1 00:00:08,886 --> 00:00:11,847 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:15,517 --> 00:00:18,395 ครอบครัวของฉันไปบ้านริมหาด ของซูซานนาห์ที่เคาซินส์ 3 00:00:18,479 --> 00:00:20,439 ตอนหน้าร้อนทุกๆ ปีตั้งแต่ฉันยังเด็ก 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 ตั้งแต่ก่อนฉันจะเกิดด้วยซ้ำ 5 00:00:24,109 --> 00:00:27,529 ตลอดทั้งปี ฉันคอยนั่งนับวัน ที่จะได้ไปอยู่ที่บ้านหลังนั้น 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,410 พวกพ่อแวะมาหาเรา แต่มันไม่ใช่ที่ของพวกเขา 7 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 พวกเขาไม่เหมาะกับที่นี่ 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,290 ไม่เหมือนพวกเรา แม่ๆ และเด็กๆ อย่างพวกเรา 9 00:00:48,675 --> 00:00:49,510 หนึ่ง... 10 00:00:49,593 --> 00:00:51,970 บ้านฤดูร้อนมีอะไรหลายๆ อย่าง 11 00:00:52,054 --> 00:00:53,096 สาม! 12 00:00:54,181 --> 00:00:55,057 ชายหาด 13 00:00:55,140 --> 00:00:56,183 - มาเร็ว - มาแล้ว 14 00:01:03,273 --> 00:01:04,358 เข้าใจแล้ว 15 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 สระว่ายน้ำตอนดึก 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,659 คืนดูหนังกับแม่ๆ 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,330 แต่พวกผู้ชาย... 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 พวกผู้ชายส่วนใหญ่ 19 00:01:23,293 --> 00:01:25,045 ก็เหมือนเดิมทุกหน้าร้อน 20 00:01:25,879 --> 00:01:27,798 ฉันชอบที่มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,133 สตีเว่น 22 00:01:37,099 --> 00:01:40,394 สำหรับฉัน ทุกอย่างที่ดีและแสนวิเศษ 23 00:01:40,477 --> 00:01:43,146 เกิดขึ้นช่วงเดือนมิถุนายนถึงสิงหาคม 24 00:02:00,414 --> 00:02:03,458 ดรูว์เสียใจที่เธอไม่ลงเล่นแข่ง กับพวกผู้ชาย 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,878 บอกโซฟีให้เตรียมบล็อกด้วยนะ 26 00:02:06,378 --> 00:02:10,382 ดรูว์ มาร์ติเนซส่งข้อความหาเธอ และเธอพูดเรื่องวอลเลย์บอลเนี่ยนะ 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,050 ไม่ได้ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 28 00:02:12,134 --> 00:02:15,637 ดรูว์ไม่สนหรอก เขาแค่หาข้ออ้างส่งข้อความหาเธอ 29 00:02:16,179 --> 00:02:20,434 เธอควรจริงจังเรื่องแข่งนะ เทย์เลอร์ มีศักดิ์ศรีของทีมเป็นเดิมพัน 30 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 เธอรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า 31 00:02:22,311 --> 00:02:24,605 ฉันไม่มีทางให้ผู้ชายชนะฉันได้แน่ ไม่ว่าเรื่องอะไร 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,024 ฉันนึกว่าเธอมาช่วยฉันจัดกระเป๋าซะอีก 33 00:02:27,107 --> 00:02:30,485 ได้ ฉันจะช่วย บอกให้นะ อย่าเอาชุดนักว่ายน้ำนั่นไปเลย 34 00:02:31,028 --> 00:02:33,071 มันไม่เข้ากับหน้าอกใหม่เธอเลย 35 00:02:33,697 --> 00:02:34,781 ไม่ใช่ชุดนักว่ายน้ำซะหน่อย 36 00:02:34,865 --> 00:02:36,992 แค่จะบอกว่าให้เอาชุดน่ารักๆ ไป 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,869 ฉันชอบไปซื้อชุดว่ายน้ำใหม่ที่โน่นเลย 38 00:02:38,952 --> 00:02:41,705 งั้นก็ซื้อชุดที่ใส่แล้วไม่เหมือนทีมนักว่ายน้ำนะ 39 00:02:42,122 --> 00:02:43,290 ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 40 00:02:47,753 --> 00:02:50,088 เบลลี่ อีกสิบนาทีเราจะไปกันแล้วนะ 41 00:02:50,172 --> 00:02:51,798 - ฉันต้องไปแล้ว - ไม่เอา ไม่ให้ไป 42 00:02:51,882 --> 00:02:53,884 - ไปแล้ว - เรายังมีเวลาสิบนาที 43 00:03:00,599 --> 00:03:03,977 ก่อนจะให้ไป บอกคำอธิษฐานหน้าร้อน ของเธอมาก่อน 44 00:03:04,061 --> 00:03:06,688 สิ่งที่เธออยากให้เกิดขึ้นช่วงหน้าร้อนนี้ 45 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 ฉันไม่รู้ 46 00:03:09,232 --> 00:03:11,526 เธอรู้น่า อย่ามาโกหก 47 00:03:11,610 --> 00:03:14,655 เธออยากจูบแบบดูดดื่ม กับคอนราด ฟิชเชอร์สินะ 48 00:03:14,738 --> 00:03:18,450 เธออยากแลกลิ้นกับเขาน่ะสิ ยัยแรดจอมหื่น 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 - หุบปากเลย - ฉันแค่จะพูดว่า 50 00:03:20,494 --> 00:03:23,372 เธอตกหลุมรักเขา มาตั้งแต่ตอนเราอายุ 12 51 00:03:23,914 --> 00:03:25,499 ถ้าไม่อึก็ลุกจากส้วมไปเลย 52 00:03:25,958 --> 00:03:30,462 ข้อแรก น่าขยะแขยง และข้อสอง ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะทำอะไร 53 00:03:30,545 --> 00:03:33,423 - เขาไม่ได้มองฉันแบบนั้น - เขามองเธอแน่ 54 00:03:33,799 --> 00:03:35,550 ไม่ว่าเขาจะอยากหรือไม่อยากมอง 55 00:03:35,634 --> 00:03:38,553 เธอดูต่างไปจากตอนหน้าร้อนปีที่แล้ว เยอะมากๆ เบลลี่ 56 00:03:41,390 --> 00:03:43,767 ฉันชอบนั่งรถมาที่นี่ในช่วงเวลานี้ 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,187 มันเหมือนการได้กลับบ้าน หลังจากที่เราออกจากบ้านไปนานๆ 58 00:03:49,815 --> 00:03:54,444 ผมของเธอ ฉันรู้สึกถึงความตึงเครียดรอบกาย 59 00:03:54,528 --> 00:03:57,030 ไม่ ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้ 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,826 ฉันเลยสลัดความลังเลออกไป 61 00:04:03,745 --> 00:04:07,457 ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 62 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,925 - ช่วยลดเสียงลงหน่อยได้มั้ยจ๊ะ - ใช่ ขอทีเถอะ 64 00:04:18,009 --> 00:04:18,844 ขอบใจจ้ะ 65 00:04:18,927 --> 00:04:21,680 หน้าร้อนปีนี้ แม่อยากให้ช่วยกันมากขึ้นหน่อยนะ 66 00:04:21,763 --> 00:04:25,017 อย่าทิ้งจานไว้ในอ่างล้างจาน ใส่ไว้ในเครื่องล้างจานด้วย 67 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 ไม่ใช่แค่จานตัวเองนะ สตีเว่น 68 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 - แต่ว่า... - เป็นแขกที่ดีหน่อย 69 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 ซูซานนาห์มีแม่บ้านไม่ใช่เหรอแม่ 70 00:04:32,607 --> 00:04:33,567 สตีเว่น 71 00:04:35,402 --> 00:04:37,112 โอเค ขอโทษฮะ 72 00:04:37,446 --> 00:04:39,239 แม่มักทำตัวแปลกๆ เวลาเป็นเรื่องเงิน 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,367 อย่างความจริงที่ว่า ซูซานนาห์มีเงินเยอะมากแต่เรามีไม่เยอะ 74 00:04:42,451 --> 00:04:45,954 เอาใจเขามาใส่ใจเรา และทำตัวให้เห็นว่าแม่เลี้ยงมาดี 75 00:04:46,038 --> 00:04:48,248 สตีเว่น นั่นหมายถึงอย่าอยู่ดึกดื่นเกินไป 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,542 แม่ ผมเกินกว่าแม่จะกำหนดเคอร์ฟิวแล้วนะ 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 แล้วหนูล่ะคะ หนูก็ไม่มีเคอร์ฟิวใช่ไหม 78 00:04:53,295 --> 00:04:56,173 เธอจะมีเคอร์ฟิวไปทำไม เธอไม่ไปไหนสักหน่อย 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,341 - อย่าทำตัวทุเรศน่า สตีเว่น - อะไรนะ 80 00:04:58,425 --> 00:05:01,011 เบลลี่ ไว้มีเรื่องแล้วเราค่อยคุยกัน 81 00:05:02,137 --> 00:05:04,139 พี่สัญญาไว้แล้วนะว่าจะสอนฉันขับรถ 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,099 เบลลี่ แม่บอกแล้วไงว่าแม่จะสอน 83 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 ก็ใช่ค่ะ แต่แม่จู้จี้เกินไป 84 00:05:09,186 --> 00:05:11,605 - ว่าไงนะ - ค่ะ ขอโทษค่ะ 85 00:05:30,749 --> 00:05:31,708 ไง 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,836 หนุ่มๆ ที่โรงเรียนไม่เคยมองฉัน 87 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 พวกเขามองแต่เทย์เลอร์ 88 00:05:37,214 --> 00:05:40,759 คุณคงพูดได้ว่าฉันแค่อยู่ตรงนั้นเฉยๆ 89 00:05:44,513 --> 00:05:46,223 หน้าร้อนนี้เพิ่งมาครั้งแรกเหรอ 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,308 ฉันเหรอ ไม่นะ 91 00:05:48,975 --> 00:05:49,893 จริงเหรอ 92 00:05:52,062 --> 00:05:54,397 นึกว่าผมรู้จักสาวสวย ในเคาซินส์หมดทุกคนแล้วซะอีก 93 00:05:55,816 --> 00:05:58,777 คืนนี้มาปาร์ตี้รอบกองไฟสิ ปาร์ตี้แรกของหน้าร้อนนี้เลยนะ 94 00:05:58,860 --> 00:06:00,195 อาจจะ 95 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 มาสิ จะแนะนำให้รู้จักเพื่อนของผม 96 00:06:03,406 --> 00:06:04,574 อาจจะไปนะ 97 00:06:05,325 --> 00:06:07,661 อยากไปร้านหนังสือปลาวาฬกับแม่มั้ย 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,247 แม่จะได้เซ็นหนังสือในสต็อก ไว้ล่วงหน้าก่อนวันแจกลายเซ็น 99 00:06:11,039 --> 00:06:15,335 จำได้มั้ยที่ลูกเคยนั่งบนตักแม่ ตอนแม่ไปเซ็นหนังสือที่นั่น 100 00:06:15,418 --> 00:06:18,130 ลูกวาดรูปปลาวาฬตัวเล็กๆ บนหนังสือทุกเล่มที่แม่เซ็นเลย 101 00:06:18,213 --> 00:06:20,132 จำไม่ได้เลยค่ะ 102 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 ฉันรับเอง ขอบใจจ้ะ 103 00:06:23,510 --> 00:06:24,678 เอางี้นะ 104 00:06:24,761 --> 00:06:28,140 ลูกได้เลือกของหวานสำหรับคืนนี้ ถ้าไปเป็นเพื่อนแม่ 105 00:06:28,223 --> 00:06:29,933 - แล้วเจอกันนะ - เจอกันอะไรน่ะ 106 00:06:30,016 --> 00:06:31,143 ไม่มีอะไรค่ะ 107 00:07:03,633 --> 00:07:07,137 เข้าเขต หาดเคาซินส์ 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 กลิ่นยังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลย 109 00:07:09,973 --> 00:07:11,641 รสชาติก็เหมือนเดิม 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 เหมือนกับว่ามันคอยเฝ้ารอให้ฉันมาที่นี่ 111 00:07:45,717 --> 00:07:46,968 พวกเขามาแล้ว 112 00:07:48,386 --> 00:07:49,304 เบ็คเฮาส์ 113 00:07:50,013 --> 00:07:51,264 หวัดดีฮะ 114 00:07:51,348 --> 00:07:52,891 หวัดดีจ้ะ ตายแล้ว 115 00:07:53,225 --> 00:07:54,184 หวัดดีฮะ 116 00:07:56,019 --> 00:07:58,146 - ไม่ได้เจอกันนานเลย - ดีใจที่ได้เจอ 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,649 - หวัดดี - คิดถึงนายว่ะ 118 00:08:01,149 --> 00:08:04,486 - ดีใจที่ได้เจอนาย - ช่วงนี้เข้ายิมเหรอเนี่ย 119 00:08:04,569 --> 00:08:05,695 จริงปะเนี่ย 120 00:08:09,074 --> 00:08:10,075 หวัดดี 121 00:08:11,034 --> 00:08:13,787 - กลับมารอบนี้มีคนโตขึ้นนะเนี่ย - หวัดดี 122 00:08:13,870 --> 00:08:17,123 - ปล่อยฉันลงนะ - เจอร์ มานี่สิ 123 00:08:17,207 --> 00:08:18,166 มาเร็ว 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,441 ฉันชอบเธอใส่แว่นมากกว่า 125 00:08:45,652 --> 00:08:48,029 แย่จัง ฉันชอบตัวเองตอนไม่ใส่มากกว่า 126 00:08:51,533 --> 00:08:54,286 ใช่ นี่ทุกคน 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,164 - คือว่า ไม่รู้นะ แต่ฉัน... - มัน... 128 00:08:58,415 --> 00:09:03,461 - ฉันว่าได้เวลาจับเบลลี่ลงน้ำแล้ว - จับเบลลี่ลงน้ำ 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,222 จับเบลลี่ลงน้ำ 130 00:09:16,558 --> 00:09:19,102 ตรงนี้แหละ โอเค พร้อมนะ 131 00:09:19,185 --> 00:09:22,230 หนึ่ง! สอง! 132 00:09:22,731 --> 00:09:23,898 สาม! 133 00:09:27,110 --> 00:09:28,320 น้ำเป็นไงบ้าง 134 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 ทุกคน ฉันเจ็บข้อเท้า 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,199 ช่วยหน่อย 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,831 เบลลี่ 137 00:09:49,341 --> 00:09:50,467 ปล่อยนะ 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,938 อะไรเนี่ย ลอเรล 139 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 เธอเอามากี่กล่องเนี่ย ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าลำบากเลย 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,402 ก็ที่ชอปปิงเก๋ๆ ของเธอ ไม่มีกระทั่งไดเอทโค้ก 141 00:10:11,321 --> 00:10:14,324 - ไงคะ - ลูกทำน้ำหยดเต็มพื้นไปหมดแล้ว 142 00:10:14,407 --> 00:10:15,325 ลอเรล 143 00:10:15,408 --> 00:10:17,243 ลูกเธอสวยมาก 144 00:10:17,327 --> 00:10:18,661 ขอบใจจ้ะ 145 00:10:19,704 --> 00:10:23,833 หนูเป็นเด็กน่ารักมาตลอดเลยนะจ๊ะ แต่ว่าที่รัก ดูหนูตอนนี้สิ 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,752 หนูว่าหนูเหมือนเดิมนะคะ 147 00:10:25,835 --> 00:10:27,379 ไม่เหมือนเดิมเลยจ้ะ 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,089 หนูโตขึ้นแล้ว 149 00:10:31,049 --> 00:10:32,300 หนูกำลังเป็นสาวนะ 150 00:10:32,884 --> 00:10:36,763 ซูซานนาห์มีวิธีการพูดบางอย่าง ที่เกือบทำให้ฉันเชื่อเธอ 151 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 ลอร์ แกเหมือนเธอมากนะ 152 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 คนบอกว่าหนูหน้าเหมือนพ่อ 153 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 ตอนที่ฉันเจอแม่ของหนู เธอหน้าเหมือนหนูนี่แหละ 154 00:10:42,769 --> 00:10:45,939 - ยกเว้นว่าฉันไม่มีหน้าอกเลย - อี๋ แม่ 155 00:10:48,483 --> 00:10:51,194 โทรหาพ่อหน่อยนะ บอกว่าเรามาถึงเรียบร้อยแล้ว 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,363 ทำไมแม่ไม่บอกให้สตีเว่นโทรล่ะ 157 00:10:53,446 --> 00:10:56,366 เพราะแม่กำลังบอกลูกอยู่ไง พ่อเขาคิดถึงตอนลูกๆ ไม่อยู่ 158 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 - ปลายหน้าร้อนพ่อจะได้เจอเราแล้วนี่ - เขาจะมาวันที่ 4 ก.ค.จ้ะ 159 00:11:00,537 --> 00:11:03,206 - พ่อจะมาที่นี่ใช่มั้ยคะ - พ่อก็มาวันที่ 4 ก.ค.ทุกปีอยู่แล้วนี่ 160 00:11:03,289 --> 00:11:05,542 แต่ปีที่แล้วเขาไม่มานะคะ 161 00:11:05,625 --> 00:11:08,837 เพราะเราเพิ่งหย่ากัน และตอนนี้เราก็โอเคกับมันแล้ว 162 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 แล้วคุณฟิชเชอร์อยู่ไหนคะ 163 00:11:11,881 --> 00:11:13,174 เขาอยู่ลอนดอนน่ะ 164 00:11:13,258 --> 00:11:15,468 พวกนั้นให้เขาไปๆ กลับๆ 165 00:11:15,552 --> 00:11:17,554 เดี๋ยวเขาตามมาหาพวกเราอีกทีจ้ะ 166 00:11:17,637 --> 00:11:21,349 ตอนนี้ก็เลยมีแค่พวกผู้หญิงกับพวกเด็กๆ อย่างที่พวกเราชอบเลย 167 00:11:38,658 --> 00:11:39,909 ไง จูเนียร์มิ้นท์ 168 00:11:43,413 --> 00:11:45,623 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอยังเก็บหมีตัวนั้นอยู่ 169 00:11:45,707 --> 00:11:48,208 แน่ล่ะ ฉันไม่มีทางโยนมันทิ้งแน่ๆ 170 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 ไปว่ายน้ำก่อนกินข้าวเย็นกันเถอะนะ 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 ไม่ได้หรอก ฉันต้องไปร้านหนังสือปลาวาฬกับแม่ 172 00:11:55,133 --> 00:11:58,970 ฉันอยากไปทะเลมาทั้งวันเลย แต่ก็รอเธอมาถึงอยู่เนี่ย 173 00:12:00,430 --> 00:12:01,681 ขอร้องล่ะ 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,893 ขอร้องเถอะนะ 175 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 ก็ได้ ช่างมันเถอะ ว่ายก็ว่าย 176 00:12:08,771 --> 00:12:11,024 ใช่เลย งั้นเจอกันข้างนอกนะ 177 00:12:11,107 --> 00:12:12,650 โอเค เดี๋ยวลงไป 178 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 179 00:12:21,075 --> 00:12:22,452 เธอจะเข้าเมืองเหรอ 180 00:12:22,535 --> 00:12:25,246 เบลลี่กับฉันว่าจะไป ร้านหนังสือปลาวาฬน่ะ 181 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 แต่แกทิ้งฉันไปลงทะเลแล้วน่ะ 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,585 เดี๋ยวฉันไปกับเธอเอง แต่ฉันต้องแวะที่คันทรีคลับก่อน 183 00:12:30,668 --> 00:12:31,711 ไปคันทรีคลับเหรอ 184 00:12:31,794 --> 00:12:34,214 ไม่เป็นไรหรอก ฉันไปคนเดียวได้ 185 00:12:34,297 --> 00:12:37,091 - จะเช็กดูของจัดเลี้ยงงานปาร์ตี้เธอน่ะ - ของจัดเลี้ยงเหรอ 186 00:12:37,175 --> 00:12:40,762 เธอบอกว่าแค่ไวน์สองสามขวดแค่นั้นนี่นา 187 00:12:40,845 --> 00:12:43,515 แค่ของว่างนิดหน่อยเอง ใจเย็นน่า 188 00:12:43,598 --> 00:12:46,226 เธอไม่ต้องเข้าไปข้างในหรอก รอในรถก็ได้ 189 00:12:46,309 --> 00:12:47,685 ก็ได้ 190 00:13:12,085 --> 00:13:13,044 เร็วๆ นะ 191 00:13:13,127 --> 00:13:16,381 ถ้าปล่อยให้รอนานเกินไป ฉันถูกดูดลงสู่ความเวิ้งว้างแน่ 192 00:13:22,136 --> 00:13:23,346 มาเถอะ 193 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 โอเค ฉันพร้อมแล้ว 194 00:13:30,603 --> 00:13:34,274 นายรู้รึเปล่าว่าพ่อฉันจะมาวันที่ 4 ก.ค. 195 00:13:34,357 --> 00:13:35,358 ก็ดีนี่ 196 00:13:35,692 --> 00:13:38,611 - ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ - ไม่นะ ฉันชอบพ่อเธอ 197 00:13:38,695 --> 00:13:41,281 แต่พ่อแม่ฉันเพิ่งหย่ากันไปปีครึ่งเองนะ 198 00:13:41,364 --> 00:13:44,367 นั่นแหละที่ทำให้แม่เธอเจ๋ง แม่เธอไม่สนอะไรเลย 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,955 ก็นั่นแหละ แม่ไม่สนหรอก เพราะแม่คือคนที่ต้องการหย่า 200 00:13:49,038 --> 00:13:52,125 ถ้าเราไม่อยากเป็นคู่แต่งงานกันแล้ว เราก็ไม่ควรเป็นต่อไปนะ 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,835 ไปบอกยายฉันสิ 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,546 ยายเป็นลมไปเลยตอนที่แม่บอกยาย 203 00:13:57,380 --> 00:14:00,216 นายรู้ไหมว่าพ่อฉันมีแฟนใหม่แล้ว 204 00:14:00,925 --> 00:14:03,553 แล้วแม่เธอล่ะ กำลังคบกับใครอยู่รึเปล่า 205 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 ไม่เลย 206 00:14:05,555 --> 00:14:07,015 และตอนนี้พ่อไว้เคราแล้ว 207 00:14:07,348 --> 00:14:09,309 - พ่อเธอไว้เคราเหรอเนี่ย - ใช่ 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 เขาคิดว่ามันทำให้เขาดูเท่ 209 00:14:11,436 --> 00:14:12,562 จริงเหรอ 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,272 ประมาณนั้น 211 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 ฉันรอมาทั้งปีเพื่อสิ่งนี้ 212 00:14:19,193 --> 00:14:20,612 แข่งกันมั้ย 213 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 - ไม่ได้หรอก - อะไรกัน 214 00:14:22,822 --> 00:14:25,366 ตอนนี้นายขายาวจะตาย ฉันแข่งไม่ได้หรอก 215 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 - ออกตัวได้ดีที่สุดเลย - ขี้โกง 216 00:14:50,308 --> 00:14:53,478 - ทุกอย่างพร้อมสำหรับปาร์ตี้คุณแล้ว - เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 217 00:14:53,561 --> 00:14:57,106 - ทัวร์เป็นไงบ้างครับ - เล่มนี้ฉันไม่ได้ไปทัวร์ค่ะ 218 00:14:57,190 --> 00:14:58,733 วางแผงแบบเงียบๆ 219 00:14:59,275 --> 00:15:00,193 ขอโทษค่ะ 220 00:15:00,276 --> 00:15:03,154 คุณใช้โซเชียลมีเดียรึเปล่า คุณน่าจะใช้โซเชียลมีเดียนะคะ 221 00:15:03,237 --> 00:15:05,490 ไม่ได้ใช้หรอกค่ะ 222 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 - กำลังเขียนอะไรใหม่ๆ อยู่รึเปล่าครับ - แน่นอนค่ะ 223 00:15:08,201 --> 00:15:10,370 พวกคุณสั่งหนังสือไว้กี่เล่มสำหรับวันพรุ่งนี้คะ 224 00:15:10,453 --> 00:15:13,289 - ผมว่ายี่สิบเล่มได้นะ - นั่นแทบจะไม่พอเลยนะคะ 225 00:15:13,373 --> 00:15:17,043 - ฉันชวนคนไปแล้วครึ่งเมือง - เธอบอกว่าเป็นงานเล็กๆ นี่ 226 00:15:17,126 --> 00:15:21,130 มิก้า คุณอาจต้องรีบไปบาร์นส์แอนด์โนเบิล ที่พอร์ตสมัธ แล้วไปเอามาเพิ่มอีก 227 00:15:21,214 --> 00:15:24,050 ที่ร้านไม่ค่อยมีคนน่ะค่ะ เราเลยไม่สั่งของมาเยอะ 228 00:15:24,133 --> 00:15:27,136 แล้วเล่มนี้ล่ะ พวกคุณมีเป็นร้อยเล่มแน่ๆ 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,889 คลีฟแลนด์ คาสติลโลคือ โจนาธาน ฟรานเซน เกรดบี 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,808 คลีฟแลนด์ คาสติลโลเป็นชื่อปลอมน่ะ 231 00:15:31,891 --> 00:15:34,727 เหมือนกับ "หวัดดี ผมเป็นผู้ชาย แต่ผมฉลาดนะ" 232 00:15:34,811 --> 00:15:39,065 ฉันพนันว่าเขาเชิดชูเฮมมิงเวย์ และเขาก็ใส่แว่นกรอบหนาๆ 233 00:15:39,148 --> 00:15:40,400 นั่นไง เห็นมั้ย 234 00:15:43,069 --> 00:15:45,488 คอนแทคเลนส์มันเคืองตาน่ะ 235 00:15:49,534 --> 00:15:51,703 บายครับ คลีฟแลนด์ 236 00:15:52,370 --> 00:15:55,707 นั่นเขาละ เขาเช่าบ้านอยู่แถวนี้ช่วงหน้าร้อนนี้น่ะ 237 00:15:56,749 --> 00:15:58,208 ที่นั่นสวยดีนะคะ 238 00:15:58,960 --> 00:16:00,002 ขอโทษค่ะ 239 00:16:05,299 --> 00:16:08,845 ถ้าลูกดูโทรศัพท์นั่นอีก มันได้ลงไปอยู่ในถังขยะแน่ 240 00:16:08,928 --> 00:16:12,807 เราอยากเห็นหน้าหล่อๆ ของเธอน่ะ ตอนกินข้าวไม่เล่นโทรศัพท์ได้มั้ย 241 00:16:12,890 --> 00:16:14,851 แบบเมื่อก่อนน่ะ 242 00:16:15,685 --> 00:16:18,521 - สตีเว่น - ล้อเล่นปะเนี่ย 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,481 บูม ลงถังไป 244 00:16:20,565 --> 00:16:22,775 รู้แล้วล่ะน่า ช่วงนี้นายออกกำลังกายบ่อย 245 00:16:22,859 --> 00:16:25,695 พี่อิจฉาเพราะเจอร์หุ่นดีกว่าสินะ 246 00:16:26,446 --> 00:16:30,408 เดี๋ยวนี้เขาฮิตหุ่นผอมบาง ไม่งั้นก็ใส่สูทเข้ารูปไม่ได้ 247 00:16:30,491 --> 00:16:31,868 ใช่ นั่นสิ 248 00:16:31,951 --> 00:16:32,952 สูทเข้ารูป 249 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 นายไปเข้าค่ายเก็บตัวซ้อมเมื่อไหร่น่ะ 250 00:16:36,664 --> 00:16:38,249 เขาเลิกเล่นฟุตบอลแล้ว 251 00:16:42,003 --> 00:16:43,129 นายเลิกเล่นแล้วจริงเหรอ 252 00:16:44,589 --> 00:16:47,800 - ฉันอยากเล่นฟุตบอลมหาวิทยาลัยจะตาย - เขาเปลี่ยนใจได้ตลอดอยู่แล้ว 253 00:16:47,884 --> 00:16:51,471 ไม่เปลี่ยนหรอก ยังไงก็จะนั่งข้างสนามทั้งฤดูกาลอยู่แล้ว 254 00:16:51,554 --> 00:16:55,141 ถ้าไม่เล่นฟุตบอลแล้ว เธอจะทำอะไรช่วงหน้าร้อนนี้ล่ะ 255 00:16:55,224 --> 00:16:58,478 นายทำงานที่คลับกับฉันและเจอร์ได้นะ 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,439 - ฉันไม่ทำงานที่คลับแน่ - พวกพี่ทำงานด้วยเหรอ 257 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 ฉันเป็นไลฟ์การ์ด สตีเว่นทำที่ร้านขายขนม 258 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 เบลลี่ ฉันเกือบลืมแน่ะ 259 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอด้วยนะ 260 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 นี่คือสาเหตุที่เธอต้องแวะคันทรีคลับสินะ 261 00:17:15,535 --> 00:17:18,206 อะไรน่ะ 262 00:17:18,289 --> 00:17:21,125 ฉันไปตบตีให้เบลลี่ ได้การ์ดเชิญไปงานเดบูตองต์มาจ้ะ 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,962 ใช่งานที่ให้เด็กผู้หญิงใส่ชุดสีขาว และมาถอนสายบัวหรือเปล่าคะ 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,424 มันคืองานที่ให้เด็กผู้หญิงที่โตแล้ว มาแนะนำตัวให้ทุกคนได้รู้จัก 265 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 มันฟังดูงี่เง่าหน่อย แต่ฉันสาบานได้ว่ามันสนุก 266 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 สาวๆ มาจากทั่วนิวอิงแลนด์ เพื่อมาร่วมงานนี้เลยนะ 267 00:17:34,138 --> 00:17:35,681 เธอจะมีเพื่อนใหม่เยอะเลย 268 00:17:35,765 --> 00:17:38,559 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอยังยึดติดกับความฝันล้าสมัยนี่ 269 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 มันเคยเป็นงานหาสามี แต่ตอนนี้เอาไว้มาทำความรู้จักกัน 270 00:17:42,730 --> 00:17:46,067 พวกเขาสอนทักษะความเป็นผู้นำ อย่างวิธีทำการตลาดให้ตัวเอง 271 00:17:46,150 --> 00:17:48,611 เป็นประโยชน์กับการกุศลด้วย เหมือนพิธีบัต มิตซวาห์ไง 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,363 ไม่เหมือนพิธีบัต มิตซวาห์สักหน่อย 273 00:17:50,446 --> 00:17:53,449 งานเดบูตองต์ ไม่มีอะไรเกี่ยวกับศาสนาเลย 274 00:17:53,533 --> 00:17:56,118 งานเด็บเหลวไหลจะตาย มีแต่พวกสิ้นคิด 275 00:17:56,202 --> 00:17:58,037 - ใช่ - ไม่ใช่เลยจ้ะ 276 00:17:58,120 --> 00:17:59,705 ตอนที่เด็กสาวได้เปิดตัว 277 00:17:59,789 --> 00:18:02,375 มันคือการยอมรับอย่างเป็นทางการว่า เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 278 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 - โทษทีฮะ โตเป็นผู้ใหญ่เหรอ - ใช่จ้ะ 279 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 เบลลี่เนี่ยนะ 280 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 เธอเพิ่งจัดงานศพแมว แล้วให้เราทุกคนใส่ชุดสีดำอยู่เลย 281 00:18:11,509 --> 00:18:14,095 หุบปากนะ สตีเว่น ฉันเห็นพี่ร้องไห้อยู่ในห้อง 282 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 เดี๋ยวนะ โมจิตายแล้วเหรอ แย่จัง เสียใจด้วยนะ เบลส์ 283 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 เบลลี่จ๊ะ ไม่อยากแต่งตัวสวยๆ บ้างเหรอ 284 00:18:21,102 --> 00:18:25,189 เบลลี่ไม่ชอบเรื่องพวกนี้หรอก เธอเป็นแมวเหมียวตัวร้ายของเรา 285 00:18:28,234 --> 00:18:29,402 "แมวเหมียวตัวร้าย" 286 00:18:30,611 --> 00:18:33,072 - หนูจะลองคิดดูนะคะ - แกจะลองคิดดู 287 00:18:34,699 --> 00:18:40,162 โอ้ สาวน้อย เธอนั่นแหละ 288 00:18:41,956 --> 00:18:46,794 ที่ฉันนอนข้างๆ 289 00:18:46,878 --> 00:18:52,550 เมื่อระเบิดปรมาณู 290 00:18:52,633 --> 00:18:55,386 ล็อกเป้าหมาย 291 00:18:55,803 --> 00:18:59,724 โอ้ สาวน้อย เธอนั่นแหละ 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,852 ที่ฉันดูทีวีด้วย 293 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 - ว่ายน้ำรอบดึกเหรอ - ใช่ค่ะ 294 00:19:05,021 --> 00:19:07,648 ต้องมีคนตามในอินสตาแกรมกี่คน ถึงจะถือว่าเยอะน่ะ 295 00:19:07,732 --> 00:19:10,693 สำหรับคนที่ยืนยันตัวตนแล้ว หรือยังไม่ยืนยันคะ 296 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 - ยืนยันอะไรเหรอ - แม่คะ ให้ตายเถอะ 297 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 พ่อของเทย์เลอร์ เคยอ่านหนังสือของผู้ชายคนนี้ 298 00:19:18,451 --> 00:19:22,914 คนตามหนึ่งแสนห้าหมื่นคนนี่เยอะนะคะ โดยเฉพาะสำหรับนักเขียน 299 00:19:22,997 --> 00:19:24,332 โอเค ขอบใจจ้ะ 300 00:19:44,810 --> 00:19:49,148 นายบอกว่าสูบกัญญา จะเปลี่ยนวิธีประมวลผลข้อมูลของสมองนี่ 301 00:19:49,231 --> 00:19:51,150 มือถือก็เหมือนกัน 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,669 นายบอกว่ากัญชา จะทำลายเนื้อสมองสีขาว 303 00:20:11,087 --> 00:20:12,880 เธอรู้รึเปล่าว่ามันคืออะไร 304 00:20:12,964 --> 00:20:15,841 นายบอกว่าสมองเรากำลังพัฒนา... 305 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 นี่เธอจำทุกอย่าง ที่ฉันเคยพูดได้หมดเลยเหรอเนี่ย 306 00:20:21,055 --> 00:20:22,765 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย 307 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 คอนราด นายคือคนที่บอกว่าสูบบุหรี่มันโง่ 308 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 และนักกีฬาตัวจริง ไม่เอาของแย่ๆ เข้าร่างกาย 309 00:20:37,405 --> 00:20:38,948 ฉันพูดอะไรตั้งหลายอย่าง 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 แล้วฉันก็ไม่ใช่นักกีฬาแล้ว เพราะงั้น... 311 00:20:43,452 --> 00:20:45,913 ฉันก็ยังคิดว่านายควรเลิกสูบอยู่ดี 312 00:20:51,252 --> 00:20:53,129 เธอจะให้อะไรถ้าฉันเลิก 313 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 ไม่มี ฉันคิดว่านายควรเลิกเพื่อตัวเอง 314 00:21:12,398 --> 00:21:15,067 ทำไมเธอถึงคิดเรื่องงานเดบูตองต์นั่นล่ะ 315 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 ไม่รู้สิ 316 00:21:17,445 --> 00:21:21,240 ฉันก็ไม่มีอะไรอย่างอื่นที่ต้องทำอยู่ดี 317 00:21:21,323 --> 00:21:22,658 แต่มันไม่ใช่เธอ 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,913 อย่าให้แม่ฉันเปลี่ยนเธอเป็นตุ๊กตาของเขา เพราะว่าเขาไม่เคยมีลูกสาวเลยนะ 319 00:21:28,539 --> 00:21:29,707 ฉันไม่ติดนะ 320 00:21:30,374 --> 00:21:32,626 บางครั้งฉันยังอยากเป็นลูกสาวเธอเลย 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,629 เธอเป็นลูกของลอเรลน่ะดีแล้ว เชื่อเถอะ 322 00:21:38,591 --> 00:21:40,593 ทำไมนายถึงทำตัวแปลกไป 323 00:21:45,306 --> 00:21:47,433 - ฉันเปล่า - ฉันรู้จักนาย 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 ฉันว่ามันต้องมีอะไรแน่ๆ 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,188 บอกฉันมาเถอะ 326 00:21:56,901 --> 00:21:58,360 เบลลี่... 327 00:21:59,445 --> 00:22:01,405 ปาร์ตี้รอบกองไฟครั้งแรกของหน้าร้อนนี้ 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,577 เราจะเอารถฉันไป นายไม่ต้องขับ 329 00:22:06,660 --> 00:22:08,746 มาเถอะ เราจะไปแล้ว พร้อมมั้ย 330 00:22:08,829 --> 00:22:10,831 - ฉันไปด้วยได้มั้ย - ไม่ได้ 331 00:22:10,915 --> 00:22:13,292 พวกแม่กำลังเตรียมตัว สำหรับคืนดูหนังให้เธออยู่ 332 00:22:15,377 --> 00:22:16,629 แล้วเจอกัน 333 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 ไปได้แล้ว คนเฉื่อย 334 00:22:19,256 --> 00:22:21,801 ขอให้สนุกกับพวกแม่ๆ นะ 335 00:22:33,646 --> 00:22:36,690 - กำลังเอาบราวนี่เข้าเตาอบแล้วนะจ๊ะ - ไปเปิดแผ่นดีวีดีรอสิจ๊ะ 336 00:22:37,316 --> 00:22:39,652 เราทำอย่างอื่นกันไม่ได้เหรอคะ 337 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 แต่เราจะดูเรื่อง รักข้ามคืน กันทุกปีนี่ 338 00:22:41,946 --> 00:22:45,366 เราดูเรื่อง เดอะฟิลาเดลเฟียสตอรี่ แทนก็ได้นะ 339 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 มีอะไรหรือเปล่า 340 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 ค่ะ คือหนูเหนื่อยๆ เลยว่าจะไม่ดูหนังและไปนอนเลย 341 00:22:54,041 --> 00:22:57,670 ได้เลยจ้ะ ที่รัก เรากินบราวนี่กันวันอื่นก็ได้ 342 00:23:05,344 --> 00:23:08,430 ทำไมเธอถึงโทรมา เธอไม่เคยโทรหาฉันในคืนแรกเลย 343 00:23:09,265 --> 00:23:11,559 - เธอกำลังจะไปไหนน่ะ - ไปดูโชว์น่ะ 344 00:23:11,976 --> 00:23:13,394 มีอะไรเหรอ 345 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 คืนนี้ คอนราดกับฉันคุยกันที่สระว่ายน้ำ 346 00:23:17,481 --> 00:23:21,610 แค่เราสองคน แล้วมันรู้สึกแปลกไป 347 00:23:21,694 --> 00:23:23,404 แปลกที่ดีใช่มั้ย ฉันบอกแล้ว 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 ฉันไม่รู้ เจเรไมอาห์กับสตีเว่นเดินมา 349 00:23:25,739 --> 00:23:27,908 แล้วพวกเขาก็ออกไปที่หาด 350 00:23:27,992 --> 00:23:30,161 ทำไมเธอถึงไม่ไปกับพวกเขาล่ะ 351 00:23:30,703 --> 00:23:33,622 ฉันไม่สนปาร์ตี้รอบกองไฟริมหาดหรอก 352 00:23:33,706 --> 00:23:37,543 - แล้วพวกนั้นก็ไม่ได้ชวนฉันด้วย - พวกนั้นไม่ใช่เจ้าของหาดซะหน่อย 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,921 ฉันได้คุยกับหนุ่มคนนึงที่ชวนฉันไป 354 00:23:41,046 --> 00:23:43,507 เห็นมั้ย เอาน่า ไปสนุกเถอะ 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,844 แต่ฉันไม่ได้ชอบหนุ่มคนนั้นซะหน่อย 356 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 นั่นไม่ใช่ประเด็นนะ คอนราดอยู่ที่นั่น 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,140 ไปสิ ทำตัวให้อยู่ในสายตาเขา 358 00:23:51,223 --> 00:23:53,851 ให้เขาเห็นเธอแต่งตัวสวยๆ และดูน่ารัก 359 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 ดูในกระเป๋าสะพายเธอสิ 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,314 ฉันให้อาวุธลับของฉันไว้กับเธอ 361 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 ไม่ให้เก็บไว้แน่นอน แค่ให้ยืม 362 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 เจอมั้ย 363 00:24:04,528 --> 00:24:06,280 ไม่มีทางแน่ๆ 364 00:24:06,363 --> 00:24:08,324 มันไม่เกิดอะไรขึ้นแน่ 365 00:24:08,407 --> 00:24:12,328 ถ้าเธอนั่งร้องไห้ในห้องคนเดียว รอให้พวกผู้ชายกลับบ้าน 366 00:24:12,411 --> 00:24:15,706 ใส่แล้วมันจะไม่เห็นกางเกงในเหรอ 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 ก็ใส่จีสตริงสิ 368 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 ไม่อะ จีสตริงมันไม่ถูกสุขอนามัย 369 00:24:19,251 --> 00:24:22,421 ใส่จีสตริงก็เหมือนใช้ไหมขัดฟันขัดร่องก้น 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 เบลลี่ ใครๆ ก็ใส่จีสตริงกัน 371 00:24:25,925 --> 00:24:28,093 ก็ได้ เลิกพูดได้ละ ฉันจะไป 372 00:24:35,142 --> 00:24:36,518 จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะลอง 373 00:24:37,811 --> 00:24:41,607 คุณเนี่ยนะ อย่าทำให้ผมหัวเราะน่า 374 00:24:42,942 --> 00:24:46,654 คุณนี่รู้ไปหมดทุกเรื่องเลยนะ ไม่มีใครรู้อะไรเลยนอกจากคุณ 375 00:24:47,279 --> 00:24:50,366 ฉันจะทำให้รถหยุดโดยไม่ใช้นิ้วโป้ง 376 00:24:50,991 --> 00:24:52,368 แล้วจะทำยังไง 377 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 ฉันมีวิธีของฉันน่า 378 00:25:05,297 --> 00:25:07,925 จะไม่ยกความดีความชอบให้ฉันหน่อยเหรอ 379 00:25:08,008 --> 00:25:09,260 เรื่องอะไร 380 00:25:31,156 --> 00:25:32,825 ฉันจะฆ่าเทย์เลอร์ 381 00:25:36,120 --> 00:25:37,454 โย่ สาวปั๊มน้ำมัน 382 00:25:38,664 --> 00:25:41,500 ไง นี่มาจากไหนเนี่ย 383 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 ปาร์ตี้อีกที่นึงน่ะ 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 เยี่ยมเลย นี่ เอาเบียร์ผมไปสิ 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,007 ไม่ละ ขอบใจนะ ฉันไม่เป็นไร 386 00:25:49,508 --> 00:25:53,137 มีแฟนอยู่ที่บ้านแล้วรึเปล่า 387 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 สตีเว่น 388 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 389 00:26:01,020 --> 00:26:03,063 โทษทีนะ นี่ใส่อะไรมาเนี่ย 390 00:26:03,147 --> 00:26:05,524 - ฉันชวนเธอมาเอง แล้วนายเป็นใคร - ฉันเป็นพี่ชาย 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,944 - เธออายุ 15 ไอ้หัวงู - ฉันใกล้จะ 16 แล้ว 392 00:26:09,028 --> 00:26:10,195 โทษที 393 00:26:11,447 --> 00:26:14,199 - ให้ตายเถอะ เบลลี่ มานี่ - นี่พี่กำลังทำอะไร 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,452 ปล่อยฉันนะ พี่กำลังทำให้ฉันขายหน้า 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 - เธอแหละทำฉันขายหน้า - ทำไม 396 00:26:18,579 --> 00:26:21,123 - เลิกทำให้ตัวเองขายหน้าได้แล้ว - หยุดนะ สตีเว่น 397 00:26:21,206 --> 00:26:23,167 - เธอโอเคมั้ย - เบลลี่ 398 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 ฉันนึกว่านายเกลียดทีมเรดซอกซ์ซะอีก 399 00:26:32,092 --> 00:26:33,802 - เธอเป็นใครน่ะ - แล้วเธอล่ะเป็นใคร 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 นิโคล 401 00:26:35,804 --> 00:26:38,515 เราไปงานเด็บด้วยกันเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 402 00:26:38,599 --> 00:26:41,060 หลังจากที่พวกเธอพาสตีเว่น ไปดูมหาวิทยาลัย 403 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 นายบอกว่างานเด็บเหลวไหล และพวกที่ไปคือพวกสิ้นคิด 404 00:26:44,188 --> 00:26:45,230 ฉันไม่ได้... 405 00:26:46,982 --> 00:26:49,360 - เธอมันเหลือเกินจริงๆ - นายก็เฮงซวย 406 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 เบลลี่ มาด้วยเหรอ 407 00:26:51,236 --> 00:26:53,364 - เราจะได้สนุกด้วยกัน - ฉันจะพาน้องกลับบ้าน 408 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 - อะไรนะ - เราจะไปกันแล้ว 409 00:26:55,657 --> 00:26:58,452 สตีเว่น ใจเย็นๆ ไปอยู่กับเชล่าก่อนไป 410 00:26:59,536 --> 00:27:00,454 ไปกันเถอะ 411 00:27:01,372 --> 00:27:02,247 มาสิ 412 00:27:03,165 --> 00:27:06,627 ก็ได้ งั้นอยู่ตรงนี้นะ แล้วห้ามคุยกับใครทั้งนั้น 413 00:27:06,710 --> 00:27:07,920 เอาละ ใจเย็นๆ 414 00:27:09,463 --> 00:27:10,381 ไปตายซะ 415 00:27:12,257 --> 00:27:15,135 ฟังนะ อย่างนึงที่จะบอกคือ ฉันดีใจมากที่เธอมา 416 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 เจเรไมอาห์ 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,100 โอเค เดี๋ยวฉันกลับมา 418 00:27:33,070 --> 00:27:35,406 วันนี้ตอนที่พวกเด็กๆ ผลักเบลลี่ลงสระ 419 00:27:35,489 --> 00:27:38,700 สาบานว่าฉันเกือบจะเห็นคอนนี่ยิ้ม 420 00:27:39,785 --> 00:27:43,622 วันนี้เขาอารมณ์ดีขึ้น นับตั้งแต่ตอนที่เลิกกับออเบรย์ 421 00:27:43,705 --> 00:27:47,000 - ฉันไม่นึกว่าพวกเขาจริงจังขนาดนั้น - ฉันก็ไม่นึก 422 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 เขาอารมณ์ไม่ดีเท่าไหร่เลย 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 ดูไม่เป็นตัวเอง 424 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 เขาเลิกเล่นฟุตบอลตั้งแต่เมื่อไหร่ 425 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 สองสามอาทิตย์ก่อน 426 00:27:57,553 --> 00:28:00,180 เขาเล่นฟุตบอลแค่เพื่อเอาใจอดัม 427 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 ฉันบอกเธอแล้วว่า พวกเขาเข้ากันไม่ค่อยได้ 428 00:28:02,808 --> 00:28:06,270 ฉันว่าจะปล่อยให้เขามีพื้นที่ของตัวเอง 429 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 ให้เขาทำสิ่งที่เขาอยากทำ 430 00:28:10,983 --> 00:28:14,153 เธอไม่คิดเหรอว่าบางที มันถึงเวลาแล้วที่เธอต้องคุยกับเขา 431 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 ไม่มีอะไรต้องคุยหรอก 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,828 เรามาสนุกกับหน้าร้อน อย่างที่เราเคยพูดไว้กันเถอะ 433 00:28:25,414 --> 00:28:27,082 งานเขียนเธอเป็นยังไงบ้าง 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,293 ออฟฟิศของเธอพร้อมให้ใช้งานแล้วนะ 435 00:28:29,376 --> 00:28:30,919 ฉันเอาดอกไม้สดไปวางไว้ให้ด้วย 436 00:28:31,545 --> 00:28:35,382 ฉันแค่อยากคุยกับเธอ ตอนนี้เรื่องหนังสือช่างมันก่อน 437 00:28:35,924 --> 00:28:39,470 โกหกชัดๆ เธอห่วง เรื่องหนังสือตัวเองจะตาย 438 00:28:39,553 --> 00:28:42,431 มันเป็นหนังสือมิดลิสต์น่ะ ขายไม่ค่อยได้เลย 439 00:28:43,182 --> 00:28:46,351 บางทีถ้าฉันเขียนเกี่ยวกับประสบการณ์ การเป็นคนอเมริกันเชื้อสายเอเชีย 440 00:28:46,435 --> 00:28:47,811 มันน่าจะขายดีกว่านี้ 441 00:28:47,895 --> 00:28:51,982 พรุ่งนี้จะต้องขายได้เยอะแน่ ฉันรออ่านไม่ไหวแล้ว 442 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 เธอไม่เคยอ่านหนังสือฉันซะหน่อย 443 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 ฉันอ่านนะ 444 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 อ่านหนังสือคลีฟแลนด์ คาสติลโลสิ เขามีคนตามในอินสตาแกรมแสนห้าหมื่นคน 445 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 มันก็ไม่เสียหายนะ ที่เธอจะลองเปิดโลกบ้าง 446 00:29:07,706 --> 00:29:09,750 - เล่นทินเดอร์สิ - หยุดเลยนะ 447 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 ไม่ใช่ทินเดอร์สิ แอปอะไรนะที่สำหรับคนอายุ 40 ขึ้นไป 448 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 - ขอร้องล่ะ หยุดเลย - ถึงเวลาของเราแล้ว 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 ไม่เลย 450 00:29:28,602 --> 00:29:30,812 - อะไร - โอเค อย่าโกรธฉันนะ 451 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 ฉันคิดจริงๆ ว่า เธอควรให้เบลลี่ไปงานเด็บ 452 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 - งานเดบูตองต์มีแต่เรื่องปวดหัว - ขอร้องล่ะ 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,825 ฉันแค่อยากเห็นเด็กน้อยของเรา ในชุดสีขาว 454 00:29:49,915 --> 00:29:50,832 ก็ได้ 455 00:29:51,750 --> 00:29:53,835 - เธอชนะแล้ว - อยู่แล้ว 456 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 ฉันไม่คิดว่าแกจะยอมไปนะ 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,131 แกอาจทำให้เราแปลกใจก็ได้ 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,259 คนเราเปลี่ยนกันได้ 459 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 แต่ไม่ใช่เรา 460 00:30:05,389 --> 00:30:06,306 ไม่ 461 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 เธอกับฉันเป็นของที่อยู่กับที่ 462 00:30:28,120 --> 00:30:28,996 ฟลาเวีย 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,291 หวัดดี นี่ฉันเอง เซ็กส์ทัส 464 00:30:32,374 --> 00:30:34,585 - พูดอะไรนะ - ไม่ใช่สิ 465 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 เซ็กส์ทัสไง จากม.1 วัฒนธรรมลาติน 466 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 เธอคือฟลาเวีย เธอได้ที่สองจากการอ่านบทกวี 467 00:30:40,465 --> 00:30:41,592 ใช่ 468 00:30:41,675 --> 00:30:44,970 นายแต่งตัวมาประกวด เครื่องแต่งกายใช่มั้ย 469 00:30:45,053 --> 00:30:46,763 นายแต่งเป็นพ่อมดหรืออะไรนะ 470 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 เกือบถูกละ ฉันแต่งเป็นแครอน ผู้นำวิญญาณ 471 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 - ซาลเว ฟลาเวีย - ซาลเว เซ็กส์ทัส 472 00:30:53,520 --> 00:30:56,148 ที่จริงฉันไม่ได้ชื่อเซ็กส์ทัส ฉันชื่อแคม 473 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 ฉันเบลลี่ อิซาเบล 474 00:31:01,194 --> 00:31:02,321 เยี่ยม 475 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 นายนั่งได้นะ ถ้าอยากนั่ง 476 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 โอเค เยี่ยมเลย ฉันอยากนั่ง 477 00:31:07,993 --> 00:31:11,038 ฉันจะกลับแล้ว แต่ก็นั่งต่อได้ 478 00:31:12,080 --> 00:31:14,916 - นายเพิ่งเคยมาครั้งแรกรึเปล่า - เปล่า ฉันอยู่ที่นี่ 479 00:31:15,000 --> 00:31:15,917 เธอเพิ่งเคยมาเหรอ 480 00:31:16,001 --> 00:31:19,046 ไม่ ฉันมาที่เคาซินส์ตั้งแต่ยังเด็กเลย 481 00:31:19,129 --> 00:31:22,215 เราไม่เคยเจอกันมาจนถึงป่านนี้ได้ยังไง ฉันจำเธอได้แน่ 482 00:31:24,468 --> 00:31:25,385 บทกวีของเธอ 483 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 มันเป็นบทกวีที่น่าจดจำมาก 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,726 เวลามาที่นี่ ฉันมักอยู่แถวบ้านน่ะ ก็เลย... 485 00:31:33,352 --> 00:31:34,353 ทำไมล่ะ 486 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 เดาว่าเป็นเพราะฉันไม่รู้จักใครเลย นอกจากครอบครัวของฉัน 487 00:31:41,526 --> 00:31:42,861 ตอนนี้เธอรู้จักแล้ว 488 00:31:45,822 --> 00:31:46,948 หนาวเหรอ 489 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 ไม่เป็นไร ฉันโอเค 490 00:31:49,576 --> 00:31:51,828 ไม่ๆ ฉันไม่ชอบเสื้อตัวนี้ด้วยซ้ำ 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,248 - มันเป็นเสื้อผู้หญิง - ดีเลย ฉันใส่เอง 492 00:31:55,332 --> 00:31:56,208 ขอบคุณนะ 493 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 นี่ ก่อนหน้านี้ทุกคนเห็นฉันล้มรึเปล่า 494 00:32:05,342 --> 00:32:07,386 น่าจะเห็นกันหมดนะ 495 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 พี่ชายฉันงี่เง่าจริงๆ 496 00:32:09,971 --> 00:32:13,558 พี่ชายเหรอ แล้วผู้ชายคนอื่นๆ ที่เธออยู่ด้วยล่ะ 497 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 ในนั้นมีใครเป็นแฟนของเธอรึเปล่า 498 00:32:16,853 --> 00:32:17,979 ไม่มี 499 00:32:18,063 --> 00:32:21,900 พวกเขาเป็นลูกของเพื่อนสนิทแม่ ทุกหน้าร้อนเราพักที่บ้านของพวกเขา 500 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 พวกนั้นโกรธที่ฉันมาที่นี่ 501 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอมานะ 502 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 เพราะฉันไม่อยากมา 503 00:32:30,867 --> 00:32:35,080 ฉันรู้ว่ามันจะมีแต่พวกวัยรุ่น ที่มาเมาเหล้ากัน 504 00:32:35,163 --> 00:32:37,416 - แล้วฉันก็ไม่กินเหล้า - ฉันก็ไม่กิน 505 00:32:38,834 --> 00:32:41,128 แล้วนายรู้จักคนพวกนี้ได้ยังไง 506 00:32:41,211 --> 00:32:44,131 แม่ฉันทำงานที่คันทรีคลับ ฉันเลยโตมากับคนพวกนี้ 507 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 นายรู้เรื่องงานเดบูตองต์อะไรนั่นรึเปล่า 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,803 มันงี่เง่าใช่มั้ย 509 00:32:49,886 --> 00:32:53,890 ก็มีความเป็นผู้ชายนำอยู่เยอะ ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอกำลังพูดถึง 510 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 อืม ไม่สิ ใช่เลย 511 00:32:56,977 --> 00:32:58,687 ก็ไม่ได้ไร้สาระทั้งหมดหรอก 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,272 พวกเขาจัดงานระดมทุนใหญ่ๆ ด้วย 513 00:33:00,897 --> 00:33:04,109 ปีที่แล้วเอลิซาเบธ วอร์เรนก็มาด้วย 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 โอ้โฮ เยี่ยมไปเลย 515 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 ฉันรู้ ขอบคุณ 516 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 ดึกมากแล้ว 517 00:33:12,951 --> 00:33:15,287 จริงๆ ฉันยังไม่อยากกลับตอนนี้เลย 518 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 แต่ฉันต้องตื่นแต่เช้า 519 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 ฉันฝึกงานบนเรือดูปลาวาฬน่ะ 520 00:33:20,167 --> 00:33:22,919 - และมันจะ... - นี่ทำกันอย่างงี้เหรอ 521 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 มีปัญหาอะไร เบียร์ขวดเดียวเอง 522 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 - นี่ปาร์ตี้นะ ใจเย็นสิ - เอาคืนมา 523 00:33:28,049 --> 00:33:30,218 หยุดนะ นายเมาแล้ว ให้เบียร์เขาไปเถอะ 524 00:33:30,302 --> 00:33:33,430 - บางทีนายน่าจะฟังแฟนนายนะ - ไม่ ฉันโอเค 525 00:33:33,513 --> 00:33:36,099 - อยากเบ่งเหรอ - ไปตายเถอะ 526 00:33:36,183 --> 00:33:37,267 ตายละ 527 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 เดี๋ยวฉันมา ขอโทษนะ อย่าไปไหนนะ 528 00:33:41,229 --> 00:33:43,064 อย่าเอาเบียร์ของฉันไป 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,691 ใจเย็น แค่เบียร์ขวดเดียวเอง! 530 00:33:44,775 --> 00:33:46,443 - มันเป็น... - พวกนาย 531 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 เบลลี่ 532 00:33:49,279 --> 00:33:51,531 - พวกนาย - เป็นบ้าอะไรวะ 533 00:33:52,115 --> 00:33:54,201 - เป็นอะไรรึเปล่า - เข้ามาสิ ไอ้ขี้เบ่ง 534 00:33:54,284 --> 00:33:57,370 นี่ พวกนาย ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ 535 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 หยุดซะทีเถอะน่า 536 00:34:01,917 --> 00:34:04,377 - ตำรวจมา - ไปจากที่นี่กันเถอะ 537 00:34:15,514 --> 00:34:18,182 ฉันจริงจังนะ ขึ้นรถเถอะ 538 00:34:18,266 --> 00:34:20,727 ระวังหัว ขาด้วย 539 00:34:20,811 --> 00:34:23,521 - ฉันรู้วิธีขึ้นรถน่า - โอเค ได้ 540 00:34:24,396 --> 00:34:26,066 เบลลี่ ไปเถอะ ขึ้นรถ 541 00:34:26,608 --> 00:34:29,443 - แคมไปส่งฉันที่บ้านได้ - ไม่มีปัญหาเลย 542 00:34:29,528 --> 00:34:31,738 ไม่ได้ เธอเพิ่งเจอเขา 543 00:34:31,822 --> 00:34:34,825 - ผมชื่อแคม คาเมรอน - นายชื่อแคม คาเมรอนเหรอ 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,201 เปล่า แคมเฉยๆ น่ะ 545 00:34:37,536 --> 00:34:38,995 เรารู้จักกันอยู่แล้ว 546 00:34:39,079 --> 00:34:42,289 ตอนม.1 วัฒนธรรมลาติน ไม่ใช่ว่าไม่รู้จักกันมาก่อน 547 00:34:43,083 --> 00:34:45,376 โอเค ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่ไม่ได้ 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,171 - เบลลี่ ขึ้นรถ - ขึ้นรถมาเถอะ 549 00:34:49,548 --> 00:34:51,132 เธอควรจะขึ้นรถไปนะ 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,468 แต่เรือดูปลาวาฬที่ฉันฝึกงาน 551 00:34:53,552 --> 00:34:56,304 ออกตอนพระอาทิตย์ขึ้นทุกเช้าจากท่าเรือ 552 00:34:56,387 --> 00:35:01,059 ไม่แน่ใจว่าเธอจะอยากมามั้ย 553 00:35:03,103 --> 00:35:05,021 อืม อยากไปสิ 554 00:35:05,355 --> 00:35:08,275 - ไม่งั้นนายจะได้เสื้อฮู้ดคืนยังไง - จริงด้วย 555 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 นี่อาจเป็นคำอธิษฐานหน้าร้อนของฉัน 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,907 ผู้ชายคนนี้ในคืนนี้ 557 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 - ฉันแค่จะ... - ได้ละ 558 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 บาย 559 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 เวรละ สตีเว่น 560 00:35:41,016 --> 00:35:43,351 ดูคอนราดด้วย เดี๋ยวฉันกลับมา 561 00:36:02,370 --> 00:36:06,041 ผมเธอยุ่งตลอดเวลาเหมือนผมเด็กเลย 562 00:36:14,007 --> 00:36:14,841 เบลลี่ 563 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 พวกเธอดื่มเหล้ากันหรือเปล่า 564 00:36:21,932 --> 00:36:25,143 ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ ฉันสัญญาว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ 565 00:36:25,226 --> 00:36:28,563 บอกคุณฟิชเชอร์ตอนที่เขากลับมาด้วยว่า หัวหน้าอยากนัดตีกอล์ฟ 566 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 แน่นอนค่ะ 567 00:36:30,899 --> 00:36:32,817 ขอโทษอีกครั้งสำหรับปัญหาทั้งหมดนะคะ 568 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณตำรวจ 569 00:36:39,199 --> 00:36:40,951 ทำตัวไม่รับผิดชอบขนาดนี้ได้ยังไง 570 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 แม่ฮะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ซักหน่อย 571 00:36:42,827 --> 00:36:45,121 ตำรวจก็แค่อยากให้ ปาร์ตี้รอบกองไฟแยกย้าย 572 00:36:45,205 --> 00:36:46,748 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ - ใช่ฮะ 573 00:36:46,831 --> 00:36:50,669 ถูกตำรวจจับเพราะดื่มเหล้า โดยที่อายุยังไม่ถึงคือเรื่องใหญ่ 574 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 - เดี๋ยวนะ คืนนี้สูบบุหรี่กันใช่มั้ย - อะไรนะ 575 00:36:58,259 --> 00:37:00,220 ลดเสียงลงด้วย ซูซานนาห์หลับอยู่ 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,763 ผมไม่ได้ตะโกนเลย แม่แหละ... 577 00:37:01,846 --> 00:37:05,058 แค่อยากให้รู้ไว้ว่าผมไม่ได้ดื่มนะครับ ผมเป็นคนขับ 578 00:37:05,141 --> 00:37:08,103 เธอเป็นพี่ใหญ่นะ มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับเธอ 579 00:37:08,186 --> 00:37:11,022 แล้วลูกออกจากบ้านตอนไหน แล้วนั่นใส่อะไร 580 00:37:11,106 --> 00:37:13,984 ชุดของเทย์เลอร์ แล้วทำไมหนูถึงจะออกจากบ้านไม่ได้ 581 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 ลูกควรจะบอกเราว่าลูกจะออกไป 582 00:37:16,736 --> 00:37:18,780 - แล้วไปที่นั่นยังไง - เดินไปค่ะ 583 00:37:18,863 --> 00:37:22,325 ให้ตาย ลูกก็รู้ดีว่าไม่ควรทำอย่างนั้น 584 00:37:22,409 --> 00:37:24,119 หยุดทำเหมือนหนูเป็นเด็กซะทีเถอะค่ะ 585 00:37:24,202 --> 00:37:27,247 ถ้าอยากให้ทำเหมือนเป็นผู้ใหญ่ ก็หัดทำตัวเป็นผู้ใหญ่ซะบ้าง 586 00:37:27,330 --> 00:37:28,832 บางทีพวกคุณก็ควรทำบ้างนะครับ 587 00:37:32,085 --> 00:37:33,294 นั่นหมายความว่าไง 588 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 ฉันหวังว่าพวกเธอจะรู้ว่า คืนนี้มันอาจไม่จบลงแบบนี้แน่ 589 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 ถ้าไม่ได้เป็นเพราะครอบครัวเธอ 590 00:37:41,428 --> 00:37:42,637 เราขอโทษครับ ลอร์ 591 00:37:43,471 --> 00:37:46,641 งั้นไปนอนกันได้แล้ว 592 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 593 00:37:58,611 --> 00:37:59,988 ไม่มีอะไร 594 00:38:00,989 --> 00:38:03,283 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น - คอนนี่ 595 00:38:47,952 --> 00:38:50,663 ลอเรลพาร์คไรเทอร์ กรอกข้อมูลของคุณ 596 00:39:12,352 --> 00:39:13,561 มันเกิดขึ้นแล้ว 597 00:39:14,896 --> 00:39:16,231 เธอจูบคอนราดเหรอ 598 00:39:22,570 --> 00:39:28,451 ไม่ กับหนุ่มที่เจอ ที่ปาร์ตี้รอบกองไฟ เซ็กส์ทัส 599 00:39:29,619 --> 00:39:31,496 เซ็กส์อะไรนะ เล่ามาให้หมด 600 00:40:04,612 --> 00:40:06,906 กรุณาตอบกลับ ก่อนวันที่ 1 พฤษภาคม 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,076 สิ่งต่างๆ เปลี่ยนแปลงไป ไม่ว่าเราอยากให้เปลี่ยนหรือไม่ก็ตาม 602 00:40:11,578 --> 00:40:13,746 เพราะงั้นฉันอาจจะเปลี่ยนเหมือนกัน 603 00:40:18,084 --> 00:40:20,962 ตอบรับด้วยความยินดี 604 00:40:33,933 --> 00:40:35,101 หวัดดี 605 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 - เมื่อคืนมันสุดยอดไปเลย - โคตรพัง 606 00:40:43,776 --> 00:40:45,653 พรุ่งนี้เธอตาเขียวแน่ 607 00:40:47,530 --> 00:40:49,073 นี่มันพรุ่งนี้แล้วย่ะ 608 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 นี่ นายจำ... 609 00:40:56,414 --> 00:40:58,750 นายจำเรื่องที่เกิดขึ้นได้มั้ย 610 00:40:58,833 --> 00:41:00,543 นายเมาใช้ได้เลยล่ะ 611 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 ตอนดื่ม ฉันจำทุกอย่างได้เสมอ 612 00:41:16,517 --> 00:41:18,353 - ขอสูบด้วยคนสิ - ไม่ได้ 613 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 - ไม่ได้ - ได้สิ 614 00:41:19,520 --> 00:41:22,398 - ได้สิ - ไม่ได้ ลอเรลได้ฆ่าฉันแน่ 615 00:41:22,482 --> 00:41:23,608 โอเค ก็ได้ 616 00:41:23,691 --> 00:41:26,236 งั้นถ้าฉันสูบบุหรี่ไม่ได้ นายก็สูบไม่ได้ 617 00:41:31,032 --> 00:41:32,325 เบลลี่คนดีคนเดิม 618 00:41:43,544 --> 00:41:47,048 ไปกินมัฟฟินอร่อยๆ กันเถอะ ก่อนที่คนอื่นจะตื่น 619 00:41:47,131 --> 00:41:50,677 ฉันนึกว่าหน้าร้อนนี้ จะเหมือนกับคราวก่อนๆ 620 00:41:50,760 --> 00:41:52,804 แต่มันไม่ใช่ 621 00:41:53,972 --> 00:41:56,557 ที่จริงฉันต้องไปที่ที่นึงน่ะ 622 00:41:56,641 --> 00:41:58,351 เพราะฉันจะไม่ปล่อยให้เป็นแบบนั้น 623 00:41:58,851 --> 00:42:00,395 เดี๋ยว เธอจะไปไหนน่ะ 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,355 ไปจัดการกับปลาวาฬน่ะ 625 00:42:03,731 --> 00:42:05,149 หมายความว่าไง 626 00:44:04,143 --> 00:44:06,145 คำบรรยายโดย: ประภัสสร ไชยรักษ์ 627 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ