1 00:00:08,886 --> 00:00:11,847 我变漂亮的那个夏天 2 00:00:15,517 --> 00:00:18,395 从我还是婴儿起 每年夏天我们全家都会去 3 00:00:18,479 --> 00:00:20,439 苏珊娜在考辛斯的海滨别墅 4 00:00:21,106 --> 00:00:22,816 甚至在我出生前就是如此 5 00:00:24,109 --> 00:00:27,529 一整年里 我都会 数着日子 盼着去那所别墅 6 00:00:30,491 --> 00:00:33,410 爸爸们会来看看 但这地方不属于他们 7 00:00:33,494 --> 00:00:34,953 他们也不属于这里 8 00:00:35,037 --> 00:00:38,290 不像我们 这里是妈妈和孩子们的天堂 9 00:00:48,675 --> 00:00:49,510 一… 10 00:00:49,593 --> 00:00:51,970 这座避暑别墅应有尽有 11 00:00:52,054 --> 00:00:53,096 …三! 12 00:00:54,181 --> 00:00:55,057 有沙滩 13 00:00:55,140 --> 00:00:56,183 -快! -我来了 14 00:01:03,273 --> 00:01:04,358 拿好了 15 00:01:08,237 --> 00:01:10,239 有深夜的泳池 16 00:01:11,990 --> 00:01:13,659 有与妈妈们的电影之夜 17 00:01:17,120 --> 00:01:18,330 但是男生们… 18 00:01:19,206 --> 00:01:20,582 男生们是最有趣的部分 19 00:01:23,293 --> 00:01:25,045 每年夏天都一样 20 00:01:25,879 --> 00:01:27,798 这一点我一直都很喜欢 21 00:01:28,423 --> 00:01:30,133 史蒂文! 22 00:01:37,099 --> 00:01:40,394 对我来说 所有美好神奇的事物 23 00:01:40,477 --> 00:01:43,146 都发生在六月和八月之间 24 00:02:00,414 --> 00:02:03,458 德鲁很失望 因为你要 错过与男生们的沙滩排球赛了 25 00:02:03,542 --> 00:02:05,878 告诉索菲拦网的时候要站稳脚跟 26 00:02:06,378 --> 00:02:10,382 德鲁马丁内斯正在给我 发短信聊你的事 而你却在聊排球? 27 00:02:10,465 --> 00:02:12,050 你现在是认真的吗? 28 00:02:12,134 --> 00:02:15,637 德鲁才不在乎 他只是想找借口给你发短信 29 00:02:16,179 --> 00:02:20,434 你最好认真对待这场比赛 我们的团队自豪感处境危险啊 泰勒 30 00:02:20,517 --> 00:02:22,227 你应该更了解我才对 31 00:02:22,311 --> 00:02:24,605 我永远不会 让男生在任何事情上打败我 32 00:02:25,188 --> 00:02:27,024 我以为你是要帮我收拾行李 33 00:02:27,107 --> 00:02:30,485 好吧 我帮忙 给你个提示 别带那件紧身泳衣 34 00:02:31,028 --> 00:02:33,071 显不出你新发育的胸部 35 00:02:33,697 --> 00:02:34,781 这不是紧身泳衣 36 00:02:34,865 --> 00:02:36,992 我只是说 亲 你要带漂亮的衣服 37 00:02:37,074 --> 00:02:38,869 我总会在那里买一套新衣服 38 00:02:38,952 --> 00:02:41,705 拜托你买一件不那么像游泳队服的 39 00:02:42,122 --> 00:02:43,290 你是认真的吗? 40 00:02:47,753 --> 00:02:50,088 柏莉 我们十分钟后出发 41 00:02:50,172 --> 00:02:51,798 -我得走了 -不 才不是 42 00:02:51,882 --> 00:02:53,884 -要走了 -我们还有十分钟呢 43 00:03:00,599 --> 00:03:03,977 在我放你走之前 你必须告诉我你的夏日愿望 44 00:03:04,061 --> 00:03:06,688 今年夏天你期待发生的事 45 00:03:07,564 --> 00:03:08,398 我不知道 46 00:03:09,232 --> 00:03:11,526 你个小骗子 你明明知道 47 00:03:11,610 --> 00:03:14,655 你想和康拉德费舍尔好好亲热一番 48 00:03:14,738 --> 00:03:18,450 你想让他把舌头 伸进你嘴里 你个淫荡的小骚货! 49 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 -闭嘴吧 -我只是说 50 00:03:20,494 --> 00:03:23,372 从我们12岁起 你就爱上了他 51 00:03:23,914 --> 00:03:25,499 你得当机立断 52 00:03:25,958 --> 00:03:30,462 首先 这很恶心 其次 这事并非取决于我怎么做 53 00:03:30,545 --> 00:03:33,423 -他对我没那种意思 -他会对你有意思的 54 00:03:33,799 --> 00:03:35,550 不管他想不想 55 00:03:35,634 --> 00:03:38,553 因为你看起来 和去年夏天很不一样 柏莉 56 00:03:41,390 --> 00:03:43,767 我喜欢这段车程 此时此刻 57 00:03:43,850 --> 00:03:47,187 感觉就像离开很久之后重新回到家 58 00:03:49,815 --> 00:03:54,444 她的头发 我感到空气中的紧张 59 00:03:54,528 --> 00:03:57,030 不 我不能让你离开 60 00:03:57,114 --> 00:04:00,826 所以我消除了自己的不安感 61 00:04:03,745 --> 00:04:07,457 你找不到更好的 62 00:04:10,919 --> 00:04:14,631 你找不到更好的 63 00:04:15,298 --> 00:04:17,925 -能麻烦你们把声音调低一点吗? -是啊 拜托了 64 00:04:18,009 --> 00:04:18,844 谢谢你 65 00:04:18,927 --> 00:04:21,680 我希望今年夏天 你们能多帮点忙 66 00:04:21,763 --> 00:04:25,017 别把盘子扔进水槽里 要放进洗碗机 67 00:04:25,100 --> 00:04:27,185 而且不光是你自己的盘子 史蒂文 68 00:04:27,269 --> 00:04:29,062 -但是… -做个好房客 69 00:04:29,146 --> 00:04:32,524 妈 苏珊娜不是有打扫卫生的人吗? 70 00:04:32,607 --> 00:04:33,567 史蒂文! 71 00:04:35,402 --> 00:04:37,112 好吧 抱歉 72 00:04:37,446 --> 00:04:39,239 一提到钱 我妈就很奇怪 73 00:04:39,656 --> 00:04:42,367 特别是提到苏珊娜很有钱 但我们没有的时候 74 00:04:42,451 --> 00:04:45,954 总之 尽量为他人着想 举止要表现出我对你的家教 75 00:04:46,038 --> 00:04:48,248 史蒂文 意思是晚上别在 外面玩太晚 76 00:04:48,331 --> 00:04:50,542 我够大了 不用宵禁了 77 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 那我呢?我也没有宵禁吧? 78 00:04:53,295 --> 00:04:56,173 你要宵禁有什么用? 你哪里都不去 79 00:04:56,256 --> 00:04:58,341 -别这么混蛋 史蒂文 -什么啊? 80 00:04:58,425 --> 00:05:01,011 柏莉 等有需要的时候 我们再谈这事 81 00:05:02,137 --> 00:05:04,139 你答应过要带我开车 82 00:05:04,222 --> 00:05:06,099 柏莉 我说过我要带你开车 83 00:05:06,975 --> 00:05:09,102 是的 但你太爱品头论足了 84 00:05:09,186 --> 00:05:11,605 -你说什么? -好吧 我很抱歉 85 00:05:30,749 --> 00:05:31,708 嘿 86 00:05:32,709 --> 00:05:34,836 学校的男生们从不看我 87 00:05:35,337 --> 00:05:37,130 他们只看泰勒 88 00:05:37,214 --> 00:05:40,759 可以说 我几乎没有存在感 89 00:05:44,513 --> 00:05:46,223 你是今年夏天新来的吗? 90 00:05:47,057 --> 00:05:48,308 我?不是 91 00:05:48,975 --> 00:05:49,893 真的吗? 92 00:05:52,062 --> 00:05:54,397 我还以为自己认识 考辛斯的所有漂亮姑娘 93 00:05:55,816 --> 00:05:58,777 今晚来篝火晚会吗?今年夏季第一次 94 00:05:58,860 --> 00:06:00,195 可能吧 95 00:06:00,278 --> 00:06:02,697 来吧 到时候我把你介绍给我的朋友 96 00:06:03,406 --> 00:06:04,574 我可能会去吧 97 00:06:05,325 --> 00:06:07,661 你想和我一起去鲸的传说书店吗? 98 00:06:07,744 --> 00:06:10,247 这样我可以在签字售书前预先签一批书? 99 00:06:11,039 --> 00:06:15,335 还记得我以前签字售书时 你是怎么样坐在我腿上的吗? 100 00:06:15,418 --> 00:06:18,130 你会在我签的每本书上 都画上一条小鲸鱼 101 00:06:18,213 --> 00:06:20,132 不 我不记得了 102 00:06:21,466 --> 00:06:23,426 给我吧 谢谢你 103 00:06:23,510 --> 00:06:24,678 我们做个交易 104 00:06:24,761 --> 00:06:28,140 如果你陪我 那你可以挑选今晚的甜点 105 00:06:28,223 --> 00:06:29,933 -一会儿见? -什么一会儿? 106 00:06:30,016 --> 00:06:31,143 没什么 107 00:07:03,633 --> 00:07:07,137 进入考辛斯海滩 108 00:07:07,220 --> 00:07:09,139 闻起来完全一样 109 00:07:09,973 --> 00:07:11,641 味道一模一样 110 00:07:13,310 --> 00:07:16,021 就好像一直在等待我的到来 111 00:07:45,717 --> 00:07:46,968 他们来了! 112 00:07:48,386 --> 00:07:49,304 贝克之家 113 00:07:50,013 --> 00:07:51,264 你们好 114 00:07:51,348 --> 00:07:52,891 嗨!我的天啊! 115 00:07:53,225 --> 00:07:54,184 你好! 116 00:07:56,019 --> 00:07:58,146 -好久不见! -见到你真好! 117 00:07:58,230 --> 00:08:00,649 -嗨! -我好想你 兄弟! 118 00:08:01,149 --> 00:08:04,486 -见到你太开心了! -你最近在健身吗 兄弟? 119 00:08:04,569 --> 00:08:05,695 真的吗! 120 00:08:09,074 --> 00:08:10,075 嗨 121 00:08:11,034 --> 00:08:13,787 -看看是谁女大十八变啊 -嗨! 122 00:08:13,870 --> 00:08:17,123 -放我下来! -杰里 快过来 123 00:08:17,207 --> 00:08:18,166 过来 124 00:08:41,523 --> 00:08:43,441 我更喜欢你戴眼镜 125 00:08:45,652 --> 00:08:48,029 太可惜了 我更喜欢自己不戴眼镜 126 00:08:51,533 --> 00:08:54,286 是啊 嘿 各位… 127 00:08:55,370 --> 00:08:58,164 -我不知道你们 但我… -是不是… 128 00:08:58,415 --> 00:09:03,461 -我觉得应该玩扔柏莉下水了! -扔柏莉下水! 129 00:09:13,054 --> 00:09:14,222 扔柏莉下水! 130 00:09:16,558 --> 00:09:19,102 就这里 好了 准备好了? 131 00:09:19,185 --> 00:09:22,230 一!二! 132 00:09:22,731 --> 00:09:23,898 三! 133 00:09:27,110 --> 00:09:28,320 水温怎么样? 134 00:09:29,779 --> 00:09:31,323 伙计们 我伤到脚踝了 135 00:09:32,073 --> 00:09:33,199 过来 136 00:09:38,830 --> 00:09:39,831 柏莉! 137 00:09:49,341 --> 00:09:50,467 走吧 138 00:10:02,354 --> 00:10:03,938 我的天啊 劳瑞尔! 139 00:10:04,022 --> 00:10:06,983 你带了多少盒东西?我告诉过你别客气 140 00:10:07,067 --> 00:10:09,402 你这儿的高档市场不卖健怡可乐 141 00:10:11,321 --> 00:10:14,324 -嗨 -你身上的水滴得到处都是 142 00:10:14,407 --> 00:10:15,325 劳瑞尔… 143 00:10:15,408 --> 00:10:17,243 她真漂亮 144 00:10:17,327 --> 00:10:18,661 谢谢 145 00:10:19,704 --> 00:10:23,833 你之前一直是可爱风 但是 亲爱的 看看现在的你 146 00:10:23,917 --> 00:10:25,752 我觉得我长相没变化 147 00:10:25,835 --> 00:10:27,379 你是大变样 148 00:10:27,962 --> 00:10:29,089 你要长成大姑娘啦 149 00:10:31,049 --> 00:10:32,300 越长越漂亮 150 00:10:32,884 --> 00:10:36,763 苏珊娜总是有办法 能让我几乎相信她说的话 151 00:10:36,846 --> 00:10:38,598 劳瑞尔 她长得像你 152 00:10:38,681 --> 00:10:40,475 人们都说我长得像我爸 153 00:10:40,558 --> 00:10:42,685 当初我见到你妈妈时 她看起来和你非常像 154 00:10:42,769 --> 00:10:45,939 -但我当时根本没有胸 -妈 真恶心 155 00:10:48,483 --> 00:10:51,194 给你爸打电话 就说我们安全到达了 156 00:10:51,277 --> 00:10:53,363 你为什么不让史蒂文打呢? 157 00:10:53,446 --> 00:10:56,366 因为我现在叫你打呀 你们不在身边 爸爸很想你们的 158 00:10:56,449 --> 00:11:00,453 -夏末他就会来看我们 -他7月4日会来过国庆节 159 00:11:00,537 --> 00:11:03,206 -他要来这里? -他总是会来过国庆节的 160 00:11:03,289 --> 00:11:05,542 但他去年夏天就没来 161 00:11:05,625 --> 00:11:08,837 那是因为当时我们刚离婚 现在我们已经翻篇了 162 00:11:09,879 --> 00:11:11,131 费舍尔先生在哪里? 163 00:11:11,881 --> 00:11:13,174 他在伦敦 164 00:11:13,258 --> 00:11:15,468 他们安排他到处跑 165 00:11:15,552 --> 00:11:17,554 这个夏天晚些时候 他会加入我们 166 00:11:17,637 --> 00:11:21,349 眼下只有女人和孩子们 正好是我们喜欢的样子 167 00:11:38,658 --> 00:11:39,909 你好 小薄荷 168 00:11:43,413 --> 00:11:45,623 我不敢相信你还留着那只熊 169 00:11:45,707 --> 00:11:48,208 当然了 我永远不会抛弃小薄荷 170 00:11:48,293 --> 00:11:50,837 走吧 我们在晚饭前游个泳 拜托了 171 00:11:51,921 --> 00:11:55,049 不行 我得和我妈一起去鲸的传说书店 172 00:11:55,133 --> 00:11:58,970 我今天一整天都想去海里 但我一直在等你 173 00:12:00,430 --> 00:12:01,681 拜托了 174 00:12:01,764 --> 00:12:04,893 求你了! 175 00:12:06,186 --> 00:12:08,688 好吧 去他的 我们去游泳吧 176 00:12:08,771 --> 00:12:11,024 耶!那咱俩外面见 好吗? 177 00:12:11,107 --> 00:12:12,650 好的 我马上下去 178 00:12:19,824 --> 00:12:20,992 我马上回来 179 00:12:21,075 --> 00:12:22,452 你要进城吗? 180 00:12:22,535 --> 00:12:25,246 柏莉和我本来要去一趟鲸的传说 181 00:12:25,330 --> 00:12:27,415 但她抛弃了我 去海边了 182 00:12:27,499 --> 00:12:30,585 我和你一起去 但我得先去一趟乡村俱乐部 183 00:12:30,668 --> 00:12:31,711 乡村俱乐部? 184 00:12:31,794 --> 00:12:34,214 天啊 算了 我自己去吧 185 00:12:34,297 --> 00:12:37,091 -我去看一下你派对上的餐饮 -餐饮? 186 00:12:37,175 --> 00:12:40,762 你之前说就是准备几瓶红酒 仅此而已 187 00:12:40,845 --> 00:12:43,515 就是一些小前菜而已 淡定 188 00:12:43,598 --> 00:12:46,226 你没必要进去 在车里等就行 189 00:12:46,309 --> 00:12:47,685 好吧 190 00:13:12,085 --> 00:13:13,044 快点 191 00:13:13,127 --> 00:13:16,381 你要是抛下我太久 我会疯的! 192 00:13:22,136 --> 00:13:23,346 快来 193 00:13:24,097 --> 00:13:25,515 好的 我准备好了 194 00:13:30,603 --> 00:13:34,274 嘿 你知道国庆节我爸要来吗? 195 00:13:34,357 --> 00:13:35,358 不错 196 00:13:35,692 --> 00:13:38,611 -你不觉得奇怪吗? -不觉得 我喜欢你爸爸 197 00:13:38,695 --> 00:13:41,281 但他们才离婚一年半 198 00:13:41,364 --> 00:13:44,367 这正是你妈妈很酷的地方 她一点都不在乎 199 00:13:44,450 --> 00:13:48,955 非常正确 她完全不介意 因为当初就是她想离婚 200 00:13:49,038 --> 00:13:52,125 既然不想维持婚姻 那就该离婚 201 00:13:52,208 --> 00:13:53,835 这话你得告诉我姥姥 202 00:13:53,918 --> 00:13:56,546 我妈告诉她的时候 我姥姥几乎崩溃了 203 00:13:57,380 --> 00:14:00,216 你知道我爸已经有新女朋友了吗? 204 00:14:00,925 --> 00:14:03,553 你妈妈呢?她在和谁约会吗? 205 00:14:03,636 --> 00:14:04,762 没有 206 00:14:05,555 --> 00:14:07,015 而且他现在留胡子了 207 00:14:07,348 --> 00:14:09,309 -你爸留胡子了? -对 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,352 他觉得留胡子让自己看起来很酷 209 00:14:11,436 --> 00:14:12,562 是吗? 210 00:14:13,187 --> 00:14:14,272 有点吧 211 00:14:16,941 --> 00:14:18,735 我一整年都在等待这一刻 212 00:14:19,193 --> 00:14:20,612 你要比赛吗? 213 00:14:21,112 --> 00:14:22,739 -不 我不行 -来吧! 214 00:14:22,822 --> 00:14:25,366 你的腿现在太长了 我不能比 215 00:14:26,284 --> 00:14:28,328 -很好的起步 -作弊! 216 00:14:50,308 --> 00:14:53,478 -你的派对都准备好了 -很好 谢谢 217 00:14:53,561 --> 00:14:57,106 -巡回售书怎么样? -这一次我没搞巡回售书 218 00:14:57,190 --> 00:14:58,733 这是一次低调的发布 219 00:14:59,275 --> 00:15:00,193 不好意思 220 00:15:00,276 --> 00:15:03,154 你用社交媒体吗?你应该用社交媒体 221 00:15:03,237 --> 00:15:05,490 没 我没在用 222 00:15:05,573 --> 00:15:08,117 -你在创作新作品吗? -一直在创作 223 00:15:08,201 --> 00:15:10,370 你们为明天订了多少本? 224 00:15:10,453 --> 00:15:13,289 -我觉得20本? -这可远远不够 225 00:15:13,373 --> 00:15:17,043 -我把半个镇子的人都请来了 -你说过不会搞得很隆重 226 00:15:17,126 --> 00:15:21,130 米卡 你可能得赶快去 朴次茅斯的巴诺书店多拿几本 227 00:15:21,214 --> 00:15:24,050 生意不太行 我们没留那么多库存 228 00:15:24,133 --> 00:15:27,136 那这本呢?这本书你肯定有100本 229 00:15:27,220 --> 00:15:29,889 克里夫兰卡斯蒂略 就是廉价版的乔纳森弗兰岑 230 00:15:29,972 --> 00:15:31,808 克里夫兰卡斯蒂略是个假名字 231 00:15:31,891 --> 00:15:34,727 就好像说:“嗨 我有男人味 但我是个知识分子” 232 00:15:34,811 --> 00:15:39,065 我敢说海明威是他的偶像 而且他肯定戴牛角框眼镜 233 00:15:39,148 --> 00:15:40,400 没说错吧 看? 234 00:15:43,069 --> 00:15:45,488 没错 隐形眼镜会刺激我的眼睛 235 00:15:49,534 --> 00:15:51,703 再见 克里夫兰 236 00:15:52,370 --> 00:15:55,707 就是他 他整个夏天 都租着附近的伯克屋 237 00:15:56,749 --> 00:15:58,208 那可是个好地方 238 00:15:58,960 --> 00:16:00,002 不好意思 239 00:16:05,299 --> 00:16:08,845 你要再看一眼手机 我就把它扔进篮子里 240 00:16:08,928 --> 00:16:12,807 我们想看你们英俊的脸 吃晚餐时可以不用手机吗? 241 00:16:12,890 --> 00:16:14,851 就像往日一样 242 00:16:15,685 --> 00:16:18,521 -史蒂文 -兄弟 你逗我呢? 243 00:16:18,604 --> 00:16:20,481 牛!搞定! 244 00:16:20,565 --> 00:16:22,775 我们懂 你一直在健身 245 00:16:22,859 --> 00:16:25,695 你嫉妒 因为杰里的身材比你好 246 00:16:26,446 --> 00:16:30,408 现在都流行瘦 不然就穿不上定制的西装 247 00:16:30,491 --> 00:16:31,868 好吧 对 248 00:16:31,951 --> 00:16:32,952 定制的西装 249 00:16:33,035 --> 00:16:35,037 你什么时候去训练营? 250 00:16:36,664 --> 00:16:38,249 他不打橄榄球了 251 00:16:42,003 --> 00:16:43,129 真的吗?你退出了? 252 00:16:44,589 --> 00:16:47,800 -我会不惜一切代价在大学里打球 -他随时可以改主意 253 00:16:47,884 --> 00:16:51,471 我不改主意 反正整个赛季我都是坐在板凳上 254 00:16:51,554 --> 00:16:55,141 如果你不打橄榄球 那整个夏天你要做什么? 255 00:16:55,224 --> 00:16:58,478 你可以跟我和杰里一起在俱乐部工作 256 00:16:58,561 --> 00:17:01,439 -我不去俱乐部工作 -你们都在工作? 257 00:17:01,522 --> 00:17:04,525 我是救生员 史蒂文在小吃店工作 258 00:17:06,777 --> 00:17:08,529 柏莉 我差点忘了 259 00:17:09,488 --> 00:17:10,989 我给你准备了惊喜 260 00:17:12,658 --> 00:17:15,453 怪不得你顺道去了乡村俱乐部 261 00:17:15,535 --> 00:17:18,206 那是什么? 262 00:17:18,289 --> 00:17:21,125 我费劲给柏莉搞到了元媛舞会的邀请函 263 00:17:21,208 --> 00:17:24,962 就是女孩们穿白色连衣裙 行屈膝礼的那个仪式吗? 264 00:17:25,045 --> 00:17:28,424 就是姑娘长大成人 步入社会的仪式 265 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 听起来很傻 但我保证肯定很有趣 266 00:17:30,635 --> 00:17:34,055 女孩们从新英格兰各地赶来 就是为了参与这个仪式 267 00:17:34,138 --> 00:17:35,681 你会交到新朋友 268 00:17:35,765 --> 00:17:38,559 我不敢相信 你还在坚持这个古老的梦想 269 00:17:38,643 --> 00:17:42,647 以前的目的是找老公 现在是为了拓展人脉 270 00:17:42,730 --> 00:17:46,067 他们会教你领导技能 比如如何推销自己 271 00:17:46,150 --> 00:17:48,611 这活动有利于慈善 就像犹太教的成人礼! 272 00:17:48,694 --> 00:17:50,363 不像成人礼 273 00:17:50,446 --> 00:17:53,449 元媛舞会没有任何宗教色彩 274 00:17:53,533 --> 00:17:56,118 元媛舞会就是扯淡 是哄傻子的 275 00:17:56,202 --> 00:17:58,037 -是 -不 才不是 276 00:17:58,120 --> 00:17:59,705 当一个女孩步入社会时 277 00:17:59,789 --> 00:18:02,375 这是对她成熟的正式认可 278 00:18:04,126 --> 00:18:07,129 -抱歉 成熟? -是的 279 00:18:07,213 --> 00:18:08,464 柏莉? 280 00:18:08,548 --> 00:18:11,425 前一阵子你刚举行了一场猫的葬礼 让我们都身穿黑色 281 00:18:11,509 --> 00:18:14,095 快闭嘴吧 史蒂文 我当时还看到你在房间里哭 282 00:18:14,178 --> 00:18:16,722 等等 莫基死了?天啊 对不起 柏莉 283 00:18:16,806 --> 00:18:20,101 柏莉 难道你不想打扮起来吗? 284 00:18:21,102 --> 00:18:25,189 柏莉对这不感兴趣 她是我们胡同里的小野猫 285 00:18:28,234 --> 00:18:29,402 “胡同猫” 286 00:18:30,611 --> 00:18:33,072 -我考虑一下 -她会考虑的 287 00:18:34,699 --> 00:18:40,162 女孩 是你 288 00:18:41,956 --> 00:18:46,794 和我同床共枕 289 00:18:46,878 --> 00:18:52,550 当原子弹 290 00:18:52,633 --> 00:18:55,386 叩击大地 291 00:18:55,803 --> 00:18:59,724 女孩 是你 292 00:18:59,807 --> 00:19:02,852 和我看着电视 293 00:19:02,935 --> 00:19:04,937 -游夜泳? -是的 游夜泳 294 00:19:05,021 --> 00:19:07,648 照片墙上有多少粉丝能算多啊? 295 00:19:07,732 --> 00:19:10,693 是经过验证的还是未经验证的用户? 296 00:19:10,776 --> 00:19:13,362 -“验证”是什么? -天啊 妈 297 00:19:14,947 --> 00:19:17,366 泰勒的爸爸正在读这个人的书 298 00:19:18,451 --> 00:19:22,914 15万粉丝算很多了 尤其是对于一个作家而言 299 00:19:22,997 --> 00:19:24,332 好的 谢谢 300 00:19:44,810 --> 00:19:49,148 你说过抽大麻会改变 大脑处理信息的方式 301 00:19:49,231 --> 00:19:51,150 你的手机也一样 302 00:20:07,333 --> 00:20:09,669 你说过大麻会破坏白质 303 00:20:11,087 --> 00:20:12,880 你知道白质是什么吗? 304 00:20:12,964 --> 00:20:15,841 你说我们的大脑还在发育… 305 00:20:15,925 --> 00:20:18,594 你是把我说过的一切都记住了吗? 306 00:20:21,055 --> 00:20:22,765 别自恋了 307 00:20:31,148 --> 00:20:34,360 康拉德 是你说吸大麻很蠢 308 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 你还说真正的运动员 不会给自己的身体里乱输入东西 309 00:20:37,405 --> 00:20:38,948 我说过很多话 310 00:20:39,281 --> 00:20:41,742 而且我不再是运动员了 所以… 311 00:20:43,452 --> 00:20:45,913 好吧 我还是认为你应该戒掉 312 00:20:51,252 --> 00:20:53,129 如果我戒掉 你会给我什么? 313 00:21:00,845 --> 00:21:03,514 什么都不给 我觉得你应该为自己而戒 314 00:21:12,398 --> 00:21:15,067 你为什么要考虑这个元媛舞会? 315 00:21:16,068 --> 00:21:17,361 我不知道 316 00:21:17,445 --> 00:21:21,240 反正我也没有别的事 317 00:21:21,323 --> 00:21:22,658 但这不是你 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,913 别让我妈随意摆布你 因为她从未有过女儿 319 00:21:28,539 --> 00:21:29,707 我不介意 320 00:21:30,374 --> 00:21:32,626 有时候我真希望自己是她的女儿 321 00:21:33,127 --> 00:21:35,629 你和劳瑞尔在一起更好 相信我 322 00:21:38,591 --> 00:21:40,593 为什么你表现得很反常? 323 00:21:45,306 --> 00:21:47,433 -我没有 -我了解你 324 00:21:47,808 --> 00:21:49,643 我意思是 这里头肯定有事 325 00:21:50,936 --> 00:21:52,188 告诉我吧 326 00:21:56,901 --> 00:21:58,360 柏莉… 327 00:21:59,445 --> 00:22:01,405 今年夏天的第一场篝火晚会! 328 00:22:03,032 --> 00:22:06,577 我们开我的车吧 你别开车 329 00:22:06,660 --> 00:22:08,746 走吧 我们要走了 你准备好了吗? 330 00:22:08,829 --> 00:22:10,831 -我能一起去吗? -不行 331 00:22:10,915 --> 00:22:13,292 妈妈们正在为你的电影之夜做准备 332 00:22:15,377 --> 00:22:16,629 回头见 333 00:22:16,712 --> 00:22:18,172 走吧 慢吞吞 334 00:22:19,256 --> 00:22:21,801 和妈妈们玩得开心! 335 00:22:33,646 --> 00:22:36,690 -布朗尼要进烤箱了 -好的 去把DVD放进去 336 00:22:37,316 --> 00:22:39,652 我们不能做点不一样的事吗? 337 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 但看《一夜风流》是我们的惯例啊 338 00:22:41,946 --> 00:22:45,366 好吧 那我们可以改看《费城故事》 339 00:22:47,660 --> 00:22:48,661 没事吧? 340 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 没事 我只是有点累了 所以我可能不看电影 直接去睡觉 341 00:22:54,041 --> 00:22:57,670 好的亲 当然可以 我们可以改天晚上再做布朗尼 342 00:23:05,344 --> 00:23:08,430 你怎么打电话了? 你从来不在第一个晚上给我打电话 343 00:23:09,265 --> 00:23:11,559 -你要去哪? -去看表演 344 00:23:11,976 --> 00:23:13,394 出什么事了? 345 00:23:14,436 --> 00:23:17,398 今晚 康拉德和我在泳池边聊天 346 00:23:17,481 --> 00:23:21,610 只有我们俩 感觉很不一样 347 00:23:21,694 --> 00:23:23,404 是好的不一样吗?我早跟你说过 348 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 不知道 然后杰里迈亚和史蒂文来了 349 00:23:25,739 --> 00:23:27,908 他们就一起走了 去了海滩 350 00:23:27,992 --> 00:23:30,161 你为什么没和他们一起去? 351 00:23:30,703 --> 00:23:33,622 我根本不在乎海滩篝火 352 00:23:33,706 --> 00:23:37,543 -而且他们也没邀请我 -海滩又不是他们家的 353 00:23:37,626 --> 00:23:40,921 那倒是 而且确实 有个跟我说过话的人邀请我去 354 00:23:41,046 --> 00:23:43,507 对吧?加油啊姑娘 去开心一下 355 00:23:43,591 --> 00:23:46,844 好吧 但我不喜欢那个人 356 00:23:46,927 --> 00:23:49,180 那不是重点 重点是康拉德在那里 357 00:23:49,263 --> 00:23:51,140 去吧 进入他的视线 358 00:23:51,223 --> 00:23:53,851 让他看到你打扮齐整 漂漂亮亮 359 00:23:53,934 --> 00:23:55,477 看看你的行李袋 360 00:23:55,561 --> 00:23:58,314 我把我的秘密武器送给了你 361 00:23:58,397 --> 00:24:00,399 当然了 不是给你 是借 362 00:24:01,275 --> 00:24:02,776 看到了? 363 00:24:04,528 --> 00:24:06,280 绝对不行! 364 00:24:06,363 --> 00:24:08,324 如果你孤身一人 365 00:24:08,407 --> 00:24:12,328 在房间里哭着等男生们回家 那什么事都不会发生 366 00:24:12,411 --> 00:24:15,706 但是这样不就看到我里面的内裤了吗? 367 00:24:15,789 --> 00:24:17,291 所以要穿丁字裤! 368 00:24:17,374 --> 00:24:19,168 不行 丁字裤不卫生 369 00:24:19,251 --> 00:24:22,421 穿丁字裤基本上就像用牙线清洁屁眼 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 柏莉 现在流行丁字裤 371 00:24:25,925 --> 00:24:28,093 好吧 闭嘴 我去还不行 372 00:24:35,142 --> 00:24:36,518 你介意我试一下吗? 373 00:24:37,811 --> 00:24:41,607 你?别逗我笑 374 00:24:42,942 --> 00:24:46,654 你真自作聪明 除了你 别人什么都不知道 375 00:24:47,279 --> 00:24:50,366 我要拦辆车 而且不用大拇指 376 00:24:50,991 --> 00:24:52,368 那你要怎么做? 377 00:24:52,868 --> 00:24:54,828 靠我自己的方法 378 00:25:05,297 --> 00:25:07,925 不表扬我一下吗? 379 00:25:08,008 --> 00:25:09,260 为了什么? 380 00:25:31,156 --> 00:25:32,825 我要杀了泰勒 381 00:25:36,120 --> 00:25:37,454 哟 加油站的那个姑娘 382 00:25:38,664 --> 00:25:41,500 嘿 你从哪里来的? 383 00:25:42,334 --> 00:25:43,627 从另一个派对 384 00:25:44,211 --> 00:25:46,297 不错 很好 给你我的啤酒 385 00:25:46,380 --> 00:25:48,007 不了 谢谢 我不喝 386 00:25:49,508 --> 00:25:53,137 那么 你在家那边有男朋友吗? 387 00:25:55,472 --> 00:25:56,390 史蒂文! 388 00:25:58,183 --> 00:25:59,810 你来这里做什么? 389 00:26:01,020 --> 00:26:03,063 抱歉 你穿的是什么? 390 00:26:03,147 --> 00:26:05,524 -是我请的她 你是谁? -我是她哥 391 00:26:05,607 --> 00:26:08,944 -她才15 你个恋童癖 -我快16了 392 00:26:09,028 --> 00:26:10,195 我的错 393 00:26:11,447 --> 00:26:14,199 -我的天 柏莉 拜托 -你在做什么? 394 00:26:14,283 --> 00:26:16,452 放开我 你让我太难堪了 395 00:26:16,535 --> 00:26:18,495 -是你让我很难堪 -为什么? 396 00:26:18,579 --> 00:26:21,123 -别让自己难堪了 -住手!史蒂文! 397 00:26:21,206 --> 00:26:23,167 -你还好吗? -柏莉? 398 00:26:29,173 --> 00:26:31,091 我以为你讨厌红袜队! 399 00:26:32,092 --> 00:26:33,802 -你是谁? -你是谁? 400 00:26:33,886 --> 00:26:35,012 妮可 401 00:26:35,804 --> 00:26:38,515 去年夏天我们去了元媛舞会 402 00:26:38,599 --> 00:26:41,060 就在你们带史蒂文参观大学之后 403 00:26:41,143 --> 00:26:44,104 你说过元媛舞会 纯粹是扯淡 是哄傻子的! 404 00:26:44,188 --> 00:26:45,230 我没有… 405 00:26:46,982 --> 00:26:49,360 -你真不是个东西 -你是个混蛋 406 00:26:49,443 --> 00:26:51,153 柏莉 你来了 407 00:26:51,236 --> 00:26:53,364 -我们可以一起玩 -我要带她回家 408 00:26:53,447 --> 00:26:55,574 -什么? -我们要走了 409 00:26:55,657 --> 00:26:58,452 史蒂文 冷静 去和谢拉一起玩 410 00:26:59,536 --> 00:27:00,454 我们走 411 00:27:01,372 --> 00:27:02,247 走吧 412 00:27:03,165 --> 00:27:06,627 好吧 但就待在这儿 别和任何人说话 413 00:27:06,710 --> 00:27:07,920 好吧 冷静 414 00:27:09,463 --> 00:27:10,381 去你的! 415 00:27:12,257 --> 00:27:15,135 听我说 一方面 你能来我真的很高兴 416 00:27:16,053 --> 00:27:17,304 杰里迈亚! 417 00:27:19,056 --> 00:27:21,100 好吧 我马上回来 418 00:27:33,070 --> 00:27:35,406 今天男生们把柏莉扔进泳池的时候 419 00:27:35,489 --> 00:27:38,700 我发誓我几乎在康尼脸上看到了笑容 420 00:27:39,785 --> 00:27:43,622 今天是他和奥布里分手后 心情最好的一天 421 00:27:43,705 --> 00:27:47,000 -我没想到他俩是认真的 -我也没想到 422 00:27:48,293 --> 00:27:50,963 他只是心情不好 423 00:27:51,046 --> 00:27:52,339 根本不像他自己 424 00:27:54,049 --> 00:27:55,592 他什么时候不打橄榄球的? 425 00:27:55,676 --> 00:27:57,469 几周前吧 426 00:27:57,553 --> 00:28:00,180 他打橄榄球只是为了取悦亚当 427 00:28:00,264 --> 00:28:02,724 我告诉过你他俩相处不来 428 00:28:02,808 --> 00:28:06,270 我想给他一些空间 429 00:28:06,353 --> 00:28:08,272 让他做自己的事 430 00:28:10,983 --> 00:28:14,153 你不觉得 也许你是时候和他谈谈了吗? 431 00:28:15,946 --> 00:28:17,948 没什么好谈的 432 00:28:20,200 --> 00:28:22,828 我们能像说好的那样 度过一个美好的夏天吗? 433 00:28:25,414 --> 00:28:27,082 你的写作怎么样了? 434 00:28:27,166 --> 00:28:29,293 你的办公室已经准备好了 435 00:28:29,376 --> 00:28:30,919 我在办公室里放了鲜花 436 00:28:31,545 --> 00:28:35,382 我只想和你一起玩 根本不在乎我的书 437 00:28:35,924 --> 00:28:39,470 撒谎 你可在乎你那些书了 438 00:28:39,553 --> 00:28:42,431 这本书也就刚够回本 不畅销 439 00:28:43,182 --> 00:28:46,351 也许如果我写的是亚裔美国人的经历 440 00:28:46,435 --> 00:28:47,811 可能会卖得更好 441 00:28:47,895 --> 00:28:51,982 明天会卖出很多本 我等不及想读了 442 00:28:52,065 --> 00:28:53,734 你从不读我的书 443 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 没有 我读过 444 00:28:59,656 --> 00:29:03,660 去读克里夫兰卡斯蒂略的书吧 他在照片墙上有15万粉丝 445 00:29:04,912 --> 00:29:07,623 多在社交媒体上露露脸对你没坏处 446 00:29:07,706 --> 00:29:09,750 -上Tinder吧 -打住 别说了 447 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 那就不用Tinder 有什么应用 适合40岁及以上的人群? 448 00:29:13,629 --> 00:29:15,881 -算我求你了 别说了 -是OurTime 449 00:29:15,964 --> 00:29:17,466 不 不是的 450 00:29:28,602 --> 00:29:30,812 -怎么了? -好吧 但你别生我的气 451 00:29:31,855 --> 00:29:35,192 我真觉得你应该让柏莉参加元媛舞会 452 00:29:35,275 --> 00:29:38,278 -元媛舞会问题多多 -拜托了 453 00:29:40,948 --> 00:29:43,825 我真的很想看到 咱的姑娘穿着白色连衣裙 454 00:29:49,915 --> 00:29:50,832 好吧 455 00:29:51,750 --> 00:29:53,835 -你赢了! -我总赢 456 00:29:53,919 --> 00:29:56,296 我觉得她过不了自己那一关 457 00:29:56,380 --> 00:29:58,131 她可能会让你大吃一惊 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,259 人是会变的 459 00:30:03,345 --> 00:30:04,555 但我们不会变 460 00:30:05,389 --> 00:30:06,306 没错 461 00:30:07,182 --> 00:30:09,893 咱俩始终如一 462 00:30:28,120 --> 00:30:28,996 芙拉维娅? 463 00:30:30,539 --> 00:30:32,291 嗨 是我 塞克吐斯! 464 00:30:32,374 --> 00:30:34,585 -你跟我说什么? -不是! 465 00:30:34,668 --> 00:30:37,212 塞克吐斯!七年级拉丁大会的那个 466 00:30:37,296 --> 00:30:40,382 你是芙拉维娅 你在诗歌朗诵中排名第二 467 00:30:40,465 --> 00:30:41,592 是的 468 00:30:41,675 --> 00:30:44,970 你当时还为服装比赛盛装打扮 对吧? 469 00:30:45,053 --> 00:30:46,763 你当时不是扮巫师什么的吗? 470 00:30:46,847 --> 00:30:49,266 差不多 我当时是卡戎 死者的摆渡人 471 00:30:49,933 --> 00:30:52,853 -你好 芙拉维娅 -你好 塞克吐斯 472 00:30:53,520 --> 00:30:56,148 但我的真名不是塞克吐斯 是卡姆 473 00:30:57,316 --> 00:30:59,776 我叫柏莉伊莎贝尔 474 00:31:01,194 --> 00:31:02,321 挺好 475 00:31:03,572 --> 00:31:05,574 你要是愿意 可以坐下 476 00:31:05,657 --> 00:31:07,618 好啊 很好 我很愿意 477 00:31:07,993 --> 00:31:11,038 我正要走呢 但我可以坐一会儿 478 00:31:12,080 --> 00:31:14,916 -你是今年夏天新来的吗? -不是 我就是本地的 479 00:31:15,000 --> 00:31:15,917 你是新来的吗? 480 00:31:16,001 --> 00:31:19,046 不是 我从婴儿时期开始 就每年都来考辛斯了 481 00:31:19,129 --> 00:31:22,215 咱俩怎么现在才见面? 我应该记得你才对啊 482 00:31:24,468 --> 00:31:25,385 你的诗 483 00:31:26,595 --> 00:31:28,430 那是一首非常难忘的诗 484 00:31:29,056 --> 00:31:32,726 是的 不 我在这里的时候 总是只在家附近活动 所以… 485 00:31:33,352 --> 00:31:34,353 怎么会? 486 00:31:35,103 --> 00:31:38,565 大概是因为除了家人以外 我不认识其他人 487 00:31:41,526 --> 00:31:42,861 现在你认识了 488 00:31:45,822 --> 00:31:46,948 你冷吗? 489 00:31:47,824 --> 00:31:49,493 我没事 不冷 490 00:31:49,576 --> 00:31:51,828 没事 我压根就不喜欢这件连帽衫 491 00:31:52,496 --> 00:31:55,248 -这是女式的… -那好 那我从你手里拿过来 492 00:31:55,332 --> 00:31:56,208 谢谢 493 00:31:59,753 --> 00:32:03,173 嘿 刚才所有人都看到我摔倒了吧? 494 00:32:05,342 --> 00:32:07,386 算是有吧 495 00:32:07,886 --> 00:32:09,888 我哥就是个混蛋 496 00:32:09,971 --> 00:32:13,558 哥?那跟你在一起的其他人是谁? 497 00:32:13,642 --> 00:32:16,019 其中有没有哪个是你男朋友? 498 00:32:16,853 --> 00:32:17,979 没有 499 00:32:18,063 --> 00:32:21,900 他们是我妈闺蜜的儿子 我们每年夏天都住在他们家 500 00:32:22,359 --> 00:32:24,319 他们因为我来了所以很生气 501 00:32:26,279 --> 00:32:27,948 你来我真的很高兴 502 00:32:28,031 --> 00:32:30,450 因为我原本不想来 503 00:32:30,867 --> 00:32:35,080 我就知道这会是一群孩子 搞一些有的没的 比如喝个烂醉 504 00:32:35,163 --> 00:32:37,416 -而且我根本不喝酒 -我也不喝 505 00:32:38,834 --> 00:32:41,128 你是怎么认识这些夏天来度假的人的? 506 00:32:41,211 --> 00:32:44,131 我妈在乡村俱乐部工作 我在他们身边长大 507 00:32:45,298 --> 00:32:48,635 嘿 你了解元媛舞会吗? 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,803 很蠢吧? 509 00:32:49,886 --> 00:32:53,890 这舞会和父权制息息相关 如果你要问的是这个 510 00:32:53,974 --> 00:32:56,143 是的 不是 好吧 绝对的 511 00:32:56,977 --> 00:32:58,687 但不完全都是糟粕 512 00:32:58,770 --> 00:33:00,272 他们会搞大型筹款活动 513 00:33:00,897 --> 00:33:04,109 去年 连伊丽莎白沃伦都来了 514 00:33:04,526 --> 00:33:06,695 我的天啊!太棒了! 515 00:33:06,778 --> 00:33:08,363 是啊 谢谢 516 00:33:10,699 --> 00:33:12,075 已经很晚了 517 00:33:12,951 --> 00:33:15,287 我现在真不想走 518 00:33:15,370 --> 00:33:17,789 但明天我必须一早就起床 519 00:33:17,873 --> 00:33:20,083 因为我在观鲸船上实习 520 00:33:20,167 --> 00:33:22,919 -而且真的会… -你现在这么搞? 521 00:33:23,837 --> 00:33:25,839 你有什么毛病?一瓶啤酒而已 522 00:33:25,922 --> 00:33:27,966 -这是个派对 淡定 -还给我 523 00:33:28,049 --> 00:33:30,218 住手 你喝醉了 把啤酒给他 524 00:33:30,302 --> 00:33:33,430 -也许你应该听你女伴的话 -不 我没事 525 00:33:33,513 --> 00:33:36,099 -你想装逼是吧 -去你的 526 00:33:36,183 --> 00:33:37,267 我的天 527 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 我去去就来 抱歉 哪里都别去 528 00:33:41,229 --> 00:33:43,064 你他妈别拿我的啤酒 529 00:33:43,148 --> 00:33:44,691 淡定!一瓶啤酒而已! 530 00:33:44,775 --> 00:33:46,443 -这是我他妈的… -你们住手 531 00:33:47,736 --> 00:33:48,820 柏莉 532 00:33:49,279 --> 00:33:51,531 -伙计们! -你他妈有毛病吗? 533 00:33:52,115 --> 00:33:54,201 -你没事吧? -来吧 装逼男! 534 00:33:54,284 --> 00:33:57,370 嘿 你们两个 拜托 别打了 535 00:34:00,165 --> 00:34:01,833 别打了 拜托! 536 00:34:01,917 --> 00:34:04,377 -警察! -我们快离开这里 537 00:34:15,514 --> 00:34:18,182 说真的 兄弟 快 上车 538 00:34:18,266 --> 00:34:20,727 小心碰头 腿 539 00:34:20,811 --> 00:34:23,521 -我知道怎么上车 -对啊 540 00:34:24,396 --> 00:34:26,066 柏莉 我们走 上车 541 00:34:26,608 --> 00:34:29,443 -卡姆可以送我回家 -没问题 542 00:34:29,528 --> 00:34:31,738 不行 你刚认识他 543 00:34:31,822 --> 00:34:34,825 -我是卡姆 卡梅隆的卡 -你叫卡姆卡梅隆? 544 00:34:34,907 --> 00:34:36,201 不是 就叫卡姆 545 00:34:37,536 --> 00:34:38,995 我们互相认识 546 00:34:39,079 --> 00:34:42,289 七年级拉丁大会上认识的 所以我们不完全是陌生人 547 00:34:43,083 --> 00:34:45,376 好吧 无意冒犯 但不行 548 00:34:45,460 --> 00:34:48,171 -柏莉 上车 -赶紧上车吧 549 00:34:49,548 --> 00:34:51,132 你或许应该走了 550 00:34:51,215 --> 00:34:53,468 但是我实习的捕鲸船 551 00:34:53,552 --> 00:34:56,304 每天早晨会从码头出发 552 00:34:56,387 --> 00:35:01,059 我想知道你愿不愿意来? 553 00:35:03,103 --> 00:35:05,021 好啊 当然可以 554 00:35:05,355 --> 00:35:08,275 -不然你怎么把连帽衫拿回去? -那倒是 555 00:35:11,444 --> 00:35:13,446 这可能会是我的夏日愿望 556 00:35:13,530 --> 00:35:15,907 这个夜晚 这个男生 557 00:35:23,373 --> 00:35:25,000 -那我要… -好 558 00:35:28,879 --> 00:35:29,963 再见 559 00:35:39,931 --> 00:35:40,932 妈的!史蒂文! 560 00:35:41,016 --> 00:35:43,351 看好康拉德 我马上回来 561 00:36:02,370 --> 00:36:06,041 你的头发就像小孩子的头发 总是那么凌乱 562 00:36:14,007 --> 00:36:14,841 柏莉? 563 00:36:16,051 --> 00:36:17,761 你们这些孩子们喝酒了吗? 564 00:36:21,932 --> 00:36:25,143 警官 谢谢 我保证下不为例 565 00:36:25,226 --> 00:36:28,563 告诉费舍尔先生 警长想等他回来后约个时间打高尔夫 566 00:36:29,564 --> 00:36:30,815 绝对没问题 567 00:36:30,899 --> 00:36:32,817 我再次为造成的麻烦表示歉意 568 00:36:33,902 --> 00:36:35,946 晚安 警官们 569 00:36:39,199 --> 00:36:40,951 你们怎么能这么不负责任? 570 00:36:41,034 --> 00:36:42,744 妈 这没什么大不了的 571 00:36:42,827 --> 00:36:45,121 警察只是想破坏篝火晚会 572 00:36:45,205 --> 00:36:46,748 -没什么大不了的? -对啊 573 00:36:46,831 --> 00:36:50,669 因未成年人饮酒而被警察逮捕 这可是一件大事 574 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 -等等 你们今晚抽大麻了吗? -什么? 575 00:36:58,259 --> 00:37:00,220 小声点 苏珊娜睡着了 576 00:37:00,303 --> 00:37:01,763 我没有大喊大叫 你… 577 00:37:01,846 --> 00:37:05,058 跟你说一声 我今晚没喝酒 我是指定的司机 578 00:37:05,141 --> 00:37:08,103 你是最年长的 你到底是怎么想的? 579 00:37:08,186 --> 00:37:11,022 你什么时候离开家的?你穿的是什么? 580 00:37:11,106 --> 00:37:13,984 这衣服是泰勒的 而且为什么不允许我出去? 581 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 你应该告诉我们你要出去 582 00:37:16,736 --> 00:37:18,780 -你是怎么过去的? -走路过去的 583 00:37:18,863 --> 00:37:22,325 天啊 你最清楚不应该这样做 584 00:37:22,409 --> 00:37:24,119 别再把我当小孩了! 585 00:37:24,202 --> 00:37:27,247 如果你想被当作成年人 那就表现得像个成年人 586 00:37:27,330 --> 00:37:28,832 或许你们也应该表现得像成年人 587 00:37:32,085 --> 00:37:33,294 这话是什么意思? 588 00:37:35,255 --> 00:37:38,675 我希望你们意识到 如果换做是别人家孩子闹出这种事 589 00:37:38,758 --> 00:37:40,802 今晚可能就没这么好收场了 590 00:37:41,428 --> 00:37:42,637 我们很抱歉 劳瑞尔 591 00:37:43,471 --> 00:37:46,641 就…你们都去睡觉吧 592 00:37:54,232 --> 00:37:56,609 我不明白你到底是怎么回事 593 00:37:58,611 --> 00:37:59,988 没什么 594 00:38:00,989 --> 00:38:03,283 -没怎么 -康尼 595 00:38:47,952 --> 00:38:50,663 作家劳瑞尔帕克 填写您的个人资料 596 00:39:12,352 --> 00:39:13,561 发生了 597 00:39:14,896 --> 00:39:16,231 你亲康拉德了? 598 00:39:22,570 --> 00:39:28,451 不是 是我在篝火晚会上 遇到的一个男生 塞克吐斯 599 00:39:29,619 --> 00:39:31,496 什么性?通通告诉我 600 00:40:04,612 --> 00:40:06,906 请在5月1日前答复 601 00:40:06,990 --> 00:40:10,076 无论你是否愿意 万物都会变 602 00:40:11,578 --> 00:40:13,746 那么或许我也会改变 603 00:40:18,084 --> 00:40:20,962 欣然接受 604 00:40:33,933 --> 00:40:35,101 嗨 605 00:40:39,230 --> 00:40:41,399 -昨晚真是太棒了 -一场烂秀 606 00:40:43,776 --> 00:40:45,653 明天你会有黑眼圈的 607 00:40:47,530 --> 00:40:49,073 已经是明天了 608 00:40:54,495 --> 00:40:55,997 嘿 你… 609 00:40:56,414 --> 00:40:58,750 你还记得昨晚发生了什么吗? 610 00:40:58,833 --> 00:41:00,543 你当时喝个大醉 611 00:41:02,962 --> 00:41:05,840 我喝酒的时候总是什么都记得 612 00:41:16,517 --> 00:41:18,353 -让我吸一口 -不行 613 00:41:18,436 --> 00:41:19,437 -不行 -行的 614 00:41:19,520 --> 00:41:22,398 -行! -不行!劳瑞尔真会杀了我 615 00:41:22,482 --> 00:41:23,608 好吧 616 00:41:23,691 --> 00:41:26,236 那如果我不能抽 你也不能抽 617 00:41:31,032 --> 00:41:32,325 柏莉还是老样子 618 00:41:43,544 --> 00:41:47,048 我们趁其他人起床之前 去把那些好吃的松饼买回来吧 619 00:41:47,131 --> 00:41:50,677 我以为今年夏天会和往年的夏天一样 620 00:41:50,760 --> 00:41:52,804 但并非如此 621 00:41:53,972 --> 00:41:56,557 其实 我得去一个地方 622 00:41:56,641 --> 00:41:58,351 因为我会让这个夏天与众不同 623 00:41:58,851 --> 00:42:00,395 等等 你要去哪里? 624 00:42:01,020 --> 00:42:02,355 去看鲸鱼! 625 00:42:03,731 --> 00:42:05,149 这是什么意思? 626 00:44:04,143 --> 00:44:06,145 字幕翻译: 腐哥 627 00:44:06,229 --> 00:44:08,231 创意监督 罗婷婷