1 00:00:08,886 --> 00:00:11,847 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:15,517 --> 00:00:18,395 A minha família vai para a casa de praia da Susannah 3 00:00:18,479 --> 00:00:20,439 todos os verões, desde que eu era bebé. 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 Até mesmo antes de eu nascer. 5 00:00:24,109 --> 00:00:27,529 Durante o ano todo, conto os dias até ir para lá. 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,410 Os pais vão visitar, mas não é o lugar deles. 7 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 Não pertencem lá. 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,290 Não como nós, os miúdos e as mães. 9 00:00:48,675 --> 00:00:49,510 Um... 10 00:00:49,593 --> 00:00:51,970 A casa de verão tem muitas coisas. 11 00:00:52,054 --> 00:00:53,096 ...três! 12 00:00:54,181 --> 00:00:55,057 A praia. 13 00:00:55,140 --> 00:00:56,183 -Anda! -Estou a ir. 14 00:01:03,273 --> 00:01:04,358 É isso. 15 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 A piscina, à noite. 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,659 Noites de cinema com as mães. 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,330 Mas os rapazes... 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 Os rapazes, principalmente. 19 00:01:23,293 --> 00:01:25,045 Todos os verões, é igual. 20 00:01:25,879 --> 00:01:27,798 Sempre adorei isso. 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,133 Steven! 22 00:01:37,099 --> 00:01:40,394 Para mim, tudo o que é bom e mágico 23 00:01:40,477 --> 00:01:43,146 acontece entre junho e agosto. 24 00:02:00,414 --> 00:02:03,458 O Drew está chateado porque vais perder o jogo. 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,878 Diz à Sophie para se preparar para bloquear. 26 00:02:06,378 --> 00:02:10,382 O Drew Martinez está a falar sobre ti e tu queres falar de voleibol? 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,050 A sério? 28 00:02:12,134 --> 00:02:15,637 O Drew não quer saber. Só quer uma desculpa para falar contigo. 29 00:02:16,179 --> 00:02:20,434 Tens de levar o jogo contra eles a sério. O orgulho da equipa está em jogo, Taylor. 30 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 Conheces-me melhor do que isso. 31 00:02:22,311 --> 00:02:24,605 Eu nunca deixaria que um rapaz me ganhasse. 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,024 Não me ajudas a fazer a mala? 33 00:02:27,107 --> 00:02:30,485 Está bem. Aqui vai uma dica: não leves esse Speedo. 34 00:02:31,028 --> 00:02:33,071 Não te favorece as novas mamas. 35 00:02:33,697 --> 00:02:34,781 Não é um Speedo. 36 00:02:34,865 --> 00:02:36,992 Só estou a dizer para levares roupa gira. 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,869 Compro sempre um fato de banho lá. 38 00:02:38,952 --> 00:02:41,705 Compra um que não pareça de uma equipa de natação. 39 00:02:42,122 --> 00:02:43,290 A sério? 40 00:02:47,753 --> 00:02:50,088 Belly, saímos daqui a dez minutos. 41 00:02:50,172 --> 00:02:51,798 -Tenho de ir. -Não tens nada. 42 00:02:51,882 --> 00:02:53,884 -Sim. -Ainda temos dez minutos. 43 00:03:00,599 --> 00:03:03,977 Antes de te deixar ir, diz-me o teu desejo de verão. 44 00:03:04,061 --> 00:03:06,688 O que queres que aconteça mesmo este verão. 45 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 Não sei. 46 00:03:09,232 --> 00:03:11,526 Mentirosa. Sabes, sim. 47 00:03:11,610 --> 00:03:14,655 Queres curtir com o Conrad Fisher. 48 00:03:14,738 --> 00:03:18,450 Queres a língua dele na tua boca, sua galdéria! 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 -Cala-te. -É verdade. 50 00:03:20,494 --> 00:03:23,372 Estás apaixonada por ele desde os 12 anos. 51 00:03:23,914 --> 00:03:25,499 Papa-o ou esquece-o. 52 00:03:25,958 --> 00:03:30,462 Primeiro: isso é nojento. Segundo: não interessa o que eu faço. 53 00:03:30,545 --> 00:03:33,423 -Ele não me vê assim. -Ele vai ver-te, 54 00:03:33,799 --> 00:03:35,550 quer queira, quer não. 55 00:03:35,634 --> 00:03:38,553 Estás muito diferente do verão passado, Belly. 56 00:03:41,390 --> 00:03:43,767 Adoro esta viagem, este momento. 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,187 É como voltar a casa após uma longa ausência. 58 00:03:49,815 --> 00:03:54,444 O cabelo dela Sinto a tensão no ar 59 00:03:54,528 --> 00:03:57,030 Não, não te posso deixar partir 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,826 Por isso ignoro as minhas inseguranças 61 00:04:03,745 --> 00:04:07,457 Não consegues melhor 62 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 Não consegues melhor 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,925 -Podem baixar o volume? -Sim, por favor. 64 00:04:18,009 --> 00:04:18,844 Obrigada. 65 00:04:18,927 --> 00:04:21,680 Este verão, quero que ajudem mais. 66 00:04:21,763 --> 00:04:25,017 Não deixem os pratos no lava-louça. Ponham-nos na máquina. 67 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 E não apenas o teu prato, Steven. 68 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 -Mas... -Sejam bons convidados. 69 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 Mãe, a Susannah tem empregados de limpeza, não tem? 70 00:04:32,607 --> 00:04:33,567 Steven! 71 00:04:35,402 --> 00:04:37,112 Está bem, desculpa. 72 00:04:37,446 --> 00:04:39,239 Ela tem complexos com o dinheiro. 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,367 Com o facto de a Susannah ter muito e nós não. 74 00:04:42,451 --> 00:04:45,954 Sejam atenciosos e ajam como se eu vos tivesse educado bem. 75 00:04:46,038 --> 00:04:48,248 Steven, isso significa não sair até tarde. 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,542 Não tenho idade para toque de recolher. 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 E eu? Também não tenho, certo? 78 00:04:53,295 --> 00:04:56,173 Para que precisas disso? Não vais a lado nenhum. 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,341 -Não sejas cretino, Steven. -O que foi? 80 00:04:58,425 --> 00:05:01,011 Belly, falaremos quando surgir alguma coisa. 81 00:05:02,137 --> 00:05:04,139 E prometeste que me levavas a conduzir. 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,099 Belly, eu disse que te levava. 83 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 Sim, mas tu és demasiado crítica. 84 00:05:09,186 --> 00:05:11,605 -O quê? -Sim, desculpa. 85 00:05:30,749 --> 00:05:31,708 Olá. 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,836 Os rapazes da escola nunca olham para mim. 87 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 Só olham para a Taylor. 88 00:05:37,214 --> 00:05:40,759 Acho que podemos dizer que sou uma mera figurante. 89 00:05:44,513 --> 00:05:46,223 És nova aqui? 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,308 Eu? Não. 91 00:05:48,975 --> 00:05:49,893 A sério? 92 00:05:52,062 --> 00:05:54,397 Pensava que conhecia todas as miúdas bonitas. 93 00:05:55,816 --> 00:05:58,777 Vais à fogueira hoje? É a primeira da estação. 94 00:05:58,860 --> 00:06:00,195 Talvez. 95 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 Vem. Eu apresento-te aos meus amigos. 96 00:06:03,406 --> 00:06:04,574 Talvez vá. 97 00:06:05,325 --> 00:06:07,661 Queres ir à Whale of a Tale comigo, 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,247 para eu assinar os livros antes das dedicatórias? 99 00:06:11,039 --> 00:06:15,335 Lembras-te de quando te sentavas no meu colo quando eu assinava os livros? 100 00:06:15,418 --> 00:06:18,130 Desenhavas uma baleia em cada um. 101 00:06:18,213 --> 00:06:20,132 Não, não me lembro disso. 102 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 Eu fico com ele. Obrigada. 103 00:06:23,510 --> 00:06:24,678 Fazemos um acordo. 104 00:06:24,761 --> 00:06:28,140 Se me fizeres companhia, podes escolher a sobremesa hoje. 105 00:06:28,223 --> 00:06:29,933 -Vemo-nos depois? -O que há depois? 106 00:06:30,016 --> 00:06:31,143 Nada. 107 00:07:03,633 --> 00:07:07,137 PRAIA DE COUSINS 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 Tem exatamente o mesmo cheiro. 109 00:07:09,973 --> 00:07:11,641 O mesmo sabor. 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 Como se estivesse à espera que eu chegasse. 111 00:07:45,717 --> 00:07:46,968 Chegaram! 112 00:07:48,386 --> 00:07:49,304 CASA BECK 113 00:07:50,013 --> 00:07:51,264 Tudo bem? 114 00:07:51,348 --> 00:07:52,891 Olá! Meu Deus! 115 00:07:53,225 --> 00:07:54,184 Olá! 116 00:07:56,019 --> 00:07:58,146 -Há tanto tempo! -Que bom ver-te! 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,649 -Olá! -Tive saudades tuas! 118 00:08:01,149 --> 00:08:04,486 -É tão bom ver-te! -Tens ido ao ginásio, mano? 119 00:08:04,569 --> 00:08:05,695 A sério! 120 00:08:09,074 --> 00:08:10,075 Olá. 121 00:08:11,034 --> 00:08:13,787 -Olha quem voltou, toda crescida. -Olá! 122 00:08:13,870 --> 00:08:17,123 -Larga-me! -Jer, chega aqui. 123 00:08:17,207 --> 00:08:18,166 Vá lá. 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,441 Gostava mais de te ver com óculos. 125 00:08:45,652 --> 00:08:48,029 Temos pena. Eu gosto mais de me ver sem eles. 126 00:08:51,533 --> 00:08:54,286 Sim. Pessoal... 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,164 -Quanto a vocês, não sei, mas... -Está... 128 00:08:58,415 --> 00:09:03,461 -Está na hora de um Chapão à Belly! -Chapão à Belly! 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,222 Chapão à Belly! 130 00:09:16,558 --> 00:09:19,102 Aqui mesmo. Certo. Prontos? 131 00:09:19,185 --> 00:09:22,230 Um! Dois! 132 00:09:22,731 --> 00:09:23,898 Três! 133 00:09:27,110 --> 00:09:28,320 Como está a água? 134 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 Magoei o tornozelo. 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,199 Vá lá. 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,831 Belly! 137 00:09:49,341 --> 00:09:50,467 Larga. 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,938 Meu Deus, Laurel! 139 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 Quantas caixas trouxeste? Disse-te para não te incomodares. 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,402 O teu mercado chique não tem Coca-Cola Light. 141 00:10:11,321 --> 00:10:14,324 -Olá. -Estás a molhar o chão. 142 00:10:14,407 --> 00:10:15,325 Laurel, 143 00:10:15,408 --> 00:10:17,243 ela está linda. 144 00:10:17,327 --> 00:10:18,661 Obrigada. 145 00:10:19,704 --> 00:10:23,833 Sempre foste adorável, mas olha só para ti, querida. 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,752 Eu acho que estou igual. 147 00:10:25,835 --> 00:10:27,379 Não estás, de todo. 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,089 Estás a crescer. 149 00:10:31,049 --> 00:10:32,300 A desabrochar. 150 00:10:32,884 --> 00:10:36,763 A Susannah tem uma forma de falar que quase me faz acreditar nela. 151 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 Laur, ela é a tua cara. 152 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 Dizem que pareço o meu pai. 153 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 A tua mãe era igual a ti quando a conheci. 154 00:10:42,769 --> 00:10:45,939 -Só que eu não tinha mamas. -Que nojo, mãe. 155 00:10:48,483 --> 00:10:51,194 Telefona ao teu pai e diz-lhe que chegámos bem. 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,363 Porque não pedes ao Steven? 157 00:10:53,446 --> 00:10:56,366 Estou a pedir-te a ti. Ele tem saudades vossas. 158 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 -Vai ver-nos no final do verão. -Vem cá para o 4 de Julho. 159 00:11:00,537 --> 00:11:03,206 -Ele vai vir cá? -Vem sempre para o 4 de Julho. 160 00:11:03,289 --> 00:11:05,542 No ano passado, não veio. 161 00:11:05,625 --> 00:11:08,837 Porque tínhamos acabado de nos divorciar. E agora damo-nos bem. 162 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 O Sr. Fisher? 163 00:11:11,881 --> 00:11:13,174 Está em Londres. 164 00:11:13,258 --> 00:11:15,468 Fazem-no andar para cá e para lá. 165 00:11:15,552 --> 00:11:17,554 Vem ter connosco mais à frente. 166 00:11:17,637 --> 00:11:21,349 Por agora, são só as mulheres e os miúdos, tal como nós gostamos. 167 00:11:38,658 --> 00:11:39,909 Olá, Junior Mint. 168 00:11:43,413 --> 00:11:45,623 Não acredito que ainda tens esse urso. 169 00:11:45,707 --> 00:11:48,208 Claro. Nunca me livraria do Junior Mint. 170 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 Vá lá. Vamos nadar antes do jantar. 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 Não dá. Tenho de ir à Whale of a Tale com a minha mãe. 172 00:11:55,133 --> 00:11:58,970 Estive o dia todo à tua espera para ir ao mar. 173 00:12:00,430 --> 00:12:01,681 Por favor. 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,893 Vá lá, por favor! 175 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 Sim, que se lixe. Vamos nadar. 176 00:12:08,771 --> 00:12:11,024 Boa! Espero por ti lá fora, sim? 177 00:12:11,107 --> 00:12:12,650 Está bem. Já desço. 178 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 Já volto. 179 00:12:21,075 --> 00:12:22,452 Vais à cidade? 180 00:12:22,535 --> 00:12:25,246 A Belly e eu íamos à Whale of a Tale, 181 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 mas ela preferiu o mar. 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,585 Eu vou contigo, mas tenho de ir ao country club primeiro. 183 00:12:30,668 --> 00:12:31,711 O country club? 184 00:12:31,794 --> 00:12:34,214 Credo, esquece. Vou sozinha. 185 00:12:34,297 --> 00:12:37,091 -Vou ver do catering para a tua festa. -Catering? 186 00:12:37,175 --> 00:12:40,762 Disseste que só ias comprar umas garrafas de vinho. 187 00:12:40,845 --> 00:12:43,515 São só uns aperitivozitos. Tem calma. 188 00:12:43,598 --> 00:12:46,226 Não tens de entrar, podes esperar no carro. 189 00:12:46,309 --> 00:12:47,685 Está bem. 190 00:13:12,085 --> 00:13:13,044 Despacha-te. 191 00:13:13,127 --> 00:13:16,381 Se me deixares muito tempo à espera, enlouqueço! 192 00:13:22,136 --> 00:13:23,346 Anda. 193 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 Está bem, estou pronta. 194 00:13:30,603 --> 00:13:34,274 Olha, sabias que o meu pai vem no 4 de Julho? 195 00:13:34,357 --> 00:13:35,358 Fixe. 196 00:13:35,692 --> 00:13:38,611 -Não achas estranho? -Não, adoro o teu pai. 197 00:13:38,695 --> 00:13:41,281 Só estão divorciados há um ano e meio. 198 00:13:41,364 --> 00:13:44,367 É isso que a tua mãe tem de fixe, não quer saber. 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,955 Exatamente. Não quer saber porque foi ela que quis o divórcio. 200 00:13:49,038 --> 00:13:52,125 Se alguém não quer ser casado, não devia ser e pronto. 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,835 Diz isso à minha avó. 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,546 Desmaiou quando a minha mãe lhe disse. 203 00:13:57,380 --> 00:14:00,216 Sabias que o meu pai já tem uma namorada? 204 00:14:00,925 --> 00:14:03,553 E a tua mãe? Anda com alguém? 205 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 Não. 206 00:14:05,555 --> 00:14:07,015 E deixou crescer a barba. 207 00:14:07,348 --> 00:14:09,309 -O teu pai tem barba? -Sim. 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 Acha que lhe dá um aspeto fixe. 209 00:14:11,436 --> 00:14:12,562 E dá? 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,272 Mais ou menos. 211 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 Estive o ano todo à espera disto. 212 00:14:19,193 --> 00:14:20,612 Fazemos uma corrida? 213 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 -Não, não posso. -Anda lá! 214 00:14:22,822 --> 00:14:25,366 Tens as pernas demasiado compridas. Não consigo. 215 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 -Foi a minha melhor parte! -Batoteira! 216 00:14:50,308 --> 00:14:53,478 -Temos tudo pronto para a festa. -Ótimo. Obrigada. 217 00:14:53,561 --> 00:14:57,106 -Como foi a digressão? -Não fiz uma digressão com este. 218 00:14:57,190 --> 00:14:58,733 Foi um lançamento discreto. 219 00:14:59,275 --> 00:15:00,193 Desculpe. 220 00:15:00,276 --> 00:15:03,154 Estás nas redes sociais? Devias estar. 221 00:15:03,237 --> 00:15:05,490 Bem, não, não estou. 222 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 -Estás a trabalhar num livro novo? -Sempre. 223 00:15:08,201 --> 00:15:10,370 Quantos livros encomendaram para amanhã? 224 00:15:10,453 --> 00:15:13,289 -Uns 20. -Isso não é suficiente. 225 00:15:13,373 --> 00:15:17,043 -Convidei metade da cidade. -Disseste que era uma festa pequena. 226 00:15:17,126 --> 00:15:21,130 Mika, tens de ir comprar mais à Barnes and Noble de Portsmouth. 227 00:15:21,214 --> 00:15:24,050 O negócio está fraco, não temos um stock grande. 228 00:15:24,133 --> 00:15:27,136 Então e este? Devem ter uns 100 exemplares deste. 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,889 O Castillo é uma imitação rasca do Jonathan Franzen. 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,808 E tem um nome tão falso. 231 00:15:31,891 --> 00:15:34,727 É tipo: "Sou masculino, mas também sou intelectual." 232 00:15:34,811 --> 00:15:39,065 Aposto que o herói dele é o Hemingway e que usa óculos de massa. 233 00:15:39,148 --> 00:15:40,400 Sim. Veem? 234 00:15:43,069 --> 00:15:45,488 As lentes de contacto irritam-me os olhos. 235 00:15:49,534 --> 00:15:51,703 Adeus, Cleveland. 236 00:15:52,370 --> 00:15:55,707 Era ele. Arrendou a casa Burke este verão. 237 00:15:56,749 --> 00:15:58,208 É uma casa bonita. 238 00:15:58,960 --> 00:16:00,002 Desculpem. 239 00:16:05,299 --> 00:16:08,845 Se olhares outra vez para o telemóvel, vai para o lixo. 240 00:16:08,928 --> 00:16:12,807 Queremos ver as vossas caras lindas. Não podemos jantar sem ecrãs? 241 00:16:12,890 --> 00:16:14,851 Como nos velhos tempos. 242 00:16:15,685 --> 00:16:18,521 -Steven. -Estás a gozar? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,481 Pimba! Em cheio! 244 00:16:20,565 --> 00:16:22,775 Nós sabemos. Tens feito exercício. 245 00:16:22,859 --> 00:16:25,695 Tens ciúmes porque o Jer tem um corpo melhor. 246 00:16:26,446 --> 00:16:30,408 O que está na moda é o look magro. Senão, não se pode usar roupa feita à medida. 247 00:16:30,491 --> 00:16:31,868 Pois. 248 00:16:31,951 --> 00:16:32,952 Feita à medida. 249 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 Quando vais para o campo de treino? 250 00:16:36,664 --> 00:16:38,249 Ele desistiu do futebol. 251 00:16:42,003 --> 00:16:43,129 A sério? Desististe? 252 00:16:44,589 --> 00:16:47,800 -Eu adoraria jogar futebol. -Ele ainda pode mudar de ideias. 253 00:16:47,884 --> 00:16:51,471 Não vou mudar. De qualquer modo, ia ficar no banco a época toda. 254 00:16:51,554 --> 00:16:55,141 Se não vais jogar futebol, o que vais fazer o verão todo? 255 00:16:55,224 --> 00:16:58,478 Podes trabalhar no clube comigo e com o Jer. 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,439 -Não vou fazer isso. -Vocês vão trabalhar este verão? 257 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 Eu sou salva-vidas e o Steven está na barraca da comida. 258 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 Belly, já me esquecia. 259 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 Tenho uma surpresa para ti. 260 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 Por isso é que tinhas de ir ao country club. 261 00:17:15,535 --> 00:17:18,206 O que é isso? 262 00:17:18,289 --> 00:17:21,125 Arranjei um convite para a Belly ser debutante. 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,962 É aquilo em que as raparigas usam vestidos brancos e fazem vénias? 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,424 É quando atinges a maioridade e és apresentada à sociedade. 265 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 Parece pateta, mas juro que é divertido. 266 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 Vêm raparigas da Nova Inglaterra toda só para participarem. 267 00:17:34,138 --> 00:17:35,681 Vais fazer muitas amigas. 268 00:17:35,765 --> 00:17:38,559 É incrível que ainda acredites neste sonho arcaico. 269 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 Antes, era para arranjar um marido, mas agora é para fazer conhecimentos. 270 00:17:42,730 --> 00:17:46,067 Ensinam capacidades de liderança, como promoveres-te. 271 00:17:46,150 --> 00:17:48,611 E é para caridade. É como um bat mitzvah. 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,363 Não é como um bat mitzvah. 273 00:17:50,446 --> 00:17:53,449 Não há nada de religioso num baile de debutantes. 274 00:17:53,533 --> 00:17:56,118 Essa cena é uma treta. É para carneirinhos. 275 00:17:56,202 --> 00:17:58,037 -Sim. -Não é nada. 276 00:17:58,120 --> 00:17:59,705 Quando elas são apresentadas, 277 00:17:59,789 --> 00:18:02,375 reconhece-se formalmente que atingiram a maturidade. 278 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 -Desculpa. Madura? -Sim. 279 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 A Belly? 280 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 Fizeste um funeral ao gato e obrigaste-nos a usar preto. 281 00:18:11,509 --> 00:18:14,095 Cala-te, Steven. Vi-te a chorar no teu quarto. 282 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 Esperem, o Mochi morreu? Fogo, lamento, Bells. 283 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 Belly, não te queres vestir a preceito? 284 00:18:21,102 --> 00:18:25,189 Não é o tipo de coisa da Belly. Ela é a nossa gata vadia feroz. 285 00:18:28,234 --> 00:18:29,402 "Gata vadia". 286 00:18:30,611 --> 00:18:33,072 -Vou pensar nisso. -Ela vai pensar nisso. 287 00:18:34,699 --> 00:18:40,162 Miúda, és tu 288 00:18:41,956 --> 00:18:46,794 Com quem me deito 289 00:18:46,878 --> 00:18:52,550 Enquanto a bomba atómica 290 00:18:52,633 --> 00:18:55,386 Explode 291 00:18:55,803 --> 00:18:59,724 Miúda, és tu 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,852 Com quem vejo televisão 293 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 -Um mergulho noturno? -Sim. 294 00:19:05,021 --> 00:19:07,648 Quantos seguidores são muitos no Instagram? 295 00:19:07,732 --> 00:19:10,693 É alguém verificado ou não verificado? 296 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 -O que é "verificado"? -Meu Deus, mãe. 297 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 O pai da Taylor estava a ler o livro dele. 298 00:19:18,451 --> 00:19:22,914 Cento e cinquenta mil seguidores é muito. Principalmente para um escritor. 299 00:19:22,997 --> 00:19:24,332 Certo, obrigada. 300 00:19:44,810 --> 00:19:49,148 Disseste que fumar ganza muda a forma como o cérebro processa a informação. 301 00:19:49,231 --> 00:19:51,150 O teu telemóvel também. 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,669 Disseste que a marijuana lixa a matéria branca. 303 00:20:11,087 --> 00:20:12,880 Sabes sequer o que é isso? 304 00:20:12,964 --> 00:20:15,841 Disseste que os nossos cérebros estão a crescer... 305 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 Memorizas tudo o que eu digo? 306 00:20:21,055 --> 00:20:22,765 Não sejas convencido. 307 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 Conrad, tu é que disseste que fumar é estúpido 308 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 e que atletas a sério não põem porcaria no corpo. 309 00:20:37,405 --> 00:20:38,948 Eu disse muitas coisas. 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 E já não sou um atleta, por isso... 311 00:20:43,452 --> 00:20:45,913 Ainda acho que devias deixar de fumar. 312 00:20:51,252 --> 00:20:53,129 O que me dás se deixar? 313 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 Nada. Acho que devias deixar por ti próprio. 314 00:21:12,398 --> 00:21:15,067 Porque estás a pensar naquilo das debutantes? 315 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 Não sei. 316 00:21:17,445 --> 00:21:21,240 Não tenho mais nada para fazer. 317 00:21:21,323 --> 00:21:22,658 Mas não é o teu estilo. 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,913 Não sejas a bonequinha da minha mãe só porque ela nunca teve uma filha. 319 00:21:28,539 --> 00:21:29,707 Não me importo. 320 00:21:30,374 --> 00:21:32,626 Às vezes, queria ser filha dela. 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,629 Estás melhor com a Laurel, acredita. 322 00:21:38,591 --> 00:21:40,593 Porque estás tão diferente? 323 00:21:45,306 --> 00:21:47,433 -Não estou. -Conheço-te. 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 Passa-se alguma coisa. 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,188 Conta-me. 326 00:21:56,901 --> 00:21:58,360 Belly... 327 00:21:59,445 --> 00:22:01,405 A primeira fogueira do verão! 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,577 Levamos o meu carro. Não vais conduzir. 329 00:22:06,660 --> 00:22:08,746 Vá lá, vamos embora. Estás pronto? 330 00:22:08,829 --> 00:22:10,831 -Também posso ir? -Não. 331 00:22:10,915 --> 00:22:13,292 As mães estão a preparar a noite de cinema. 332 00:22:15,377 --> 00:22:16,629 Vemo-nos depois. 333 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 Vá lá, lesma. 334 00:22:19,256 --> 00:22:21,801 Diverte-te com as mães! 335 00:22:33,646 --> 00:22:36,690 -Os brownies vão para o forno. -Vai pôr o DVD. 336 00:22:37,316 --> 00:22:39,652 Não podemos ver algo diferente? 337 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 Vemos sempre Uma Noite Aconteceu. 338 00:22:41,946 --> 00:22:45,366 Bem, podemos ver antes o Casamento Escandaloso. 339 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 Está tudo bem? 340 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 Sim, estou um pouco cansada, se calhar não vejo o filme e vou-me deitar. 341 00:22:54,041 --> 00:22:57,670 Está bem, querida. Podemos comer brownies noutra noite. 342 00:23:05,344 --> 00:23:08,430 Porque telefonas? Nunca fazes isso na primeira noite. 343 00:23:09,265 --> 00:23:11,559 -Aonde vais? -A um espetáculo. 344 00:23:11,976 --> 00:23:13,394 O que se passa? 345 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 Esta noite, o Conrad e eu falámos à beira da piscina, 346 00:23:17,481 --> 00:23:21,610 só os dois, e foi diferente. 347 00:23:21,694 --> 00:23:23,404 Um diferente bom? Eu disse-te. 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Não sei. O Jeremiah e o Steven apareceram 349 00:23:25,739 --> 00:23:27,908 e foram todos para a praia. 350 00:23:27,992 --> 00:23:30,161 Porque não foste com eles? 351 00:23:30,703 --> 00:23:33,622 Não quero saber de fogueiras na praia. 352 00:23:33,706 --> 00:23:37,543 -E não me convidaram. -A praia não é deles. 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,921 Bem, falei com um rapaz que me convidou a ir. 354 00:23:41,046 --> 00:23:43,507 Vês? Vá lá, miúda. Vai-te divertir. 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,844 Sim, mas não gosto dele. 356 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 A questão não é essa. O Conrad vai lá estar. 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,140 Vai, dá nas vistas. 358 00:23:51,223 --> 00:23:53,851 Faz com que te veja toda arranjada e gira. 359 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 Vê no teu saco. 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,314 Dei-te a minha arma secreta. 361 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 Não é para sempre, é só emprestada. 362 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 Viste? 363 00:24:04,528 --> 00:24:06,280 Nem pensar! 364 00:24:06,363 --> 00:24:08,324 Nunca irá acontecer nada 365 00:24:08,407 --> 00:24:12,328 se ficares sozinha no quarto, a chorar, à espera que os rapazes regressem. 366 00:24:12,411 --> 00:24:15,706 Mas não se vê a roupa interior? 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 Usa uma tanga! 368 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 Não, isso é pouco higiénico. 369 00:24:19,251 --> 00:24:22,421 Uma tanga é basicamente como fio dental para o rabo. 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Belly, as tangas são tão normais. 371 00:24:25,925 --> 00:24:28,093 Está bem, cala-te, eu vou. 372 00:24:35,142 --> 00:24:36,518 Posso experimentar? 373 00:24:37,811 --> 00:24:41,607 Tu? Não me faças rir. 374 00:24:42,942 --> 00:24:46,654 És mesmo um espertinho. Ninguém sabe nada, só tu. 375 00:24:47,279 --> 00:24:50,366 Vou parar um carro sem usar o polegar. 376 00:24:50,991 --> 00:24:52,368 O que vais fazer? 377 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 Tenho um sistema. 378 00:25:05,297 --> 00:25:07,925 Não me vais um pouco de crédito? 379 00:25:08,008 --> 00:25:09,260 Para quê? 380 00:25:31,156 --> 00:25:32,825 Vou matar a Taylor. 381 00:25:36,120 --> 00:25:37,454 Olá, miúda das bombas. 382 00:25:38,664 --> 00:25:41,500 Olá. De onde vens? 383 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 De outra festa. 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 Fixe. Toma a minha cerveja. 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,007 Não. Obrigada, não é preciso. 386 00:25:49,508 --> 00:25:53,137 Então, tens um namorado na tua terra? 387 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 Steven! 388 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 O que estás aqui a fazer? 389 00:26:01,020 --> 00:26:03,063 Desculpa, o que tens vestido? 390 00:26:03,147 --> 00:26:05,524 -Eu convidei-a. Quem és tu? -O irmão dela. 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,944 -Ela tem 15 anos, seu pedófilo. -Tenho quase 16. 392 00:26:09,028 --> 00:26:10,195 O erro foi meu. 393 00:26:11,447 --> 00:26:14,199 -Credo! Anda, Belly. -O que estás a fazer? 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,452 Larga-me. Estás a envergonhar-me. 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 -Tu é que estás. -Porquê? 396 00:26:18,579 --> 00:26:21,123 -Não te envergonhes a ti própria. -Para! Steven! 397 00:26:21,206 --> 00:26:23,167 -Estás bem? -Belly? 398 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 Pensava que detestavas os Red Sox! 399 00:26:32,092 --> 00:26:33,802 -Quem és tu? -Quem és tu? 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 A Nicole. 401 00:26:35,804 --> 00:26:38,515 Fomos juntos ao baile de debutantes, no ano passado. 402 00:26:38,599 --> 00:26:41,060 Depois de vocês terem ido ver faculdades. 403 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 Disseste que esses bailes são treta e para carneirinhos! 404 00:26:44,188 --> 00:26:45,230 Não disse... 405 00:26:46,982 --> 00:26:49,360 -És uma fedelha. -E tu és um idiota. 406 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 Belly, vieste. 407 00:26:51,236 --> 00:26:53,364 -Vamos ficar juntos. -Vou levá-la a casa. 408 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 -O quê? -Vamos embora. 409 00:26:55,657 --> 00:26:58,452 Tem calma, Steven. Fica com a Shayla. 410 00:26:59,536 --> 00:27:00,454 Vamos. 411 00:27:01,372 --> 00:27:02,247 Anda. 412 00:27:03,165 --> 00:27:06,627 Está bem. Mas fica aqui e não fales com ninguém. 413 00:27:06,710 --> 00:27:07,920 Está bem, relaxa. 414 00:27:09,463 --> 00:27:10,381 Vai-te foder! 415 00:27:12,257 --> 00:27:15,135 Fiquei mesmo contente que tenhas vindo. 416 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 Jeremiah! 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,100 Certo, já volto. 418 00:27:33,070 --> 00:27:35,406 Quando os rapazes deitaram a Belly na piscina, 419 00:27:35,489 --> 00:27:38,700 juro que quase vi o Connie a sorrir. 420 00:27:39,785 --> 00:27:43,622 Ele estava mais bem-disposto hoje do que desde que ele e a Aubrey acabaram. 421 00:27:43,705 --> 00:27:47,000 -Não sabia que era tão sério. -Nem eu. 422 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 Ele anda tão mal-disposto. 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 Tão incaracterístico. 424 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 Quando desistiu do futebol? 425 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 Há umas semanas. 426 00:27:57,553 --> 00:28:00,180 Ele só jogava para agradar ao Adam. 427 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 Eu disse-te que eles não se davam bem. 428 00:28:02,808 --> 00:28:06,270 Vou deixá-lo em paz. 429 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 Deixá-lo fazer a cena dele. 430 00:28:10,983 --> 00:28:14,153 Não achas que está na hora de falar com ele? 431 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 Não há nada para falar. 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,828 Podemos ter só um verão fantástico, como dissemos? 433 00:28:25,414 --> 00:28:27,082 Como vai a tua escrita? 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,293 O teu escritório está pronto. 435 00:28:29,376 --> 00:28:30,919 Pus lá flores frescas. 436 00:28:31,545 --> 00:28:35,382 Só quero estar contigo, não quero saber do meu livro. 437 00:28:35,924 --> 00:28:39,470 Mentirosa. Queres saber do teu livro e muito. 438 00:28:39,553 --> 00:28:42,431 Está a meio da tabela. Mal vende. 439 00:28:43,182 --> 00:28:46,351 Se tivesse escrito sobre a experiência ásio-americana, 440 00:28:46,435 --> 00:28:47,811 talvez vendesse melhor. 441 00:28:47,895 --> 00:28:51,982 Vais vender imensos exemplares amanhã. Mal posso esperar para o ler. 442 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 Nunca lês os meus livros. 443 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 Leio, sim. 444 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 Lê o Cleveland Castillo. Ele tem 150 000 seguidores no Instagram. 445 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 Não fazia mal expores-te um pouco. 446 00:29:07,706 --> 00:29:09,750 -Vai para o Tinder. -Para. 447 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 Tinder, não. Qual é a app para os quarentões? 448 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 -Por favor, para. -É o OurTime. 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 Não é nada. 450 00:29:28,602 --> 00:29:30,812 -O que foi? -Não te zangues comigo. 451 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 Acho mesmo que devias deixar a Belly ser debutante. 452 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 -Esses bailes são problemáticos. -Por favor. 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,825 Quero ver a nossa menina vestida de branco. 454 00:29:49,915 --> 00:29:50,832 Está bem. 455 00:29:51,750 --> 00:29:53,835 -Ganhaste! -Ganho sempre. 456 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 Acho que ela não vai para a frente com isso. 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,131 Ainda te pode surpreender. 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,259 As pessoas mudam. 459 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 Nós não mudamos. 460 00:30:05,389 --> 00:30:06,306 Não. 461 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 Nós somos objetos imutáveis. 462 00:30:28,120 --> 00:30:28,996 Flávia? 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,291 Olá, sou eu, o Sexto! 464 00:30:32,374 --> 00:30:34,585 -O que disseste? -Não, não. 465 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 Sexto, da convenção de latim no sétimo ano. 466 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 És a Flávia. Ficaste em segundo na declamação de poemas. 467 00:30:40,465 --> 00:30:41,592 Sim. 468 00:30:41,675 --> 00:30:44,970 Entraste no concurso de máscaras, não foi? 469 00:30:45,053 --> 00:30:46,763 Não eras um feiticeiro ou assim? 470 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 Quase. Era Caronte, o barqueiro dos mortos. 471 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 -Salve, Flávia. -Salve, Sexto. 472 00:30:53,520 --> 00:30:56,148 Mas não me chamo mesmo Sexto. Chamo-me Cam. 473 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 Sou a Belly. Isabel. 474 00:31:01,194 --> 00:31:02,321 Fixe. 475 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 Podes sentar-te, se quiseres. 476 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 Certo. Fixe, adoraria. 477 00:31:07,993 --> 00:31:11,038 Apanhaste-me a sair, mas posso ficar. 478 00:31:12,080 --> 00:31:14,916 -És novo aqui? -Não, sou de cá. 479 00:31:15,000 --> 00:31:15,917 E tu? 480 00:31:16,001 --> 00:31:19,046 Não, venho a Cousins desde bebé. 481 00:31:19,129 --> 00:31:22,215 Como é que nunca nos conhecemos? Eu lembrar-me-ia de ti. 482 00:31:24,468 --> 00:31:25,385 Do teu poema. 483 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 Foi um poema muito memorável. 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,726 Sim, bem, ando por casa quando cá venho, por isso... 485 00:31:33,352 --> 00:31:34,353 Porquê? 486 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 Acho que é porque não conheço mais ninguém para além da minha família. 487 00:31:41,526 --> 00:31:42,861 Agora conheces. 488 00:31:45,822 --> 00:31:46,948 Tens frio? 489 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 Não, estou bem. 490 00:31:49,576 --> 00:31:51,828 Não. Nem sequer gosto deste hoodie. 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,248 -É de rapariga... -Ótimo, eu posso ficar com ele. 492 00:31:55,332 --> 00:31:56,208 Obrigado. 493 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 Toda a gente me viu cair? 494 00:32:05,342 --> 00:32:07,386 Mais ou menos. Sim. 495 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 O meu irmão é tão estúpido. 496 00:32:09,971 --> 00:32:13,558 Irmão? Então, quem são os outros tipos com quem estavas? 497 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 Algum deles é teu namorado? 498 00:32:16,853 --> 00:32:17,979 Não. 499 00:32:18,063 --> 00:32:21,900 São os filhos da melhor amiga da minha mãe. Ficamos em casa deles no verão. 500 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 Eles não gostaram de me ver aqui. 501 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 Fico feliz por teres vindo. 502 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 Porque eu não queria vir. 503 00:32:30,867 --> 00:32:35,080 Sabia que ia ser só uma série de putos bêbedos, 504 00:32:35,163 --> 00:32:37,416 -e eu não bebo. -Eu também não. 505 00:32:38,834 --> 00:32:41,128 Como conheces este pessoal de verão? 506 00:32:41,211 --> 00:32:44,131 A minha mãe trabalha no country club. Cresci com eles. 507 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 Sabes alguma coisa daquilo das debutantes? 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,803 É parvo, não é? 509 00:32:49,886 --> 00:32:53,890 Tresanda a patriarcado, se é disso que estás a falar. 510 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 Sim, não. Sim, completamente. 511 00:32:56,977 --> 00:32:58,687 Mas não é completamente mau. 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,272 Angariam fundos. 513 00:33:00,897 --> 00:33:04,109 No ano passado, veio a Elizabeth Warren. 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 Meu Deus! Espetacular! 515 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 Eu sei. Obrigado. 516 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 Já é tarde. 517 00:33:12,951 --> 00:33:15,287 Não me quero ir embora, 518 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 mas tenho de me levantar cedo. 519 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 Estagio num barco de observação de baleias. 520 00:33:20,167 --> 00:33:22,919 -E vai ser mesmo... -Agora fazes isso? 521 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 Qual é o problema? É uma cerveja. 522 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 -É uma festa. Relaxa. -Dá-ma. 523 00:33:28,049 --> 00:33:30,218 Para, estás bêbedo. Dá-lhe a cerveja. 524 00:33:30,302 --> 00:33:33,430 -Devias ouvir a tua namorada. -Não, estou bem. 525 00:33:33,513 --> 00:33:36,099 -Queres-te armar. -Vai-te foder! 526 00:33:36,183 --> 00:33:37,267 Meu Deus. 527 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 Já volto. Desculpa. Não saias daqui. 528 00:33:41,229 --> 00:33:43,064 Não ficas com a minha cerveja! 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,691 Tem calma! É uma cerveja! 530 00:33:44,775 --> 00:33:46,443 -E é minha... -Pessoal. 531 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 Belly. 532 00:33:49,279 --> 00:33:51,531 -Pessoal! -Qual é o teu problema? 533 00:33:52,115 --> 00:33:54,201 -Estás bem? -Anda daí! 534 00:33:54,284 --> 00:33:57,370 Pessoal. Por favor. Parem. 535 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 Parem. Vá lá! 536 00:34:01,917 --> 00:34:04,377 -Polícia! -Vamos sair daqui. 537 00:34:15,514 --> 00:34:18,182 A sério, vá lá, entra no carro. 538 00:34:18,266 --> 00:34:20,727 Tem cuidado com a cabeça. Olha as pernas. 539 00:34:20,811 --> 00:34:23,521 -Eu sei entrar num carro. -Claro. 540 00:34:24,396 --> 00:34:26,066 Belly, anda. Entra. 541 00:34:26,608 --> 00:34:29,443 -O Cam pode dar-me boleia. -Não há problema. 542 00:34:29,528 --> 00:34:31,738 Não, acabaste de o conhecer. 543 00:34:31,822 --> 00:34:34,825 -Sou o Cam. Cameron. -Chamas-te Cam Cameron? 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,201 Não, é só Cam. 545 00:34:37,536 --> 00:34:38,995 Já nos conhecemos. 546 00:34:39,079 --> 00:34:42,289 A convenção de latim no sétimo ano. Não somos desconhecidos. 547 00:34:43,083 --> 00:34:45,376 Certo. Não leves a mal, mas não. 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,171 -Belly, entra no carro. -Entra lá no carro. 549 00:34:49,548 --> 00:34:51,132 Devias ir. 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,468 Mas o barco onde estou a estagiar 551 00:34:53,552 --> 00:34:56,304 sai todas as madrugadas dos cais. 552 00:34:56,387 --> 00:35:01,059 Estava a pensar... queres vir? 553 00:35:03,103 --> 00:35:05,021 Sim, claro. 554 00:35:05,355 --> 00:35:08,275 -Senão, como te devolvo o hoodie? -É verdade. 555 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 Este pode ser o meu desejo de verão. 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,907 Esta noite, este rapaz. 557 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 -Vou só... -Sim. 558 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 Adeus. 559 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 Foda-se! O Steven! 560 00:35:41,016 --> 00:35:43,351 Toma conta do Conrad. Volto já. 561 00:36:02,370 --> 00:36:06,041 Tens cabelo de criança, está sempre despenteado. 562 00:36:14,007 --> 00:36:14,841 Belly? 563 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 Estiveram a beber? 564 00:36:21,932 --> 00:36:25,143 Obrigada, agentes. Não volta a acontecer. 565 00:36:25,226 --> 00:36:28,563 Diga ao Sr. Fisher que o chefe da polícia quer jogar golfe com ele. 566 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 Claro. 567 00:36:30,899 --> 00:36:32,817 Mais uma vez, desculpem o incómodo. 568 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 Boa noite, agentes. 569 00:36:39,199 --> 00:36:40,951 Como foram tão irresponsáveis? 570 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 Não foi nada de especial. 571 00:36:42,827 --> 00:36:45,121 A polícia só queria acabar com a fogueira. 572 00:36:45,205 --> 00:36:46,748 -Nada de especial? -Pois. 573 00:36:46,831 --> 00:36:50,669 Menores serem apanhados pela polícia por beberem tem muita importância. 574 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 -Espera, vocês estiveram a fumar? -O quê? 575 00:36:58,259 --> 00:37:00,220 Fala baixo, a Susannah está a dormir. 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,763 Não falei alto. Tu... 577 00:37:01,846 --> 00:37:05,058 Para que saibas, eu não bebi. Estava encarregado de conduzir. 578 00:37:05,141 --> 00:37:08,103 És o mais velho. Que raio te deu? 579 00:37:08,186 --> 00:37:11,022 Saíste de casa sem nos dizer? E que raio estás a usar? 580 00:37:11,106 --> 00:37:13,984 É da Taylor. Porque sou a única que não pode sair? 581 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 Podes sair, mas devias ter-nos dito aonde ias. 582 00:37:16,736 --> 00:37:18,780 -Como foste para lá? -A pé. 583 00:37:18,863 --> 00:37:22,325 Credo! Sabes que não deves andar assim sozinha à noite. 584 00:37:22,409 --> 00:37:24,119 Não me trates como uma criança! 585 00:37:24,202 --> 00:37:27,247 Se queres ser tratada como adulta, age como uma. 586 00:37:27,330 --> 00:37:28,832 E vocês também. 587 00:37:32,085 --> 00:37:33,294 O que queres dizer? 588 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 Esta noite podia ter acabado de forma muito diferente 589 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 se a vossa família não fosse a que é. 590 00:37:41,428 --> 00:37:42,637 Desculpa, Laur. 591 00:37:43,471 --> 00:37:46,641 Vocês... vão-se deitar. 592 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 Não percebo o que se passa contigo. 593 00:37:58,611 --> 00:37:59,988 Nada. 594 00:38:00,989 --> 00:38:03,283 -Não se passa nada. -Connie. 595 00:38:47,952 --> 00:38:50,663 LAURELPARKESCRITORA COMPLETE O SEU PERFIL 596 00:39:12,352 --> 00:39:13,561 Aconteceu. 597 00:39:14,896 --> 00:39:16,231 Beijaste o Conrad? 598 00:39:22,570 --> 00:39:28,451 Não. Um rapaz que conheci na fogueira, o Sexto. 599 00:39:29,619 --> 00:39:31,496 Sex O QUÊ? CONTA-ME TUDO. 600 00:40:04,612 --> 00:40:06,906 É FAVOR RESPONDER ATÉ UM DE MAIO 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,076 As coisas mudam, quer queiramos, quer não. 602 00:40:11,578 --> 00:40:13,746 Por isso, talvez eu também mude. 603 00:40:18,084 --> 00:40:20,962 ACEITA COM PRAZER 604 00:40:33,933 --> 00:40:35,101 Olá. 605 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 -Ontem foi fantástico. -Foi uma merda. 606 00:40:43,776 --> 00:40:45,653 Amanhã vais ter um olho negro. 607 00:40:47,530 --> 00:40:49,073 Já é amanhã. 608 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 Ouve... 609 00:40:56,414 --> 00:40:58,750 Lembras-te de alguma coisa do que aconteceu? 610 00:40:58,833 --> 00:41:00,543 Estavas muito bêbedo. 611 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 Lembro-me sempre de tudo quando bebo. 612 00:41:16,517 --> 00:41:18,353 -Dá-me uma passa. -Não. 613 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 -Não. -Sim. 614 00:41:19,520 --> 00:41:22,398 -Sim! -Não! A Laurel matava-me a sério. 615 00:41:22,482 --> 00:41:23,608 Pronto, está bem. 616 00:41:23,691 --> 00:41:26,236 Se eu não posso fumar, tu também não podes. 617 00:41:31,032 --> 00:41:32,325 A mesma Belly de sempre. 618 00:41:43,544 --> 00:41:47,048 Vamos aos muffins bons, antes que os outros se levantem. 619 00:41:47,131 --> 00:41:50,677 Pensei que este verão ia ser como todos os outros. 620 00:41:50,760 --> 00:41:52,804 Mas não é. 621 00:41:53,972 --> 00:41:56,557 Na verdade, tenho de ir a um sítio. 622 00:41:56,641 --> 00:41:58,351 Porque eu não o deixarei ser. 623 00:41:58,851 --> 00:42:00,395 Espera, aonde vais? 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,355 Vou ver de uma baleia! 625 00:42:03,731 --> 00:42:05,149 O que é que isso quer dizer? 626 00:44:04,143 --> 00:44:06,145 Legendas: Teresa Silva 627 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 Supervisor Criativo Hernâni Azenha