,494 --> 00:03:23,372 hogy 12 éves korunk óta vagy belezúgva. 51 00:03:23,914 --> 00:03:25,499 Szarj a bilibe, vagy állj fel! 52 00:03:25,958 --> 00:03:30,462 Először is, ez undi volt. Másodszor pedig tök mindegy, mit csinálok. 53 00:03:30,545 --> 00:03:33,423 -Ő nem úgy néz rám. -Észre fog venni téged, 54 00:03:33,799 --> 00:03:35,550 akár akarja, akár nem. 55 00:03:35,634 --> 00:03:38,553 Rengeteget változtál tavaly nyár óta, Belly. 56 00:03:41,390 --> 00:03:43,767 Imádom ezt az utat. Ezt a pillanatot. 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,187 Olyan, mint amikor egy hosszú távollét után végre hazatérsz. 58 00:03:49,815 --> 00:03:54,444 A haját Érzem, ahogy szikrázik a levegő 59 00:03:54,528 --> 00:03:57,030 Nem hagyhatom, hogy elmenj 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,826 Ezért leszámolok a bizonytalansággal 61 00:04:03,745 --> 00:04:07,457 Nem vagy képes többre 62 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 Nem vagy képes többre 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,925 -Lehalkítanátok egy picit? -Igen, légyszi! 64 00:04:18,009 --> 00:04:18,844 Köszönöm! 65 00:04:18,927 --> 00:04:21,680 Szeretném, ha idén nyáron többet segítenétek. 66 00:04:21,763 --> 00:04:25,017 Ne hagyjátok a mosatlant a mosogatóban! Tegyétek a mosogatógépbe! 67 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 És ne csak a sajátodat, Steven! 68 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 -De... -Legyetek jó vendégek! 69 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 De anya, Susannah-nak vannak saját cselédjei, nem? 70 00:04:32,607 --> 00:04:33,567 Steven! 71 00:04:35,402 --> 00:04:37,112 Jól van már, bocsi! 72 00:04:37,446 --> 00:04:39,239 Anyu elég fura, ha pénzről van szó. 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,367 Mert Susannah-nak sok van, nekünk meg nincs. 74 00:04:42,451 --> 00:04:45,954 Csak legyetek figyelmesek, mintha jól neveltelek volna benneteket! 75 00:04:46,038 --> 00:04:48,248 Steven, ez azt jelenti, ne maradj ki túl sokáig! 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,542 Anya, öreg vagyok már a kijárási tilalomhoz... 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 És velem mi lesz? Nekem se lesz kijárási tilalom, ugye? 78 00:04:53,295 --> 00:04:56,173 Nem mindegy neked? Úgyse mész sehova. 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,341 -Ne legyél bunkó, Steven! -Tessék? 80 00:04:58,425 --> 00:05:01,011 Belly, majd megbeszéljük, ha esetleg adódik valami. 81 00:05:02,137 --> 00:05:04,139 És megígérted, hogy elviszel vezetni! 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,099 Belly! El foglak vinni. 83 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 Te túl kukacoskodó vagy. 84 00:05:09,186 --> 00:05:11,605 -Tessék? -Sajnálom, de így igaz. 85 00:05:30,749 --> 00:05:31,708 Szia! 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,836 A fiúk az iskolában észre se vesznek. 87 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 Taylort nézik. 88 00:05:37,214 --> 00:05:40,759 Azt hiszem, mondhatjuk, hogy én csak ott vagyok. 89 00:05:44,513 --> 00:05:46,223 Ez az első nyarad itt? 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,308 Hogy nekem? Nem. 91 00:05:48,975 --> 00:05:49,893 Tényleg? 92 00:05:52,062 --> 00:05:54,397 Azt hittem, minden csinos lányt ismerek már. 93 00:05:55,816 --> 00:05:58,777 Jössz az esti tábortűzgyújtásra? Ez lesz az első a szezonban. 94 00:05:58,860 --> 00:06:00,195 Talán. 95 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 Gyere el! Bemutatlak a barátaimnak. 96 00:06:03,406 --> 00:06:04,574 Akkor talán elmegyek. 97 00:06:05,325 --> 00:06:07,661 Elkísérsz a Mesebálnába, 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,247 hogy még a dedikálás előtt aláírjak pár könyvet? 99 00:06:11,039 --> 00:06:15,335 Emlékszel, mikor régen a dedikálásokon állandóan az ölemben ültél? 100 00:06:15,418 --> 00:06:18,130 Minden dedikált könyvemre rajzoltál egy kis bálnát. 101 00:06:18,213 --> 00:06:20,132 Nem emlékszem. 102 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 Majd én. Köszönöm! 103 00:06:23,510 --> 00:06:24,678 Kössünk alkut! 104 00:06:24,761 --> 00:06:28,140 Ha velem tartasz, ma este te választhatsz desszertet. 105 00:06:28,223 --> 00:06:29,933 -Később tali? -Mert mi lesz később? 106 00:06:30,016 --> 00:06:31,143 Semmi. 107 00:07:03,633 --> 00:07:07,137 KÖSZÖNTJÜK A COUSINSI TENGERPARTON 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 Az illata pont olyan, mint régen. 109 00:07:09,973 --> 00:07:11,641 Szinte érzem az ízét. 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 Mintha csak arra várt volna, hogy megérkezzek. 111 00:07:45,717 --> 00:07:46,968 Itt vannak! 112 00:07:48,386 --> 00:07:49,304 BECK CSALÁD 113 00:07:50,013 --> 00:07:51,264 Mi a pálya? 114 00:07:51,348 --> 00:07:52,891 Szia! Atyaég! 115 00:07:53,225 --> 00:07:54,184 Szia! 116 00:07:56,019 --> 00:07:58,146 -De rég nem láttalak! -Jó újra látni téged! 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,649 -Szia! -Tökre hiányoztál, haver! 118 00:08:01,149 --> 00:08:04,486 -Úgy örülök, hogy látlak! -Eljártál gyúrni, tesó? 119 00:08:04,569 --> 00:08:05,695 Komolyan! 120 00:08:09,074 --> 00:08:10,075 Szia! 121 00:08:11,034 --> 00:08:13,787 -Nicsak, ki tért vissza érett nőként? -Szia! 122 00:08:13,870 --> 00:08:17,123 -Tegyél le! -Gyere ide, Jer! 123 00:08:17,207 --> 00:08:18,166 Gyere már! 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,441 Szemüvegesen jobban tetszettél. 125 00:08:45,652 --> 00:08:48,029 Kár. Magamnak jobban tetszem így. 126 00:08:51,533 --> 00:08:54,286 Igen. Srácok... 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,164 -Nem tudom, ti hogy vagytok vele, de... -Ideje... 128 00:08:58,415 --> 00:09:03,461 -Szerintem ideje megfürdetni Bellyt! -Bellyfürdetés! 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,222 Bellyfürdetés! 130 00:09:16,558 --> 00:09:19,102 Itt jó lesz. Kész vagytok? 131 00:09:19,185 --> 00:09:22,230 Egy! Kettő! 132 00:09:22,731 --> 00:09:23,898 Három! 133 00:09:27,110 --> 00:09:28,320 Milyen a víz? 134 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 Megrándult a bokám. 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,199 Segíts! 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,831 Belly! 137 00:09:49,341 --> 00:09:50,467 Engedj el! 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,938 Istenem, Laurel! 139 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 Mégis hány dobozzal hoztál? Mondtam, hogy ne törődj vele. 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,402 A puccos boltotokban nincs diétás kóla. 141 00:10:11,321 --> 00:10:14,324 -Helló! -Csurom víz vagy. 142 00:10:14,407 --> 00:10:15,325 Laurel! 143 00:10:15,408 --> 00:10:17,243 Igazi szépség lett. 144 00:10:17,327 --> 00:10:18,661 Köszi. 145 00:10:19,704 --> 00:10:23,833 Mindig is gyönyörű voltál, drágám, de nézzenek oda! 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,752 Szerintem semmit nem változtam. 147 00:10:25,835 --> 00:10:27,379 Dehogynem. 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,089 Felnőttél. 149 00:10:31,049 --> 00:10:32,300 Ragyogsz. 150 00:10:32,884 --> 00:10:36,763 Susannah képes úgy beszélni, hogy szinte bármit elhiszek neki. 151 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 Teljesen rád ütött, Laur. 152 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 Mások szerint apura hasonlítok. 153 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 Mikor megismertem anyádat, ugyanígy nézett ki. 154 00:10:42,769 --> 00:10:45,939 -Csak nekem nem volt semmi cicim. -Undi vagy, anya. 155 00:10:48,483 --> 00:10:51,194 Szólj apádnak telefonon, hogy épségben megérkeztünk. 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,363 Mért nem Stevent kéred meg? 157 00:10:53,446 --> 00:10:56,366 Mert téged kérlek meg. Mindig annyira hiányzol neki! 158 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 -A nyár végén úgyis találkozunk. -A függetlenség napjára itt lesz. 159 00:11:00,537 --> 00:11:03,206 -Apu idejön? -A függetlenség napjára mindig eljön. 160 00:11:03,289 --> 00:11:05,542 De múlt nyáron nem jött. 161 00:11:05,625 --> 00:11:08,837 Mert épp akkor váltunk el. De most már megvagyunk. 162 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 Hol van Mr. Fisher? 163 00:11:11,881 --> 00:11:13,174 Londonban. 164 00:11:13,258 --> 00:11:15,468 Oda-vissza ugráltatják. 165 00:11:15,552 --> 00:11:17,554 Majd később csatlakozik hozzánk. 166 00:11:17,637 --> 00:11:21,349 Egyelőre csak mi nők és gyerekek leszünk itt, pont úgy, ahogy szeretjük. 167 00:11:38,658 --> 00:11:39,909 Szia, Junior Mint! 168 00:11:43,413 --> 00:11:45,623 Hihetetlen, hogy még megvan a macid. 169 00:11:45,707 --> 00:11:48,208 Ugyan! Sose válnék meg tőle. 170 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 Gyere! Legalább vacsi előtt ússzunk egyet! 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 Nem lehet. El kell kísérnem anyámat a Mesebálnába. 172 00:11:55,133 --> 00:11:58,970 Végig titeket vártalak, pedig egész nap az óceánban akartam úszkálni. 173 00:12:00,430 --> 00:12:01,681 Kérlek! 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,893 Nagyon kérlek! Légyszi! 175 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 A francba a könyvekkel! Ússzunk! 176 00:12:08,771 --> 00:12:11,024 Igen! Odakint tali, oké? 177 00:12:11,107 --> 00:12:12,650 Oké. Mindjárt megyek. 178 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 Mindjárt jövök. 179 00:12:21,075 --> 00:12:22,452 A városba mész? 180 00:12:22,535 --> 00:12:25,246 Bellyvel elmentünk volna a Mesebálnába, 181 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 de lepattintott egy kis úszkálás miatt. 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,585 Majd én elmegyek veled. Csak előtte be kéne ugrani a golfklubba. 183 00:12:30,668 --> 00:12:31,711 A golfklubba? 184 00:12:31,794 --> 00:12:34,214 Istenkém! Mindegy, majd megyek egyedül. 185 00:12:34,297 --> 00:12:37,091 -A bulid miatt. Ránézek a cateringesekre. -Micsoda? 186 00:12:37,175 --> 00:12:40,762 Azt mondtad, hogy csak pár üveg bor lesz, és ennyi. 187 00:12:40,845 --> 00:12:43,515 Nyugi, csak néhány diétás pitét rendeltem. 188 00:12:43,598 --> 00:12:46,226 Nem muszáj bejönnöd, megvárhatsz a kocsiban is. 189 00:12:46,309 --> 00:12:47,685 Jól van. 190 00:13:12,085 --> 00:13:13,044 Aztán siess! 191 00:13:13,127 --> 00:13:16,381 Ha túl sokáig váratsz, bekattanok! 192 00:13:22,136 --> 00:13:23,346 Gyere már! 193 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 Oké, kész vagyok. 194 00:13:30,603 --> 00:13:34,274 Tudtad, hogy apu is jön negyedikére? 195 00:13:34,357 --> 00:13:35,358 Király! 196 00:13:35,692 --> 00:13:38,611 -Szerinted ez nem fura? -Nem. Csípem a faterodat. 197 00:13:38,695 --> 00:13:41,281 Még csak másfél éve váltak el. 198 00:13:41,364 --> 00:13:44,367 Ezt bírom az anyádban, hogy szarik mindenre. 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,955 Pont ez az. Azért szarik rá nagy ívben, mert eleve ő akart válni. 200 00:13:49,038 --> 00:13:52,125 Ha nem akar házas lenni, akkor ne legyen. 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,835 Mondd a nagyanyámnak! 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,546 Mikor anyu elmondta neki, gyakorlatilag elájult. 203 00:13:57,380 --> 00:14:00,216 Tudtad, hogy apunak máris van új barátnője? 204 00:14:00,925 --> 00:14:03,553 És anyád? Ő jár valakivel? 205 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Nem. 206 00:14:05,555 --> 00:14:07,015 Apunak már szakálla is van. 207 00:14:07,348 --> 00:14:09,309 -Szakállat növesztett? -Aha. 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 Azt hiszi, hogy jól áll neki. 209 00:14:11,436 --> 00:14:12,562 Mert nem? 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,272 Talán. 211 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 Egész évben erre vártam. 212 00:14:19,193 --> 00:14:20,612 Verseny a partig? 213 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 -Kizárt. -Ne már! 214 00:14:22,822 --> 00:14:25,366 Túl hosszú a lábad, semmi esélyem. 215 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 -Ez a legjobb része! -Csaló! 216 00:14:50,308 --> 00:14:53,478 -Minden készen áll a bulidra. -Remek, köszönöm! 217 00:14:53,561 --> 00:14:57,106 -Milyen volt a turné? -Ennél a könyvnél most nem turnéztam. 218 00:14:57,190 --> 00:14:58,733 Visszafogott kiadás volt. 219 00:14:59,275 --> 00:15:00,193 Sajnálom. 220 00:15:00,276 --> 00:15:03,154 Nem használsz közösségi médiát? Szerintem nem ártana. 221 00:15:03,237 --> 00:15:05,490 Nem, semmi ilyesmit. 222 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 -Na és dolgozol most valamin? -Állandóan. 223 00:15:08,201 --> 00:15:10,370 Hány példányt rendeltetek holnapra? 224 00:15:10,453 --> 00:15:13,289 -Szerintem úgy húszat. -Az közel sem elég. 225 00:15:13,373 --> 00:15:17,043 -Elhívtam a fél várost. -Azt mondtad, nem verjük nagy dobra. 226 00:15:17,126 --> 00:15:21,130 Mika, most azonnal el kell szaladnod Portsmouthba több könyvért! 227 00:15:21,214 --> 00:15:24,050 Nem pörög az üzlet, ezért nem tartunk sokat raktáron. 228 00:15:24,133 --> 00:15:27,136 És ezzel mi van? Ebből biztos van vagy 100 példányotok. 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,889 Cleveland Castillo a szegény emberek Jonathan Franzenje. 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,808 Még a neve is kamu. 231 00:15:31,891 --> 00:15:34,727 Azt sugallja, hogy: „Férfias vagyok, de intellektuális.” 232 00:15:34,811 --> 00:15:39,065 Lefogadom, hogy Hemingway a hőse, és hogy vastag keretes szemüveget visel. 233 00:15:39,148 --> 00:15:40,400 Ennyi. Látjátok? 234 00:15:43,069 --> 00:15:45,488 A kontaktlencse irritálja a szememet. 235 00:15:49,534 --> 00:15:51,703 Viszlát, Cleveland! 236 00:15:52,370 --> 00:15:55,707 Ez ő volt. Egész nyárra kibérelte a Burke házat. 237 00:15:56,749 --> 00:15:58,208 Jó kis hely. 238 00:15:58,960 --> 00:16:00,002 Bocsi! 239 00:16:05,299 --> 00:16:08,845 Ha még egyszer ránéztek a telefonra, elveszem, és megy a kosárba. 240 00:16:08,928 --> 00:16:12,807 Csak látni akarjuk a gyönyörű arcotokat. Nem lehetne telefonmentes a vacsora? 241 00:16:12,890 --> 00:16:14,851 Tudjátok, mint a régi szép időkben. 242 00:16:15,685 --> 00:16:18,521 -Steven! -Haver, most szórakozol? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,481 Bumm! Csont nélkül! 244 00:16:20,565 --> 00:16:22,775 Felfogtuk. Szépen kigyúrtad magad. 245 00:16:22,859 --> 00:16:25,695 Csak irigy vagy, mert formásabb nálad. 246 00:16:26,446 --> 00:16:30,408 Most a gizda alkat a menő. Másképp nem lehet méretre szabott öltönyt hordani. 247 00:16:30,491 --> 00:16:31,868 Persze. 248 00:16:31,951 --> 00:16:32,952 Még hogy öltönyt! 249 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Mikor indulsz a táborba? 250 00:16:36,664 --> 00:16:38,249 Con már abbahagyta a focit. 251 00:16:42,003 --> 00:16:43,129 Tényleg? Abbahagytad? 252 00:16:44,589 --> 00:16:47,800 -Én ölni tudnék az egyetemi csapatért. -Még meggondolhatja magát. 253 00:16:47,884 --> 00:16:51,471 Nem fogom. Amúgy is az egész szezonban csak a kispadon gubbasztanék. 254 00:16:51,554 --> 00:16:55,141 De mihez kezdesz egész nyáron, ha nem focizol? 255 00:16:55,224 --> 00:16:58,478 Melózhatnál velünk a klubban. 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,439 -Nem fogok a klubban gürcölni. -Várj, ti dolgoztok? 257 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Én úszómester leszek, Steven meg a büfében fog dekkolni. 258 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 Belly! Majdnem el is felejtettem. 259 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Van egy meglepetésem a számodra. 260 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 Ezért kellett megállnunk a golfklubnál. 261 00:17:15,535 --> 00:17:18,206 Mi az? 262 00:17:18,289 --> 00:17:21,125 Kiharcoltam Bellynek egy első bálozós meghívót. 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,962 Az az, amikor a lányok fehér göncökben hajbókolnak? 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,424 Inkább az, amikor nagylány leszel, és megmutatod magadat a világnak. 265 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 Butaságnak hangzik, de esküszöm, hogy klassz. 266 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 Egész New Englandből özönlenek a lányok, hogy részt vehessenek rajta. 267 00:17:34,138 --> 00:17:35,681 Találhatsz pár új barátot. 268 00:17:35,765 --> 00:17:38,559 Hihetetlen, hogy ragaszkodsz ehhez az ősrégi vágyálomhoz. 269 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 Régen itt kerestek férjet a hölgyek, de most már csak kapcsolatépítésről szól. 270 00:17:42,730 --> 00:17:46,067 Megtanítják, hogyan legyél vezető, és hogyan add el magad. 271 00:17:46,150 --> 00:17:48,611 Jótékonykodunk is. Olyan, mint egy bát micvá. 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,363 Egyáltalán nem olyan. 273 00:17:50,446 --> 00:17:53,449 Nincs semmi vallásos az első bálozásban. 274 00:17:53,533 --> 00:17:56,118 Az egész egy baromság. Birkáknak való. 275 00:17:56,202 --> 00:17:58,037 -Igen. -Nem igaz. 276 00:17:58,120 --> 00:17:59,705 Amikor egy lány serdül, 277 00:17:59,789 --> 00:18:02,375 hivatalosan ezzel ismerik el az érettségét. 278 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 -Már bocs, de hogy érett? -Igen. 279 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 Belly? 280 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Most temettél el egy macskát. Mindenkit feketébe öltöztettél. 281 00:18:11,509 --> 00:18:14,095 Fogd be, Steven! Láttam, hogy te is sírtál. 282 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 Micsoda? Mochi elpusztult? Részvétem, Bells! 283 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Belly! Nem szeretnél kiöltözni? 284 00:18:21,102 --> 00:18:25,189 Ez nem neki való. Ő a mi kis vad kóbor macskánk. 285 00:18:28,234 --> 00:18:29,402 „Kóbor macska.” 286 00:18:30,611 --> 00:18:33,072 -Még meggondolom. -Még meggondolja. 287 00:18:34,699 --> 00:18:40,162 Te vagy a leány 288 00:18:41,956 --> 00:18:46,794 Akivel az ágyban fekszem 289 00:18:46,878 --> 00:18:52,550 Mikor az atombomba 290 00:18:52,633 --> 00:18:55,386 Becsapódik mellettem 291 00:18:55,803 --> 00:18:59,724 Te vagy a leány 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,852 Akivel tévézek 293 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 -Egy esti mártózás? -Aha. 294 00:19:05,021 --> 00:19:07,648 Az Instagramon mennyi számít sok követőnek? 295 00:19:07,732 --> 00:19:10,693 Ellenőrzött fiókról van szó? 296 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 -Az mit jelent? -Istenem, anya! 297 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 Taylor apja is olvasta a pasas könyveit. 298 00:19:18,451 --> 00:19:22,914 Százötvenezer követő az sok. Főleg egy írónál. 299 00:19:22,997 --> 00:19:24,332 Oké, köszi! 300 00:19:44,810 --> 00:19:49,148 Azt mondtad, a fű megváltoztatja az agy információfeldolgozási módját. 301 00:19:49,231 --> 00:19:51,150 Akárcsak a telefon. 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,669 Azt mondtad, zűrt okoz a szürkeállományban. 303 00:20:11,087 --> 00:20:12,880 Tudod egyáltalán, hogy az mi? 304 00:20:12,964 --> 00:20:15,841 Azt mondtad, az agyunk még fejlődésben van... 305 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 Te mindent megjegyzel, amit mondok? 306 00:20:21,055 --> 00:20:22,765 Álmodozz csak! 307 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 Pont te mondtad, Conrad, hogy a füvezés baromság, 308 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 és hogy az igazi atléták nem mérgezik magukat ilyen szarokkal. 309 00:20:37,405 --> 00:20:38,948 Sok mindent mondtam. 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 És már nem vagyok atléta, szóval... 311 00:20:43,452 --> 00:20:45,913 Szerintem akkor is le kéne tenned. 312 00:20:51,252 --> 00:20:53,129 Mit kapok cserébe? 313 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 Semmit. Magad miatt tedd le! 314 00:21:12,398 --> 00:21:15,067 Miért veszed fontolóra azt az első bálozós izét? 315 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Nem tudom. 316 00:21:17,445 --> 00:21:21,240 Úgy sincs más tervem. 317 00:21:21,323 --> 00:21:22,658 De ez akkor sem vall rád. 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,913 Ne hagyd, hogy anyám dróton rángasson, csak azért, mert nincs saját lánya! 319 00:21:28,539 --> 00:21:29,707 Engem nem zavar. 320 00:21:30,374 --> 00:21:32,626 Néha örülnék neki, ha az ő lánya lennék. 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,629 Jobban jársz Laurellel. Nekem elhiheted. 322 00:21:38,591 --> 00:21:40,593 Mitől változtál meg ennyire? 323 00:21:45,306 --> 00:21:47,433 -Nem változtam meg. -Ismerlek téged. 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 Tudom, hogy valami baj van. 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,188 Csak bökd ki! 326 00:21:56,901 --> 00:21:58,360 Belly... 327 00:21:59,445 --> 00:22:01,405 Az év első tábortüze! 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,577 Az én kocsimmal megyünk. És nem te vezethetsz. 329 00:22:06,660 --> 00:22:08,746 Gyere, induljunk! Kész vagy? 330 00:22:08,829 --> 00:22:10,831 -Mehetek én is? -Nem. 331 00:22:10,915 --> 00:22:13,292 Anyuék most készülnek a filmes estére. 332 00:22:15,377 --> 00:22:16,629 Szia! 333 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 Gyere már, te lajhár! 334 00:22:19,256 --> 00:22:21,801 Jó szórakozást anyuékkal! 335 00:22:33,646 --> 00:22:36,690 -Most tesszük be a sütit. -Addig készítsd elő a DVD-t! 336 00:22:37,316 --> 00:22:39,652 Nem csinálhatnánk most valami mást? 337 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 Mindig az Ez történt egy éjszakát nézzük. 338 00:22:41,946 --> 00:22:45,366 Nézhetjük helyette a Philadelphiai történetet. 339 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 Minden rendben? 340 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 Kicsit fáradt vagyok. Lehet, hogy kihagyom a filmet, és lefekszem aludni. 341 00:22:54,041 --> 00:22:57,670 Jól van, szívem. Semmi gond. Majd máskor sütizünk. 342 00:23:05,344 --> 00:23:08,430 Te meg minek hívsz? Az első este sose szoktál felhívni. 343 00:23:09,265 --> 00:23:11,559 -Hová mész? -Koncertre. 344 00:23:11,976 --> 00:23:13,394 Mi a baj? 345 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 Az este Conraddal a medencénél dumáltunk. 346 00:23:17,481 --> 00:23:21,610 Csak ketten voltunk, és valahogy más volt, mint régen. 347 00:23:21,694 --> 00:23:23,404 Jó értelemben volt más? Megmondtam. 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Nem tudom. Felbukkant Jeremiah és Steven, 349 00:23:25,739 --> 00:23:27,908 és mindhárman elhúztak a partra. 350 00:23:27,992 --> 00:23:30,161 Miért nem mentél velük? 351 00:23:30,703 --> 00:23:33,622 Szerinted érdekel a tábortűz? 352 00:23:33,706 --> 00:23:37,543 -Amúgy se hívtak el. -Nem ők a tengerpart urai és parancsolói. 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,921 Amúgy találkoztam egy sráccal, aki elhívott. 354 00:23:41,046 --> 00:23:43,507 Na látod! Gyerünk, csajszi! Menj és érezd jól magad! 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,844 Hát oké, de a srác nem jön be. 356 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 Nem az a lényeg. Ott lesz Conrad is. 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,140 Hívd fel magadra a figyelmét! 358 00:23:51,223 --> 00:23:53,851 Mutasd meg magad! Hogy milyen csini vagy kiöltözve! 359 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 Nézz szét a táskádban! 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,314 Megtalálod benne a titkos fegyveremet. 361 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 Persze nem örökbe adom, csak kölcsönbe. 362 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 Megtaláltad? 363 00:24:04,528 --> 00:24:06,280 Na meg a francokat! 364 00:24:06,363 --> 00:24:08,324 Soha semmi nem fog történni, 365 00:24:08,407 --> 00:24:12,328 ha a szobádban bőgve várod, hogy hazaérjenek a fiúk. 366 00:24:12,411 --> 00:24:15,706 De nem fog alatta látszódni a bugyim? 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Hát vegyél fel tangát! 368 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 Na ne! A tanga nem higiénikus. 369 00:24:19,251 --> 00:24:22,421 Tangát felvenni olyan, mintha a seggemet fogselymezném. 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Belly, a tanga állati népszerű. 371 00:24:25,925 --> 00:24:28,093 Jól van már, hallgass! Elmegyek. 372 00:24:35,142 --> 00:24:36,518 Nem bánod, ha kipróbálom? 373 00:24:37,811 --> 00:24:41,607 Még hogy te? Na ne röhögtess! 374 00:24:42,942 --> 00:24:46,654 Okostóni! Azt hiszed, az égvilágon mindent tudsz? 375 00:24:47,279 --> 00:24:50,366 Meg fognak állni, és még csak az ujjamat se fogom használni. 376 00:24:50,991 --> 00:24:52,368 Mit fogsz tenni? 377 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 Azt, amit kell. 378 00:25:05,297 --> 00:25:07,925 Elismered, hogy jól csináltam? 379 00:25:08,008 --> 00:25:09,260 Mit? 380 00:25:31,156 --> 00:25:32,825 Kinyírom Taylort. 381 00:25:36,120 --> 00:25:37,454 Benzinkutas lány! 382 00:25:38,664 --> 00:25:41,500 Szia! Honnan jöttél? 383 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 Egy másik buliról. 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 Király. Tessék, igyál a sörömből! 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,007 Nem. Kösz, nem kérek. 386 00:25:49,508 --> 00:25:53,137 Szóval van pasid odahaza? 387 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 Steven! 388 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 Te meg mit keresel itt? 389 00:26:01,020 --> 00:26:03,063 Mi ez a gönc rajtad? 390 00:26:03,147 --> 00:26:05,524 -Én hívtam el. Te meg ki vagy? -A bátyja. 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,944 -Még csak 15 éves, te pedofil. -Már majdnem 16. 392 00:26:09,028 --> 00:26:10,195 Bocs, benéztem. 393 00:26:11,447 --> 00:26:14,199 -Jesszusom! Gyere csak, Belly! -Mit keresel itt? 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,452 Eressz el! Tökre leégetsz. 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 -Te égetsz le engem. -Mert? 396 00:26:18,579 --> 00:26:21,123 -Ne égesd le magad! -Fejezd be! Steven! 397 00:26:21,206 --> 00:26:23,167 -Jól vagy? -Belly? 398 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 Úgy tudtam, utálod a Red Soxot! 399 00:26:32,092 --> 00:26:33,802 -Ki vagy te? -Te ki vagy? 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 Nicole. 401 00:26:35,804 --> 00:26:38,515 Múlt nyáron együtt mentünk a bálba. 402 00:26:38,599 --> 00:26:41,060 Miután ti elvittétek Stevent egyetemet nézni. 403 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 Azt mondtad, hogy az első bálozás baromság, és birkáknak való! 404 00:26:44,188 --> 00:26:45,230 Nem... 405 00:26:46,982 --> 00:26:49,360 -Mekkora egy takony vagy! -Te meg egy seggfej. 406 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 Belly, hát eljöttél? 407 00:26:51,236 --> 00:26:53,364 -Végre bulizhatunk. -Hazaviszem. 408 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 -Mi van? -Elmegyünk. 409 00:26:55,657 --> 00:26:58,452 Nyugi már, Steven! Menjetek bulizni Shaylával! 410 00:26:59,536 --> 00:27:00,454 Menjünk! 411 00:27:01,372 --> 00:27:02,247 Gyere! 412 00:27:03,165 --> 00:27:06,627 Jól van. De maradj itt, és ne beszélj senkivel! 413 00:27:06,710 --> 00:27:07,920 Oké, nyugi! 414 00:27:09,463 --> 00:27:10,381 Baszd meg! 415 00:27:12,257 --> 00:27:15,135 Figyelj, ha más nem is, én nagyon örülök, hogy eljöttél. 416 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 Jeremiah! 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,100 Oké, mindjárt jövök. 418 00:27:33,070 --> 00:27:35,406 Mikor a srácok a medencébe hajították Bellyt, 419 00:27:35,489 --> 00:27:38,700 esküszöm, hogy Connie arcán majdnem láttam egy kis mosolyt. 420 00:27:39,785 --> 00:27:43,622 Mióta szakítottak Aubrey-val, ma volt először jó hangulatban. 421 00:27:43,705 --> 00:27:47,000 -Nem tudtam, hogy ennyire komoly volt. -Én se. 422 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 Annyira rosszkedvű mostanság. 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 Egyáltalán nem önmaga. 424 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 Mikor hagyta abba a focit? 425 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 Pár hete. 426 00:27:57,553 --> 00:28:00,180 Csak azért focizott, hogy Adam kedvében járjon. 427 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 Mondtam, hogy nem jönnek ki jól. 428 00:28:02,808 --> 00:28:06,270 Most hagyok neki egy kis teret. 429 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 Hogy meg tudjon birkózni a gondjaival. 430 00:28:10,983 --> 00:28:14,153 Nem gondolod, hogy lassan ideje lenne már beszélned vele? 431 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 Nincs miről beszélnünk. 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,828 Nem lehetne egy klassz nyarunk, ahogy megbeszéltük? 433 00:28:25,414 --> 00:28:27,082 Hogy állsz az írással? 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,293 Berendeztem az irodádat. 435 00:28:29,376 --> 00:28:30,919 Bekészítettem pár friss virágot. 436 00:28:31,545 --> 00:28:35,382 Most csak veled akarok lógni. Magasról teszek a könyvemre. 437 00:28:35,924 --> 00:28:39,470 Ne hazudj! Tudom, hogy nagyon is foglalkoztat a könyved. 438 00:28:39,553 --> 00:28:42,431 Eléggé átlagos. Alig veszik. 439 00:28:43,182 --> 00:28:46,351 Talán ha arról írnék, hogy milyen érzés ázsiai-amerikainak lenni, 440 00:28:46,435 --> 00:28:47,811 akkor kelendőbb volna. 441 00:28:47,895 --> 00:28:51,982 Kapkodni fogják holnap. Én is alig várom, hogy elolvassam. 442 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 Egy könyvemet se olvastad. 443 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 Dehogynem. 444 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 Olvasd Cleveland Castillo könyveit! Van vagy 150 000 követője az Instagramon. 445 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 Neked se ártana, ha kiállnál a világ elé. 446 00:29:07,706 --> 00:29:09,750 -Kezdj el Tinderezni! -Kérlek, fejezd be! 447 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 Oké, hagyjuk a Tindert! Mi is az a másik app a 40 felettieknek? 448 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 -Könyörgöm, fejezd be! -OurTime a neve. 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Még mit nem! 450 00:29:28,602 --> 00:29:30,812 -Mi az? -Oké, ne haragudj rám! 451 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 De szerintem el kéne engedned Bellyt a bálra. 452 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 -De az első bálozás annyira zűrös. -Kérlek! 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,825 Nagyon szeretném fehér ruhában látni a kislányunkat. 454 00:29:49,915 --> 00:29:50,832 Jól van. 455 00:29:51,750 --> 00:29:53,835 -Te nyertél! -Mint mindig. 456 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 De szerintem nem fog belemenni. 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,131 Meg fogsz lepődni. 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,259 Az emberek változnak. 459 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 De mi nem. 460 00:30:05,389 --> 00:30:06,306 Mi nem. 461 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 Mi ketten rendíthetetlenek vagyunk. 462 00:30:28,120 --> 00:30:28,996 Flavia? 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,291 Szia! Én vagyok az, Sextus! 464 00:30:32,374 --> 00:30:34,585 -Hogy mit mondtál? -Nem! 465 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Sextus. Hetedikből, a latin versenyről. 466 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 Te vagy Flavia. Második lettél a szavaláson. 467 00:30:40,465 --> 00:30:41,592 Igen. 468 00:30:41,675 --> 00:30:44,970 Te pedig a jelmezversenyre öltöztél be, ugye? 469 00:30:45,053 --> 00:30:46,763 Varázsló voltál vagy micsoda? 470 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 Majdnem. Kharón voltam, a holtak révésze. 471 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 -Salve, Flavia! -Salve, Sextus! 472 00:30:53,520 --> 00:30:56,148 A valódi nevem amúgy nem Sextus. Cam vagyok. 473 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 Én pedig Belly. Isabel. 474 00:31:01,194 --> 00:31:02,321 Király! 475 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 Leülhetsz, ha szeretnél. 476 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 Oké. Persze, örömmel. 477 00:31:07,993 --> 00:31:11,038 Épp hazafelé indultam, de nem para. 478 00:31:12,080 --> 00:31:14,916 -Először vagy itt? -Nem, én itt élek. 479 00:31:15,000 --> 00:31:15,917 És te? 480 00:31:16,001 --> 00:31:19,046 Mi babakorom óta járunk ide Cousinsba. 481 00:31:19,129 --> 00:31:22,215 Hogy lehet, hogy még nem találkoztunk? Tuti emlékeznék rád. 482 00:31:24,468 --> 00:31:25,385 A versed. 483 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 Nagyon emlékezetes volt. 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,726 Igazából nem nagyon szoktam eljönni a nyaralóból. 485 00:31:33,352 --> 00:31:34,353 Hogyhogy? 486 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 Nem igazán ismerek senkit a családomon kívül. 487 00:31:41,526 --> 00:31:42,861 Hát, most már ismersz. 488 00:31:45,822 --> 00:31:46,948 Fázol? 489 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 Dehogy, semmi baj. 490 00:31:49,576 --> 00:31:51,828 Ugyan! Amúgy se bírom ezt a pulcsit. 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,248 -Egy lányé... -Remek, akkor megszabadítalak tőle. 492 00:31:55,332 --> 00:31:56,208 Köszi! 493 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Figyu, mindenki látta, hogy eltaknyoltam? 494 00:32:05,342 --> 00:32:07,386 Nagyjából. Aha. 495 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 A bátyám akkora egy pöcs! 496 00:32:09,971 --> 00:32:13,558 A bátyád? Akkor ki a többi srác, akikkel együtt voltál? 497 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 Valamelyikük esetleg a barátod? 498 00:32:16,853 --> 00:32:17,979 Nem. 499 00:32:18,063 --> 00:32:21,900 Anyám legjobb barátjának a fiai. Minden nyáron náluk vagyunk. 500 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 Csak haragszanak rám, mert eljöttem. 501 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 Én nagyon örülök, hogy eljöttél. 502 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 Mert én nem igazán akartam jönni. 503 00:32:30,867 --> 00:32:35,080 Tudtam, hogy lesz itt egy csomó piás kölyök, 504 00:32:35,163 --> 00:32:37,416 -pedig én nem is iszom. -Én se. 505 00:32:38,834 --> 00:32:41,128 Honnan ismered ezeket a nyári kölyköket? 506 00:32:41,211 --> 00:32:44,131 Az anyám a golfklubban dolgozik. Köztük nőttem fel. 507 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 Hallottál arról az első bálozós izéről? 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,803 Baromság, ugye? 509 00:32:49,886 --> 00:32:53,890 Igen, a patriarchátusban gyökerezik, ha erre gondolsz. 510 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 Igen. Tökre. 511 00:32:56,977 --> 00:32:58,687 De azért nem annyira rossz. 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,272 Lesz egy nagy pénzgyűjtés. 513 00:33:00,897 --> 00:33:04,109 Tavaly még Elizabeth Warren is eljött. 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 Atyaég! Ez nagyon ász! 515 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 Tudom. Köszi! 516 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 Elég későre jár. 517 00:33:12,951 --> 00:33:15,287 Nagyon nem akarok most elmenni, 518 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 de holnap korán kelek. 519 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 Gyakornok vagyok egy bálnamegfigyelő hajón. 520 00:33:20,167 --> 00:33:22,919 -És eléggé... -Most már ez is? 521 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 Mi bajod van? Ez csak egy sör. 522 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 -Buli van. Lazíts! -Add vissza! 523 00:33:28,049 --> 00:33:30,218 Fejezd be! Részeg vagy. Csak add oda neki! 524 00:33:30,302 --> 00:33:33,430 -Hallgass az asszonyra! -Semmi bajom. 525 00:33:33,513 --> 00:33:36,099 -Nagyon szeretsz emberkedni? -Apád faszát! 526 00:33:36,183 --> 00:33:37,267 Istenem! 527 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 Mindjárt jövök. Bocsi! El ne mozdulj! 528 00:33:41,229 --> 00:33:43,064 Nem fogod elvinni az én sörömet! 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,691 Nyugi már! Ez csak egy sör! 530 00:33:44,775 --> 00:33:46,443 -És ez az én kurva... -Srácok! 531 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 Belly! 532 00:33:49,279 --> 00:33:51,531 -Fiúk! -Mi a fasz bajod van? 533 00:33:52,115 --> 00:33:54,201 -Jól vagy? -Gyere, nagyfiú! 534 00:33:54,284 --> 00:33:57,370 Srácok! Ne már! Szedjétek szét őket! 535 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 Szedjétek már szét őket! 536 00:34:01,917 --> 00:34:04,377 -A zsaruk! -Húzzunk innen! 537 00:34:15,514 --> 00:34:18,182 Komolyan már, haver! Szállj be! 538 00:34:18,266 --> 00:34:20,727 Vigyázz a fejedre! Húzd be a lábad! 539 00:34:20,811 --> 00:34:23,521 -Tudom, hogy kell beszállni egy kocsiba. -Naná. 540 00:34:24,396 --> 00:34:26,066 Indulunk, Belly. Szállj be! 541 00:34:26,608 --> 00:34:29,443 -Cam haza tud vinni. -Nekem nem para. 542 00:34:29,528 --> 00:34:31,738 Csak most ismerted meg. 543 00:34:31,822 --> 00:34:34,825 -A nevem Cam. Cameron. -A neved Cam Cameron? 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,201 Nem. Csak Cam. 545 00:34:37,536 --> 00:34:38,995 És már ismerjük egymást. 546 00:34:39,079 --> 00:34:42,289 A hetedikes latinversenyről. Nem vagyunk idegenek. 547 00:34:43,083 --> 00:34:45,376 Aha. Bocs, de nem. 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,171 -Szállj be, Belly! -Szállj már be! 549 00:34:49,548 --> 00:34:51,132 Jobb, ha most mész. 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,468 De a bálnamegfigyelő hajó 551 00:34:53,552 --> 00:34:56,304 minden nap hajnalban indul a mólóról. 552 00:34:56,387 --> 00:35:01,059 Volna kedved eljönni? 553 00:35:03,103 --> 00:35:05,021 Igen. Persze. 554 00:35:05,355 --> 00:35:08,275 -Másképp hogyan kapnád vissza a pulcsit? -Tényleg. 555 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 Ez lehetne a nyári kívánságom. 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,907 Ez az este és ez a fiú. 557 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 -Kinyitom... -Köszi! 558 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 Szia! 559 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 Basszus! Steven! 560 00:35:41,016 --> 00:35:43,351 Vigyázz Conradra! Mindjárt jövök. 561 00:36:02,370 --> 00:36:06,041 Tiszta gyerekes a hajad. Állandóan kócos. 562 00:36:14,007 --> 00:36:14,841 Belly? 563 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 Ti is ittatok, srácok? 564 00:36:21,932 --> 00:36:25,143 Nagyon köszönöm! Ígérem, hogy többé nem fordul elő. 565 00:36:25,226 --> 00:36:28,563 Adja át Mr. Fishernek, hogyha ideér, a főnök szeretne golfozni vele! 566 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 Mindenképpen. 567 00:36:30,899 --> 00:36:32,817 Még egyszer elnézést a kalamajkáért! 568 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 Legyen szép estéjük! 569 00:36:39,199 --> 00:36:40,951 Hogy lehettek ennyire felelőtlenek? 570 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 Nem nagy ügy, anya. 571 00:36:42,827 --> 00:36:45,121 A zsaruk csak a tüzet akarták eloltani. 572 00:36:45,205 --> 00:36:46,748 -Még hogy nem nagy ügy? -Nem hát. 573 00:36:46,831 --> 00:36:50,669 Elég nagy ügy, ha a zsaruk hoznak haza, mert fiatalkorúan alkoholizáltatok. 574 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 -Várj, ti füveztetek? -Mi van? 575 00:36:58,259 --> 00:37:00,220 Ne kiabálj! Susannah már alszik. 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,763 Én nem is kiabáltam, te... 577 00:37:01,846 --> 00:37:05,058 Csak szólok, hogy én nem ittam. Én lettem volna a sofőr. 578 00:37:05,141 --> 00:37:08,103 Te vagy a legidősebb. Mi a fene ütött beléd? 579 00:37:08,186 --> 00:37:11,022 És te mikor mentél el? És mi ez az izé rajtad? 580 00:37:11,106 --> 00:37:13,984 Ez csak Taylor ruhája. Amúgy is, miért nem mehetek sehová? 581 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 Szólnod kellett volna, hogy elmész. 582 00:37:16,736 --> 00:37:18,780 -Hogy jutottál el oda? -Sétáltam. 583 00:37:18,863 --> 00:37:22,325 Jesszusom! Azt hittem, több eszed van! 584 00:37:22,409 --> 00:37:24,119 Ne kezelj már gyerekként! 585 00:37:24,202 --> 00:37:27,247 Ha azt akarod, hogy felnőttként kezeljelek, akkor viselkedj úgy! 586 00:37:27,330 --> 00:37:28,832 Az nektek se ártana. 587 00:37:32,085 --> 00:37:33,294 Ezt meg hogy érted? 588 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 Remélem tudjátok, hogyha nem ebbe a családba születtek, 589 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 akkor másképp végződött volna az este. 590 00:37:41,428 --> 00:37:42,637 Sajnáljuk, Laur! 591 00:37:43,471 --> 00:37:46,641 Csak menjetek aludni! 592 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 Nem értem, mi bajod van. 593 00:37:58,611 --> 00:37:59,988 Semmi. 594 00:38:00,989 --> 00:38:03,283 -Semmi bajom. -Connie! 595 00:38:47,952 --> 00:38:50,663 LAURELPARKWRITER PROFIL BEFEJEZÉSE 596 00:39:12,352 --> 00:39:13,561 Megtörtént. 597 00:39:14,896 --> 00:39:16,231 Smároltál Conraddal? 598 00:39:22,570 --> 00:39:28,451 Dehogy. Megismertem egy srácot a tábortűznél. Sextust. 599 00:39:29,619 --> 00:39:31,496 Milyen szex? Mondj el mindent! 600 00:40:04,612 --> 00:40:06,906 MÁJUS ELSEJÉIG VÁRJUK SZÍVES VÁLASZÁT 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,076 A dolgok változnak. Akár tetszik, akár nem. 602 00:40:11,578 --> 00:40:13,746 Talán én is változom. 603 00:40:18,084 --> 00:40:20,962 ÖRÖMMEL ELMEGYEK 604 00:40:33,933 --> 00:40:35,101 Szia! 605 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 -A tegnap este oltári volt. -Inkább szar. 606 00:40:43,776 --> 00:40:45,653 Holnap monoklid lesz. 607 00:40:47,530 --> 00:40:49,073 Már holnap van. 608 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 Mondd csak! 609 00:40:56,414 --> 00:40:58,750 Emlékszel bármire a tegnap estéből? 610 00:40:58,833 --> 00:41:00,543 Eléggé kész voltál. 611 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 Mindig emlékszem mindenre, amikor iszok. 612 00:41:16,517 --> 00:41:18,353 -Adj egy slukkot! -Nem. 613 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 -Nem. -De igen. 614 00:41:19,520 --> 00:41:22,398 -De igen! -Nem! Laurel szó szerint megölne érte. 615 00:41:22,482 --> 00:41:23,608 Oké, jól van. 616 00:41:23,691 --> 00:41:26,236 Ha én nem cigizek, akkor te se. 617 00:41:31,032 --> 00:41:32,325 Belly újra a régi. 618 00:41:43,544 --> 00:41:47,048 Faljuk be a sütit, mielőtt még a többiek felkelnek! 619 00:41:47,131 --> 00:41:50,677 Azt hittem, hogy ez a nyár is ugyanolyan lesz, mint a többi. 620 00:41:50,760 --> 00:41:52,804 De nem lesz. 621 00:41:53,972 --> 00:41:56,557 Igazából nekem most el kell mennem. 622 00:41:56,641 --> 00:41:58,351 Mert én nem hagyom. 623 00:41:58,851 --> 00:42:00,395 Várj, hová mész? 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,355 Bálnákat bámulni! 625 00:42:03,731 --> 00:42:05,149 Ezt hogy érted? 626 00:44:04,143 --> 00:44:06,145 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 627 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea