1 00:00:08,886 --> 00:00:11,805 SOMMEREN DA JEG BLE PEN 2 00:00:38,499 --> 00:00:39,917 Herregud. Greit. 3 00:00:45,422 --> 00:00:49,176 Iblant føles det som om uansett hvor hardt jeg prøver, 4 00:00:49,259 --> 00:00:50,469 så fortsetter 5 00:00:51,470 --> 00:00:52,971 båten å gå fra meg. 6 00:01:12,574 --> 00:01:14,785 Må vi sitte der for portrettmaleriene? 7 00:01:14,868 --> 00:01:17,704 Kan hun ikke bare se på et bilde på telefonen? 8 00:01:17,788 --> 00:01:18,914 Kom deg ut. 9 00:01:18,997 --> 00:01:20,499 Hva? Hvorfor? 10 00:01:21,166 --> 00:01:24,545 Hun må se deg for å fange essensen. 11 00:01:24,628 --> 00:01:27,130 Mens du er ung og håpefull. 12 00:01:28,882 --> 00:01:29,800 Hennes ord. 13 00:01:30,551 --> 00:01:34,012 Conrad er ikke håpefull. Han er håpløs. 14 00:01:34,471 --> 00:01:37,266 Men bakrussmoothien min? Den kurerer alt. 15 00:01:37,349 --> 00:01:39,226 Kan du bare kjappe deg? 16 00:01:39,308 --> 00:01:41,353 Bare legg deg igjen. 17 00:01:41,812 --> 00:01:44,022 -Seriøst, Steven, kom deg ut. -Kom igjen. 18 00:01:44,106 --> 00:01:47,025 Dette er delikat. Den tunge pusten vil knuse plommen. 19 00:01:47,109 --> 00:01:50,028 -Ok. -Dere var små da hun malte dere. 20 00:01:50,112 --> 00:01:52,823 Det blir fint å ha portrettene når dere blir eldre. 21 00:01:52,906 --> 00:01:55,284 Når jeg blir eldre, blir det nok 22 00:01:55,367 --> 00:01:58,704 hologrammer eller noe jeg kan se av meg selv. 23 00:02:02,791 --> 00:02:04,501 Bare sitt ned for portrettene. 24 00:02:04,585 --> 00:02:06,211 Conrad klager ikke. 25 00:02:06,295 --> 00:02:08,671 Han vil klage når han blir bevisst. 26 00:02:08,754 --> 00:02:10,591 Hei. Her. 27 00:02:11,550 --> 00:02:13,343 -Kom igjen, kjapp deg. -Takk. 28 00:02:13,427 --> 00:02:16,805 -Jeg kan ikke komme for sent første dag. -Du gjør ikke det. 29 00:02:16,889 --> 00:02:17,931 Kom igjen! 30 00:02:18,015 --> 00:02:20,726 De folka på golfklubben kommer til å tipse så mye, 31 00:02:20,809 --> 00:02:22,561 at de ikke vet hva som traff dem. 32 00:02:22,644 --> 00:02:24,187 -Steven, jeg sverger. -Hva? 33 00:02:24,271 --> 00:02:26,690 Kom an, Laurel. Han må tjene penger. 34 00:02:26,773 --> 00:02:27,816 Takk. 35 00:02:29,276 --> 00:02:30,277 God morgen. 36 00:02:30,611 --> 00:02:32,237 Hvor har du vært, Belly? 37 00:02:32,321 --> 00:02:33,739 E det et blåmerke? 38 00:02:35,032 --> 00:02:36,742 Jeg kolliderte med noen. 39 00:02:36,824 --> 00:02:39,953 -Kolliderte med noen? -Ser ikke så ille ut. 40 00:02:41,955 --> 00:02:42,997 Frokostblanding? 41 00:02:43,332 --> 00:02:44,833 -Kjør på. -Ja. 42 00:02:46,209 --> 00:02:47,252 Herregud! 43 00:02:49,630 --> 00:02:51,673 Belly skal være debutant. 44 00:02:52,299 --> 00:02:54,927 -Det er ikke viktig. -Unnskyld, Belly? 45 00:02:55,259 --> 00:02:58,388 -Søsteren min? Hun der? -Hold kjeft, dumrian. 46 00:02:58,472 --> 00:03:01,224 Dette blir så moro. Vent og se. 47 00:03:01,308 --> 00:03:03,685 Det er teselskapet, auksjonen, 48 00:03:03,769 --> 00:03:06,980 ballet, så klart, øvingen... Jeg må skrive det ned. 49 00:03:08,065 --> 00:03:09,316 Vi må på shopping. 50 00:03:10,192 --> 00:03:12,361 Det høres dyrt ut. 51 00:03:12,945 --> 00:03:15,989 Ikke tenk på det, Laurel. Jeg spanderer. Min idé. 52 00:03:16,073 --> 00:03:19,284 Vi må style deg til bokfesten, så... 53 00:03:19,368 --> 00:03:23,080 Belly, er du sikker på at du har lyst? Det er ikke helt deg. 54 00:03:23,163 --> 00:03:24,122 Nei. 55 00:03:24,706 --> 00:03:27,501 Kan du være litt mer støttende, Conrad? 56 00:03:28,126 --> 00:03:32,214 Hvem av dere skal være Bellys følge? 57 00:03:32,506 --> 00:03:34,257 Ikke jeg. Jeg gikk i fjor. 58 00:03:34,341 --> 00:03:36,259 Ja, og jeg er ferdig med ball. 59 00:03:38,261 --> 00:03:39,304 Dansene. 60 00:03:40,764 --> 00:03:43,266 Jøss, ikke slåss om meg. 61 00:03:45,185 --> 00:03:48,063 Det blir ingen av dere. Jeg finner meg en date. 62 00:03:48,146 --> 00:03:50,232 Wikipedia sier at debutantball krever 63 00:03:50,315 --> 00:03:53,193 undervisning i moral og sosial etikette. 64 00:03:53,819 --> 00:03:55,195 Jeg tar en svømmetur. 65 00:03:55,904 --> 00:03:57,698 Hun kunne trenge litt etikette. 66 00:03:58,740 --> 00:03:59,783 Beklager, Beck, 67 00:03:59,866 --> 00:04:02,911 men en golfklubb er ikke det beste stedet for moral. 68 00:04:02,995 --> 00:04:04,246 Tidene har endret seg. 69 00:04:04,329 --> 00:04:07,874 Ei jente som debuterer, skal ha jentekjæresten sin som følge, 70 00:04:07,958 --> 00:04:09,960 og det var greit for klubben. 71 00:04:10,043 --> 00:04:11,795 Så progressivt av dem. 72 00:04:12,462 --> 00:04:14,131 Vær så god, Belly Button. 73 00:04:15,090 --> 00:04:18,175 Kjapp deg. Vi må shoppe. 74 00:04:18,259 --> 00:04:21,096 Jeg får ikke jobbet noe uansett. 75 00:04:34,359 --> 00:04:35,694 -Inn med deg. -Takk. 76 00:04:41,908 --> 00:04:42,743 Ikke sant? 77 00:04:46,496 --> 00:04:47,914 -Jeg liker den. -Denne? 78 00:04:53,253 --> 00:04:54,546 Jeg tror ikke det. 79 00:04:59,551 --> 00:05:00,510 Veldig søt. 80 00:05:01,636 --> 00:05:02,471 Ja! 81 00:05:06,141 --> 00:05:07,059 Du godeste! 82 00:05:11,980 --> 00:05:16,526 Ok, de kalles fascinatorer, og alle jentene vil ha dem på seg. 83 00:05:17,277 --> 00:05:18,153 Seriøst? 84 00:05:18,862 --> 00:05:19,696 Seriøst. 85 00:05:20,489 --> 00:05:21,990 Jeg vet ikke helt. 86 00:05:22,074 --> 00:05:23,075 Kom igjen. 87 00:05:25,702 --> 00:05:26,536 Kom igjen! 88 00:05:30,999 --> 00:05:33,627 -Jøss, nei. -Definitivt ikke. Legg den bort. 89 00:05:43,512 --> 00:05:44,471 Neste. 90 00:05:44,554 --> 00:05:46,473 -Klare? -Herregud. 91 00:05:50,851 --> 00:05:51,895 -Nei. -Hva? 92 00:05:51,978 --> 00:05:52,813 Mener du det? 93 00:05:53,230 --> 00:05:54,481 -Hva har jeg gjort? -Nei. 94 00:05:55,398 --> 00:05:56,608 -Jøss. -Går det bra? 95 00:06:05,534 --> 00:06:07,244 Herregud! 96 00:06:08,787 --> 00:06:11,206 Ja, den er spesiell. 97 00:06:11,706 --> 00:06:15,168 -Du ser ut som en prinsesse. -Hun ser ut som tannfeen. 98 00:06:15,252 --> 00:06:18,296 Se på detaljene. 99 00:06:19,339 --> 00:06:21,883 Alle blir forbløffet 100 00:06:21,967 --> 00:06:23,426 når de ser jenta vår. 101 00:06:23,510 --> 00:06:25,470 Jeg er glad i deg, men du er latterlig. 102 00:06:25,554 --> 00:06:28,557 Jeg er glad i deg, og jeg vet jeg er latterlig. 103 00:06:28,640 --> 00:06:30,308 Eller hva med denne? 104 00:06:31,393 --> 00:06:33,562 Nei. Den er altfor enkel. 105 00:06:34,604 --> 00:06:36,857 Men den er mer Belly. 106 00:06:36,940 --> 00:06:39,568 Laur, stol på meg. Disse jentene tar den helt ut. 107 00:06:51,580 --> 00:06:52,622 Hei, Jeremiah. 108 00:06:53,373 --> 00:06:54,291 Hei, Gigi. 109 00:06:54,958 --> 00:06:57,085 Jeg visste ikke at du jobbet her. 110 00:06:59,337 --> 00:07:02,048 Hei, Billy! Ingen kveling, ok? 111 00:07:03,508 --> 00:07:04,634 Jeremiah! 112 00:07:04,968 --> 00:07:06,720 Skal du ikke redde meg? 113 00:07:13,393 --> 00:07:14,352 Vær så god. 114 00:07:15,437 --> 00:07:18,440 Takk. Nyt den. Ikke glem å tipse servitøren. 115 00:07:19,399 --> 00:07:21,193 Hei, du har pause. 116 00:07:21,276 --> 00:07:22,277 Flott. Takk. 117 00:07:25,530 --> 00:07:27,115 Absolutt. 118 00:07:28,408 --> 00:07:30,702 Jeg vil bli med deg på surfing en gang. 119 00:07:31,077 --> 00:07:31,953 Pokker! 120 00:07:33,246 --> 00:07:34,080 Kompis. 121 00:07:35,624 --> 00:07:36,875 Du køddet det til. 122 00:07:36,958 --> 00:07:38,919 Hvordan kan jeg ha gjort det? 123 00:07:39,002 --> 00:07:42,088 Ingen vil rote med deg etter å ha sett deg med det. 124 00:07:42,172 --> 00:07:45,675 Du burde ha vært livredder sammen med meg. Få drukner. 125 00:07:45,759 --> 00:07:47,260 Herregud, ok. Vel... 126 00:07:47,344 --> 00:07:51,640 Jeg tar av hårnettet hvis det betyr at jeg slipper å bo hos mamma førsteåret. 127 00:07:51,723 --> 00:07:52,724 -Ja. -Greit. 128 00:07:52,807 --> 00:07:54,476 -Greit nok. -Greit nok? 129 00:07:58,813 --> 00:08:00,190 Ta det innover deg. 130 00:08:00,690 --> 00:08:01,983 Alt dette er vårt. 131 00:08:49,447 --> 00:08:50,490 Vennen? 132 00:08:51,658 --> 00:08:53,576 -Vennen? -Ja? 133 00:08:53,660 --> 00:08:57,914 Kan du skifte og møte meg på baksiden? Jeg vil male portrettet av deg først. 134 00:08:59,374 --> 00:09:00,333 Hvorfor meg? 135 00:09:00,417 --> 00:09:02,669 For alle andre har ting å gjøre. 136 00:09:09,884 --> 00:09:11,761 Jeg har også ting å gjøre. 137 00:09:12,470 --> 00:09:15,515 Du kan avse noen timer til moren din. 138 00:09:18,685 --> 00:09:19,728 Ja. 139 00:09:19,811 --> 00:09:22,022 Flott. Ses utenfor om ti minutter? 140 00:09:24,482 --> 00:09:26,776 -Ses der. -Ta på deg noe fint. 141 00:09:28,028 --> 00:09:28,945 Ser du henne? 142 00:09:30,155 --> 00:09:31,364 Rotet med henne. 143 00:09:31,614 --> 00:09:32,574 Ham. Livredderen? 144 00:09:33,616 --> 00:09:36,703 Hun i blått og han med øyenbrynene. 145 00:09:37,871 --> 00:09:40,582 -Ja. -Du er en tøs. 146 00:09:40,665 --> 00:09:42,708 Jeg liker å kysse. 147 00:09:42,792 --> 00:09:44,794 -Og ha det koselig med folk. -Jaså? 148 00:09:47,464 --> 00:09:49,090 Men jeg har aldri kysset henne. 149 00:09:51,551 --> 00:09:53,011 Ja, la det forbli slik. 150 00:09:53,595 --> 00:09:57,057 Shayla er søt og alt, men jeg skal ikke bli sugd inn. 151 00:09:57,140 --> 00:09:59,434 Sugd inn i hva? 152 00:09:59,601 --> 00:10:00,435 I alt det. 153 00:10:00,894 --> 00:10:03,021 Jenter med solkjole er min kryptonitt, 154 00:10:03,104 --> 00:10:05,648 men jeg hadde aldri sagt ja til å være følge. 155 00:10:05,732 --> 00:10:09,778 Hvis Shayla spør deg og du sier ja, ødelegger det hele sommeren din. 156 00:10:11,112 --> 00:10:14,741 Steven. Vi trenger hjelp på debutant-teselskapet! Dobbel lønn. 157 00:10:15,116 --> 00:10:16,701 -Kom igjen. -Ok. Ja. 158 00:10:16,785 --> 00:10:18,495 -Skaff de pengene. -Skal bli. 159 00:10:18,578 --> 00:10:19,412 Skål. 160 00:10:29,881 --> 00:10:31,132 -Takk. -Ingen årsak. 161 00:10:33,551 --> 00:10:34,427 Belly? 162 00:10:35,678 --> 00:10:38,014 Hvis du hater det 163 00:10:38,098 --> 00:10:40,558 eller jentene er slemme eller maten er dårlig, 164 00:10:40,642 --> 00:10:43,603 bare send melding. Jeg skal ikke si at jeg sa det. 165 00:10:43,686 --> 00:10:45,730 -Det går bra. -Bare gjør det. 166 00:10:46,314 --> 00:10:49,192 -Bruk kodesetningen, så kommer jeg. -Mamma. 167 00:10:49,275 --> 00:10:51,152 Husker du den fra da du var liten? 168 00:10:51,903 --> 00:10:53,530 Lemon Jelly Belly. 169 00:10:55,323 --> 00:10:56,324 Kos deg. 170 00:11:07,210 --> 00:11:08,044 Hei! 171 00:11:11,005 --> 00:11:11,923 Jeremiah. 172 00:11:15,510 --> 00:11:17,137 Herregud. 173 00:11:17,720 --> 00:11:19,806 Belly! Jeg kjente deg ikke igjen. 174 00:11:21,641 --> 00:11:22,892 Vær ærlig. 175 00:11:23,435 --> 00:11:24,769 Ser jeg ut som en dust? 176 00:11:28,440 --> 00:11:30,733 Nei. Du ser bra ut. Du ser bra ut. 177 00:11:31,818 --> 00:11:33,236 La meg følge deg bort. 178 00:11:35,071 --> 00:11:35,947 Hva er det? 179 00:11:37,490 --> 00:11:38,950 -Ingenting. -Kom igjen! 180 00:11:39,033 --> 00:11:40,869 Er det ananas? 181 00:11:41,244 --> 00:11:42,579 -Ananas? -Ja. 182 00:11:42,662 --> 00:11:44,789 Nei. Har du sett blomster før? 183 00:11:44,873 --> 00:11:48,585 Ja, men det er helt sikkert ananas. 184 00:11:49,043 --> 00:11:50,837 Det er en fin ananaskjole. 185 00:11:51,504 --> 00:11:55,175 Hvis de har jordbær- eller bringebærkjeks, 186 00:11:55,258 --> 00:11:57,177 -er de kjempegode. -Ok. 187 00:11:57,260 --> 00:12:01,556 Jeg trodde aldri jeg fikk se deg med en fascinator. 188 00:12:13,443 --> 00:12:14,527 Jeremiah. 189 00:12:15,028 --> 00:12:15,904 Paige. 190 00:12:17,864 --> 00:12:19,073 Hvor er skjorten din? 191 00:12:20,450 --> 00:12:21,910 Alltid en fornøyelse. 192 00:12:23,369 --> 00:12:26,456 Dette er Belly. Isabel Conklin, mener jeg. 193 00:12:26,623 --> 00:12:29,542 Den unge kvinnen mamma fortalte om. Min fremtidige kone. 194 00:12:32,128 --> 00:12:33,213 Hun er sent ute. 195 00:12:33,630 --> 00:12:34,797 Jeg beklager. 196 00:12:35,798 --> 00:12:37,133 Du skal sitte ved bord to. 197 00:12:38,927 --> 00:12:42,055 Er det brie- og fikensyltetøysmørbrød til prosciutto? 198 00:12:42,138 --> 00:12:43,181 Du våger ikke. 199 00:12:43,264 --> 00:12:44,307 Ok. 200 00:12:44,766 --> 00:12:46,976 Jeremiah, de er til jentene! 201 00:12:47,060 --> 00:12:49,312 Bare én. Imponer dem. 202 00:12:53,858 --> 00:12:57,820 Herregud. Det er jenta Conrad kysset på bålfesten. 203 00:12:59,030 --> 00:13:00,949 Det er jenta Steven var med. 204 00:13:03,076 --> 00:13:04,244 FML. 205 00:13:11,292 --> 00:13:12,168 Hei! 206 00:13:13,127 --> 00:13:13,962 Hei. 207 00:13:19,759 --> 00:13:20,593 Hei. 208 00:13:20,677 --> 00:13:22,178 Lemon Jelly Belly. 209 00:13:22,595 --> 00:13:24,389 -Hei. -Hei! 210 00:13:25,807 --> 00:13:27,183 Er det fra forleden kveld? 211 00:13:27,934 --> 00:13:29,852 -Ja. -La meg fikse det. 212 00:13:35,817 --> 00:13:37,819 -Jeg tror det holder. -Takk. 213 00:14:01,050 --> 00:14:02,051 Så, 214 00:14:03,386 --> 00:14:04,429 hva med Nicole? 215 00:14:06,431 --> 00:14:08,933 Kan vi droppe det, mamma? 216 00:14:10,685 --> 00:14:14,397 Du spurte meg om dette portrettet, og jeg er her, 217 00:14:14,480 --> 00:14:18,192 og jeg sitter her, og jeg er villig til det, 218 00:14:18,276 --> 00:14:21,446 men kan vi la være å prøve å knytte bånd? Vær så snill. 219 00:14:21,529 --> 00:14:25,742 Unnskyld meg for at jeg prøver å snakke med sønnen min før han blir borte et år. 220 00:14:37,629 --> 00:14:40,131 Belly var fin i den nye kjolen. 221 00:14:49,307 --> 00:14:53,728 Hvis du vil sture hele sommeren, kan jeg ikke stoppe deg, men... 222 00:14:54,812 --> 00:14:58,066 Ikke noe mer soving til klokken to. Ikke mer dagdrikking. 223 00:14:58,149 --> 00:15:01,069 Du må gjøre noe produktivt. 224 00:15:04,947 --> 00:15:06,282 Du skal få en jobb. 225 00:15:09,202 --> 00:15:10,161 Greit. 226 00:15:11,829 --> 00:15:12,705 Flott. 227 00:15:15,875 --> 00:15:16,959 Sitt stille. 228 00:15:18,419 --> 00:15:19,420 Sett deg opp. 229 00:15:21,255 --> 00:15:24,884 Jeg sa til mamma at jeg ville gjøre dette med kjæresten min. 230 00:15:24,967 --> 00:15:29,097 Jeg trodde det ville ødelegge det, men klubben har tatt det fint. 231 00:15:29,180 --> 00:15:30,640 Sjokkert, helt ærlig. 232 00:15:30,723 --> 00:15:31,933 -Ja. -Bokstavelig. 233 00:15:32,016 --> 00:15:35,478 Dara, jeg forventet at det ville dukke opp en konverteringsleir. 234 00:15:35,561 --> 00:15:39,107 Nei! Lesbiske og debutanter er fullstendig sidestilt. 235 00:15:39,190 --> 00:15:42,235 -Sludder. -Men Cousins later som de er woke. 236 00:15:42,318 --> 00:15:44,654 Stol på meg. Familien må takle det hele tiden. 237 00:15:44,737 --> 00:15:47,407 -Ting vi gjør for collegesøknader. -Sinnssykt. 238 00:15:47,490 --> 00:15:49,784 Slapp av, Marisa. Du kommer inn overalt. 239 00:15:49,867 --> 00:15:51,160 Hvor søker du? 240 00:15:51,994 --> 00:15:55,123 De vanlige. Hvert Ivy, minus Cornell. 241 00:15:55,206 --> 00:15:56,541 Ithaca er så dystert. 242 00:15:57,125 --> 00:15:58,710 Ja. Hva med deg? 243 00:16:00,336 --> 00:16:03,506 Belly er bare andreklassing. Ikke sant? Conrad sa det. 244 00:16:03,589 --> 00:16:06,134 Ja. Jeg blir tredjeåring til høsten. 245 00:16:06,217 --> 00:16:08,886 Er dette din første sommer i Cousins? 246 00:16:09,262 --> 00:16:11,889 Nei, jeg har kommet hit hele livet. 247 00:16:11,973 --> 00:16:15,435 Ja. Hun er en familievenn med Conrad og Jeremiah. 248 00:16:15,977 --> 00:16:20,273 Er du og Jeremiah sammen? Skal du ta ham med til ballet? 249 00:16:20,898 --> 00:16:23,067 Herregud. Gi deg, Geeg. 250 00:16:23,151 --> 00:16:24,235 Bare et spørsmål. 251 00:16:24,318 --> 00:16:27,405 De er så å si i slekt. Du slipper å bekymre deg. 252 00:16:27,488 --> 00:16:28,531 Jeg er ikke det. 253 00:16:28,614 --> 00:16:31,117 Nei da. Fortsett å si det til deg selv. 254 00:16:31,200 --> 00:16:35,246 Gigi har hatt en greie for Jeremiah... 255 00:16:35,329 --> 00:16:36,956 Helt siden han fikk vaskebrett. 256 00:16:37,039 --> 00:16:39,458 Helt rett. Fint ordspill. Helt rett. 257 00:16:39,542 --> 00:16:41,961 Slapp av. Jeg liker ikke Jeremiah Fisher. 258 00:16:42,044 --> 00:16:45,923 -Ja, og du ser vaskebrettet? -Hun knuller bare servitøren med blikket. 259 00:16:46,007 --> 00:16:47,800 Det er Bellys bror. 260 00:16:47,884 --> 00:16:49,177 Herregud. 261 00:16:50,553 --> 00:16:51,763 -Seriøst? -Ekkelt. 262 00:16:51,846 --> 00:16:56,517 Hvordan er det å bo med Jeremiah og Conrad? Conrad er så mystisk. 263 00:17:02,607 --> 00:17:04,150 -Jeg... -Hallo, debutanter. 264 00:17:34,222 --> 00:17:37,433 Det er noen småting jeg vil nevne. 265 00:17:37,517 --> 00:17:40,144 Vi har mye å se frem til denne sesongen. 266 00:17:40,645 --> 00:17:44,774 Noen av dere mener at det å debutere er utdatert. 267 00:17:44,857 --> 00:17:48,027 Det er noe dere gjør for å blidgjøre familiene deres. 268 00:17:48,402 --> 00:17:51,405 Men Cousins debutantball er en del av historien. 269 00:17:52,114 --> 00:17:54,784 Ærverdig, men stadig i utvikling, 270 00:17:55,201 --> 00:17:58,996 så det er en tradisjon dere vil gi til døtrene deres en dag. 271 00:17:59,497 --> 00:18:02,458 Det er en formell markering av denne tidens gang 272 00:18:02,542 --> 00:18:05,711 mellom tenåringsårene og voksenlivet. 273 00:18:06,587 --> 00:18:08,881 Den ene slutter og den andre begynner. 274 00:18:10,132 --> 00:18:13,553 Det er en reise generasjoner av kvinner før dere har tatt. 275 00:18:13,636 --> 00:18:16,931 Kvinner dere kan lære av, som kan inspirere dere. 276 00:18:17,515 --> 00:18:23,312 Debutanter, ved hvert bord er det en storesøster som skal veilede dere. 277 00:18:23,855 --> 00:18:25,189 Introduser dere selv. 278 00:18:28,109 --> 00:18:29,318 Hei, lillesøster. 279 00:18:31,612 --> 00:18:32,446 Hei! 280 00:18:32,530 --> 00:18:34,824 Foreldrene mine tvang meg i fjor 281 00:18:34,907 --> 00:18:37,451 fordi alle kvinnene i familien har gjort det, 282 00:18:37,535 --> 00:18:42,123 men storesøsteren min var super, så jeg hadde det kjempegøy. 283 00:18:42,623 --> 00:18:44,917 Ikke vær nervøs. 284 00:18:45,918 --> 00:18:47,837 Ok? Vil du ha? 285 00:18:51,799 --> 00:18:54,427 Nei takk, men jeg kommer straks tilbake. 286 00:18:54,510 --> 00:18:55,678 -Ok. -Beklager. 287 00:18:56,721 --> 00:18:58,222 Hva handlet det om? 288 00:18:58,681 --> 00:18:59,515 Cam! 289 00:19:00,641 --> 00:19:02,768 Belly? Hva gjør du her? 290 00:19:03,811 --> 00:19:05,521 Vent, er du debutant? 291 00:19:06,063 --> 00:19:07,982 Jeg er vel det, teknisk sett. 292 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 Kult. Fint. 293 00:19:09,442 --> 00:19:12,778 Jeg dro til marinaen i går, men båten hadde dratt alt. 294 00:19:12,862 --> 00:19:13,905 Seriøst? Pokker! 295 00:19:13,988 --> 00:19:15,156 Hadde du snudd deg, 296 00:19:15,239 --> 00:19:18,826 hadde du sett en svett versjon av meg med et vemodig blikk. 297 00:19:18,910 --> 00:19:20,828 Du må aldri være vemodig. 298 00:19:20,912 --> 00:19:23,164 For sent. Vemodigheten har slått til. 299 00:19:23,247 --> 00:19:25,166 -Nei! -Kanskje jeg forblir vemodig. 300 00:19:26,167 --> 00:19:29,462 Tror du at en drive-in-film sammen med meg i kveld 301 00:19:29,545 --> 00:19:31,547 vil lette på vemodet? 302 00:19:32,882 --> 00:19:34,967 -Ja, det tror jeg. -Kult. 303 00:19:36,010 --> 00:19:38,554 La meg gi deg denne. 304 00:19:38,638 --> 00:19:41,015 Kan du skrive ned infoen din? 305 00:19:44,268 --> 00:19:45,478 Det bør holde. 306 00:19:45,561 --> 00:19:47,647 -Sånn. -Fint. Jippi. Kult. 307 00:19:47,730 --> 00:19:48,606 Ja. 308 00:19:48,689 --> 00:19:50,733 -Vi ses senere. Ha det. -Ha det. 309 00:19:50,816 --> 00:19:52,234 Ha det gøy. Vi sees senere. 310 00:20:07,500 --> 00:20:11,170 Du ser veldig søt ut. Du kommer til å ha det så gøy i kveld. 311 00:20:11,253 --> 00:20:12,838 Vi skal bare se en film. 312 00:20:14,090 --> 00:20:15,216 Så fin du er. 313 00:20:16,801 --> 00:20:18,511 Utrolig at magetopper er tilbake. 314 00:20:18,594 --> 00:20:20,638 Husker du at jeg syntes jeg var flott 315 00:20:20,721 --> 00:20:23,015 i den korte toppen jeg brukte førsteåret? 316 00:20:23,516 --> 00:20:24,850 Kos dere i kveld. 317 00:20:26,894 --> 00:20:28,604 Kjører du ikke med oss? 318 00:20:30,898 --> 00:20:32,316 Har ikke Belly sagt det? 319 00:20:32,858 --> 00:20:34,110 Hun har en date. 320 00:20:34,860 --> 00:20:36,946 Beklager, mamma. Han heter Cam. 321 00:20:37,029 --> 00:20:38,614 Moren hans jobber på klubben. 322 00:20:38,698 --> 00:20:41,117 Veldig hyggelig gutt, veldig smart. 323 00:20:41,200 --> 00:20:43,119 Harvard-smart. 324 00:20:46,455 --> 00:20:48,624 Det går bra. Selvfølgelig kan du gå. 325 00:20:48,708 --> 00:20:52,211 Jeg har dratt deg med på nok bokfester opp gjennom årene. 326 00:20:52,294 --> 00:20:53,963 -Kos deg på date. -Takk. 327 00:20:55,673 --> 00:20:57,675 Trenger vi å snakke om samtykke? 328 00:20:57,758 --> 00:20:58,718 Mamma! 329 00:21:05,057 --> 00:21:07,935 Jeg vil heller ikke på festen. Ikke vondt ment. 330 00:21:08,019 --> 00:21:11,439 Ikke vær så negativ. Du blir inspirert igjen. 331 00:21:11,522 --> 00:21:13,399 Kanskje jeg har sagt mitt. 332 00:21:13,482 --> 00:21:15,317 Kanskje jeg ikke har flere bøker. 333 00:21:15,401 --> 00:21:17,528 Du har ikke gjort noe siden skilsmissen. 334 00:21:17,611 --> 00:21:20,823 Du må komme deg ut, gjøre noe nytt, ha det gøy. 335 00:21:20,906 --> 00:21:22,033 Gå på fester. 336 00:21:25,244 --> 00:21:26,078 Kom igjen. 337 00:21:33,252 --> 00:21:34,378 Fullt lag. 338 00:21:34,462 --> 00:21:36,088 Jeg kommer nå. 339 00:21:37,673 --> 00:21:38,799 Så dere en? 340 00:21:40,051 --> 00:21:41,302 -Klarte en. -Fint. 341 00:21:41,385 --> 00:21:42,928 -Ja. -Ser dere senere. 342 00:21:45,473 --> 00:21:46,390 Jøss! 343 00:21:47,600 --> 00:21:51,395 Tuller du? Greit. Bare forlat kampen, Jer. 344 00:21:51,479 --> 00:21:54,356 Du ser heit ut. 345 00:21:55,066 --> 00:21:56,817 Ikke flørt med søsteren min. 346 00:21:56,901 --> 00:21:59,070 -Hold kjeft, Steven. -Du kan holde kjeft. 347 00:22:00,404 --> 00:22:01,572 Men du ser fin ut. 348 00:22:02,698 --> 00:22:04,700 Skal du møte oss der? 349 00:22:04,784 --> 00:22:08,370 Jeg skal ikke på bokfesten. Jeg skal på drive-in-kinoen. 350 00:22:08,788 --> 00:22:09,789 Med hvem? 351 00:22:10,790 --> 00:22:12,541 Fokuser. Kom igjen. 352 00:22:14,960 --> 00:22:16,253 Ok, ha det! 353 00:22:19,590 --> 00:22:20,800 Jeg tar dere igjen. 354 00:22:36,232 --> 00:22:38,901 -Hei. -Hei! Du ser mindre vemodig ut. 355 00:22:38,984 --> 00:22:41,403 -Jeg føler meg mindre vemodig. -Ok. 356 00:22:42,863 --> 00:22:44,406 Hvilken film skal vi se? 357 00:22:44,490 --> 00:22:46,700 Det er en gammel film som heter Sabrina. 358 00:22:47,993 --> 00:22:50,496 Audrey Hepburn, to brødre. Den Sabrina? 359 00:22:50,579 --> 00:22:52,540 -Jeg tror det. -Jeg elsker den filmen. 360 00:22:52,623 --> 00:22:54,667 -Den har fått gode anmeldelser. -Kult. 361 00:22:54,750 --> 00:22:57,753 -Sikkert. Den er bra. -Ja? Bra. 362 00:23:01,715 --> 00:23:05,928 Og som vanlig de siste 30 årene 363 00:23:06,345 --> 00:23:08,514 holdt Larrabee-familien selskap. 364 00:23:09,223 --> 00:23:12,393 Det regnet aldri under Larrabee-selskapene. 365 00:23:12,977 --> 00:23:15,396 Larrabeene ville ikke ha funnet seg i det. 366 00:23:15,729 --> 00:23:17,857 Det var fire Larrabeer i alt, 367 00:23:18,315 --> 00:23:20,985 far, mor og to sønner. 368 00:23:22,528 --> 00:23:26,198 Maude og Oliver Larrabee giftet seg i 1906. 369 00:23:26,699 --> 00:23:30,619 Blant deres mange bryllupsgaver var et hus i New York 370 00:23:30,703 --> 00:23:32,413 og dette godset for helgene. 371 00:23:32,496 --> 00:23:34,623 Sikker på at du ikke vil ha drikke? 372 00:23:34,707 --> 00:23:37,084 -Ja, ellers takk. -Ja. 373 00:23:39,003 --> 00:23:43,007 Linus Larrabee, eldstesønnen, hadde eksamen fra Yale, 374 00:23:43,549 --> 00:23:45,676 der klassen kåret ham 375 00:23:45,759 --> 00:23:50,139 til den som mest trolig vil testamentere 50 millioner dollar til sin skole. 376 00:23:51,182 --> 00:23:55,853 Hans bror David gikk på flere av de beste collegene på østkysten 377 00:23:55,936 --> 00:23:57,646 i korte perioder. 378 00:23:58,856 --> 00:24:03,194 Og han gikk gjennom flere ekteskap på enda kortere tid. 379 00:24:04,236 --> 00:24:07,698 Han er nå en vellykket polospiller, 380 00:24:07,781 --> 00:24:09,992 og er oppført i Linus' selvangivelse 381 00:24:10,075 --> 00:24:12,494 som et fradrag på 600 dollar. 382 00:24:15,080 --> 00:24:17,541 Livet var godt for Larrabee-familien. 383 00:24:17,625 --> 00:24:21,420 Man kunne ikke komme nærmere himmelen på Long Island. 384 00:24:25,716 --> 00:24:26,717 Ikke mist dem. 385 00:24:31,096 --> 00:24:33,140 Du klarer vel noen flere? 386 00:24:53,077 --> 00:24:54,245 Takk. 387 00:24:58,707 --> 00:24:59,875 Jeg likte den. 388 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 Leste du boken min? 389 00:25:02,795 --> 00:25:05,464 Ja, det var interessant 390 00:25:05,547 --> 00:25:08,801 hvordan du gjorde Iris til en upålitelig forteller. 391 00:25:11,136 --> 00:25:12,179 På hvilken måte? 392 00:25:12,888 --> 00:25:15,766 Historien hun fortalte om ekteskapet sitt. 393 00:25:15,849 --> 00:25:18,310 Det var ikke den virkelige historien. 394 00:25:19,019 --> 00:25:21,730 Jeg vet ikke om det er helt sant, men ok. 395 00:25:22,273 --> 00:25:24,650 Hyggelig å møte deg. Gleder meg til neste bok. 396 00:25:24,733 --> 00:25:25,693 Ja, jeg også. 397 00:25:27,361 --> 00:25:28,904 Hva blir den neste? 398 00:25:29,446 --> 00:25:30,990 Den handler om seiling. 399 00:25:31,532 --> 00:25:34,034 Ja. Et slags moderne epos. 400 00:25:34,994 --> 00:25:35,953 Seiler du? 401 00:25:36,495 --> 00:25:38,539 Er du overrasket? Er det... 402 00:25:38,622 --> 00:25:42,126 På en måte. Jeg trodde du var en Brooklyn-hipster. 403 00:25:43,085 --> 00:25:45,045 Sier folk "hipster" nå? 404 00:25:46,046 --> 00:25:46,880 Nei. 405 00:25:48,549 --> 00:25:50,592 Men du har rett. Jeg seiler ikke. 406 00:25:50,676 --> 00:25:52,511 Jeg prøver å lære. 407 00:25:53,012 --> 00:25:54,221 Du vet, 408 00:25:54,930 --> 00:25:57,850 jeg liker å skrive om ting jeg ikke kan noe om 409 00:25:57,933 --> 00:26:00,436 og fordype meg fullstendig i ny verdener, 410 00:26:00,519 --> 00:26:04,189 og problemet er... Jeg er i havsnød. 411 00:26:09,236 --> 00:26:10,696 Ser du den gutten der borte? 412 00:26:11,697 --> 00:26:14,074 Han som har drukket Chardonnay hele kvelden. 413 00:26:14,158 --> 00:26:14,992 Conrad! 414 00:26:16,785 --> 00:26:17,745 Kom hit. 415 00:26:24,835 --> 00:26:28,172 Conrad, dette er Cleveland. Han skriver en bok om seiling, 416 00:26:28,255 --> 00:26:30,466 men han kan ingenting om seiling. 417 00:26:31,175 --> 00:26:32,634 Conrad er en flink seiler. 418 00:26:32,718 --> 00:26:34,803 Du vant en regatta i fjor, ikke sant? 419 00:26:34,887 --> 00:26:36,430 Jeg ble nummer to, men... 420 00:26:39,308 --> 00:26:40,768 Underviser du? 421 00:26:41,477 --> 00:26:43,604 Jeg kan trenge noen timer. 422 00:26:49,193 --> 00:26:50,778 Ba moren min deg om dette? 423 00:26:51,487 --> 00:26:52,571 Hva? Hvorfor? 424 00:26:54,782 --> 00:26:55,783 Typisk. 425 00:27:03,123 --> 00:27:04,541 En mann av få ord. 426 00:27:05,501 --> 00:27:06,627 Tydeligvis. 427 00:27:09,546 --> 00:27:11,131 -Vær så god. -Takk. 428 00:27:16,720 --> 00:27:19,306 Dette er så kjedelig. Kan vi dra et sted? 429 00:27:19,848 --> 00:27:20,891 Ja, hvor? 430 00:27:21,558 --> 00:27:22,893 Vi kan dra til byen. 431 00:27:23,310 --> 00:27:26,105 Kjøpe marihuana fra ham med Rainbow Dash-tatoveringen? 432 00:27:26,188 --> 00:27:28,107 Nei, han ble arrestert i fjor. 433 00:27:28,190 --> 00:27:30,067 -Jøss. Seriøst? -Ja. 434 00:27:32,528 --> 00:27:34,780 Vi kan dra til drive-in-kinoen. 435 00:27:35,239 --> 00:27:36,073 Ekkelt. 436 00:27:36,156 --> 00:27:39,868 Jeg vil ikke se Belly rote med en i baksetet på en minivan. 437 00:27:43,163 --> 00:27:44,081 Jo, faktisk... 438 00:27:46,875 --> 00:27:48,377 Vi drar til drive-in-kinoen. 439 00:27:48,961 --> 00:27:50,712 Mener du det? 440 00:27:51,380 --> 00:27:52,214 Ja. 441 00:27:52,923 --> 00:27:53,966 Hvorfor ikke? 442 00:27:54,049 --> 00:27:55,843 -Ja. -Greit. 443 00:27:56,510 --> 00:27:57,344 Du kjører. 444 00:27:57,970 --> 00:27:59,096 -Ja! -Dere. 445 00:27:59,763 --> 00:28:01,306 Opp med deg! Kom igjen. 446 00:28:14,153 --> 00:28:16,196 Kan jeg spørre deg om noe? 447 00:28:16,697 --> 00:28:17,531 Ja. 448 00:28:19,867 --> 00:28:21,118 Hvorfor marinbiologi? 449 00:28:23,620 --> 00:28:24,538 Hvorfor ikke? 450 00:28:25,664 --> 00:28:30,002 Jeg føler at det er en fase alle går gjennom når de er små. 451 00:28:30,627 --> 00:28:32,129 Men du fortsatte. 452 00:28:32,212 --> 00:28:35,883 Ja. Det er en manet med Benjamin Buttons sykdom. 453 00:28:37,801 --> 00:28:38,635 -Hva? -Ja. 454 00:28:39,678 --> 00:28:41,597 Forskere tror den er udødelig. 455 00:28:42,890 --> 00:28:44,391 Men ingen vet hvorfor. 456 00:28:44,725 --> 00:28:47,436 Den kan være kuren mot kreft. 457 00:28:47,519 --> 00:28:49,855 Men hvordan utnytter man manetceller? 458 00:28:50,689 --> 00:28:52,191 Vet ikke. Hvordan? 459 00:28:52,274 --> 00:28:54,318 Jeg vet heller ikke. Ingen gjør det. 460 00:28:55,277 --> 00:28:56,278 Det er sprøtt. 461 00:28:57,321 --> 00:28:59,072 Og åler? 462 00:29:00,115 --> 00:29:02,034 Ingen vet hvordan ål formerer seg. 463 00:29:03,076 --> 00:29:03,911 Seriøst. 464 00:29:04,495 --> 00:29:07,206 Det at åler finnes, er en fullstendig anomali. 465 00:29:07,289 --> 00:29:08,415 -Jaså? -Ja. 466 00:29:08,916 --> 00:29:10,000 Det er vilt. 467 00:29:10,083 --> 00:29:14,338 Og folk vet ikke hva som er på bunnen av Marianergropen heller. 468 00:29:16,965 --> 00:29:19,593 Så mange uforklarlige ting om havet. 469 00:29:21,428 --> 00:29:23,805 Jeg vil forklare det. Enkelt. 470 00:29:23,889 --> 00:29:24,932 -Absolutt. -Ja. 471 00:29:27,184 --> 00:29:29,269 Hvorfor ser du sånn på meg? 472 00:29:29,478 --> 00:29:33,065 Hele kvelden har jeg hatt en fæl trang til å gjøre noe. 473 00:29:33,148 --> 00:29:37,110 Motstå aldri en trang, Sabrina, særlig hvis den er fæl. 474 00:29:37,653 --> 00:29:38,904 Jeg skal gjøre det. 475 00:29:38,987 --> 00:29:42,741 Før i går hadde jeg bare kysset gutter under flasketuten peker på. 476 00:29:42,824 --> 00:29:46,370 Ikke i det virkelige liv. Ikke fordi vi begge har lyst. 477 00:29:48,413 --> 00:29:52,584 Men slik jeg føler det nå, det er det alle snakker om. 478 00:29:56,338 --> 00:29:59,299 Kan du få tak i drikke til meg? 479 00:29:59,383 --> 00:30:01,176 Kanskje en kirsebærcola? 480 00:30:01,260 --> 00:30:02,761 Ingen problem. Fint. 481 00:30:02,844 --> 00:30:04,721 -Takk. -Straks tilbake. 482 00:30:12,271 --> 00:30:14,147 Hva faen er det dere gjør? 483 00:30:14,231 --> 00:30:16,108 Ser slutten på favorittfilmen. 484 00:30:16,191 --> 00:30:18,402 Dere har ingen rett! Dere må dra! 485 00:30:18,485 --> 00:30:20,988 Slapp av, vi tullet bare, Belly. 486 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 Steven, hvis dere ikke drar, så sverger jeg 487 00:30:24,032 --> 00:30:27,077 at jeg skal sende din Dramione-fanfiction til alle her. 488 00:30:29,621 --> 00:30:30,581 Du våger ikke. 489 00:30:30,664 --> 00:30:34,001 Han brukte et kapittel på å snakke om Dracos tryllestav. 490 00:30:34,084 --> 00:30:36,211 -Du! Steven. -Herregud. 491 00:30:36,295 --> 00:30:38,380 -Kom igjen. -Ikke vær flau. Draco er pen. 492 00:30:38,463 --> 00:30:39,840 -Kutt ut! -Seriøst, 493 00:30:41,091 --> 00:30:42,217 dere må dra. 494 00:30:45,721 --> 00:30:47,598 -Kom igjen. -Hva? 495 00:30:47,681 --> 00:30:49,266 -Tuller du? -Kjør bilen! 496 00:30:49,349 --> 00:30:51,727 Det var du som ville hit, Conrad. 497 00:30:53,061 --> 00:30:56,607 Jeg har visst gått glipp av noe. Kan du ta det på nytt? 498 00:30:56,690 --> 00:31:01,236 Miss McCardle. Elizabeth, jeg beklager å måtte si det, 499 00:31:01,320 --> 00:31:04,114 men i dette øyeblikk er din forlovede, David Larrabee, 500 00:31:04,197 --> 00:31:05,824 sen, som vanlig. 501 00:31:10,787 --> 00:31:13,081 Hei, alle sammen. Hei, elskede. 502 00:31:13,665 --> 00:31:16,251 -Hurra, kirsebærcola til deg. -Tusen takk. 503 00:31:16,335 --> 00:31:17,252 Ingen årsak. 504 00:31:20,756 --> 00:31:21,590 Hvordan er den? 505 00:31:22,132 --> 00:31:23,175 Den er god. 506 00:31:32,351 --> 00:31:33,810 Hva driver du med? 507 00:31:34,436 --> 00:31:35,812 SHAYLA - HVA MED I KVELD? VI KAN MØTES. 508 00:31:35,896 --> 00:31:37,147 FORTELL MER... STRANDEN OM 5 509 00:31:37,814 --> 00:31:39,232 Bare videospill. 510 00:31:39,316 --> 00:31:41,568 Ikke vær oppe sent. Du har tidligvakt. 511 00:31:41,652 --> 00:31:42,944 Ok, mamma. Jeg lover. 512 00:32:13,809 --> 00:32:16,728 Jeg hadde det hyggelig i kveld. Du også? 513 00:32:17,771 --> 00:32:20,440 Ja, jeg hadde det hyggelig. 514 00:32:20,524 --> 00:32:24,069 Jeg tror jeg bare var dehydrert i sted. 515 00:32:24,152 --> 00:32:25,195 Greit. 516 00:32:26,488 --> 00:32:28,699 Er du hydrert nå? 517 00:32:29,157 --> 00:32:30,283 Ja, veldig. 518 00:32:32,911 --> 00:32:35,122 Jeg vil ikke at kvelden skal ta slutt. 519 00:32:37,082 --> 00:32:38,125 Kan jeg... 520 00:32:39,209 --> 00:32:41,169 Er det greit om jeg... 521 00:32:41,253 --> 00:32:43,046 -Ja? -Får jeg? 522 00:32:57,769 --> 00:33:01,648 -Ja... God idé. Bare glem dem. -Jeg trodde... 523 00:33:28,842 --> 00:33:31,928 HIMMELEN I VEST EN ROMAN CLEVELAND CASTILLO 524 00:33:50,989 --> 00:33:53,575 Steven, jeg vet det er litt teit, 525 00:33:53,658 --> 00:33:55,994 men jeg tror vi ville hatt det gøy sammen. 526 00:33:56,703 --> 00:33:58,455 Vil du være min date til ballet? 527 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Ja. 528 00:34:06,797 --> 00:34:08,465 Ja, definitivt. 529 00:34:33,949 --> 00:34:35,534 -Ha det. -Ha det. 530 00:34:41,914 --> 00:34:43,374 -Sov søtt. -Ha det. 531 00:34:53,218 --> 00:34:54,553 Hvordan var daten? 532 00:34:55,512 --> 00:34:56,596 Unnskyld? 533 00:34:57,681 --> 00:35:00,350 Slapp av, vi hadde det bare moro. 534 00:35:00,433 --> 00:35:02,102 Dere er drittsekker. 535 00:35:02,185 --> 00:35:03,395 Belly, kom igjen. 536 00:35:05,021 --> 00:35:09,401 Jeg ville bare gå på en drive-in-film med en fyr jeg syns er søt og snill, 537 00:35:09,484 --> 00:35:12,404 men dere måtte komme å ødelegge det! 538 00:35:12,487 --> 00:35:16,241 Ble den ødelagt av at vi var der i to minutter? Seriøst? 539 00:35:17,200 --> 00:35:18,243 Bli voksen, Belly. 540 00:35:20,537 --> 00:35:22,706 Kunne jeg ikke få denne ene tingen? 541 00:35:24,749 --> 00:35:27,085 Innrøm det! Du visste hva du gjorde. 542 00:35:28,295 --> 00:35:29,588 Hva gjorde jeg? 543 00:35:31,047 --> 00:35:32,841 Minnet meg på at du eksisterer. 544 00:35:33,675 --> 00:35:36,011 Jeg vet ikke hva du snakker om. 545 00:35:36,094 --> 00:35:38,221 Du brydde deg om hva jeg gjorde. 546 00:35:38,305 --> 00:35:39,514 Det gjorde jeg ikke. 547 00:35:40,765 --> 00:35:42,183 -Bryr meg ikke. -Ikke lyv! 548 00:35:42,267 --> 00:35:45,437 -Ikke vær så barnslig! -Og du er så voksen? 549 00:35:45,520 --> 00:35:49,190 Du brukte kvelden på å ødelegge min første date for moro skyld. 550 00:35:56,364 --> 00:35:58,533 Greit. Glem det. 551 00:36:00,952 --> 00:36:03,330 Du kan jo røyke litt mer pot. 552 00:36:03,413 --> 00:36:06,082 Du kan jo se deg i speilet litt til. 553 00:36:09,336 --> 00:36:11,880 Lurer på om det er slik alle forelskelser dør. 554 00:36:12,505 --> 00:36:14,466 Med et klynk, sakte, 555 00:36:14,549 --> 00:36:16,217 og så plutselig er det... 556 00:36:16,885 --> 00:36:17,844 ...borte. 557 00:38:08,371 --> 00:38:10,373 Tekst: Erling 558 00:38:10,457 --> 00:38:12,459 Kreativ leder Heidi Rabbevåg