1 00:00:08,677 --> 00:00:11,847 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:19,188 --> 00:00:22,483 Életem összes születésnapját ebben a házban ünnepeltük. 3 00:00:26,278 --> 00:00:27,821 Minden alkalom pont ugyanolyan. 4 00:00:28,197 --> 00:00:30,365 Anyu Mickey egeres palacsintát süt. 5 00:00:30,449 --> 00:00:32,201 Mindenkitől kapok ajándékot. 6 00:00:35,329 --> 00:00:38,874 És ez az egyetlen nap, amikor a fiúk mindenbe bevesznek. 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,460 Ez a kedvenc napom az évben. 8 00:00:56,391 --> 00:00:58,101 -Ez meg mi? -A végtelen. 9 00:00:58,769 --> 00:01:00,437 Tudod, mit jelent? 10 00:01:01,021 --> 00:01:03,690 Nagyon frankó dolog. Matekórán tanultam. 11 00:01:04,525 --> 00:01:07,903 Tudod, a számok felfelé egyre nagyobbak. 12 00:01:07,986 --> 00:01:09,863 Száz, ezer, millió. 13 00:01:09,947 --> 00:01:13,033 A legeslegnagyobb számhoz egyre feljebb kell menni, 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,452 mert az előzőnél mindig van egy nagyobb szám. 15 00:01:15,828 --> 00:01:16,870 De ez határtalan. 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,580 Nem értem. 17 00:01:20,290 --> 00:01:21,875 Képzeld, hogy ez egy versenypálya! 18 00:01:23,252 --> 00:01:25,504 Aminek nincs se eleje, se vége. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,298 Így ezekben a kanyarokban vég nélkül tudsz kocsikázni. 20 00:01:28,715 --> 00:01:29,842 Örökké. 21 00:01:30,592 --> 00:01:31,677 Ez a végtelen. 22 00:01:58,537 --> 00:01:59,997 Mi újság? 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,207 -Nézd, mennyi palacsinta! -Kész is van. 24 00:02:02,291 --> 00:02:03,375 Jó reggelt mindenkinek! 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,836 Boldog születésnapot! 26 00:02:06,211 --> 00:02:10,716 Megérkezett a virágba öltözött szülinapos lány! Boldog születésnapot! 27 00:02:10,799 --> 00:02:12,676 Boldog 16. szülinapot, Bells! 28 00:02:12,759 --> 00:02:16,013 Belly baba végre kezd felnőtté válni. Boldog szülinapot! 29 00:02:16,096 --> 00:02:17,139 Köszönöm mindenkinek! 30 00:02:17,222 --> 00:02:19,641 -Boldog szülinapot, szívem! -Köszi, anyu! 31 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Kész a Mickey egeres palacsintád. 32 00:02:22,060 --> 00:02:24,021 Igazából most nem vagyok valami éhes. 33 00:02:26,356 --> 00:02:27,566 Akkor ajándékbontás? 34 00:02:27,649 --> 00:02:29,943 -Aha. -Az enyémet imádni fogod. 35 00:02:39,745 --> 00:02:41,121 E.E. CUMMINGS VÁLOGATOTT VERSEI 36 00:02:41,204 --> 00:02:44,249 Első kiadás. Egy régiségkereskedőtől szereztem. 37 00:02:45,000 --> 00:02:45,876 Köszi, anyu! 38 00:02:45,959 --> 00:02:47,544 Lapozz a könyvjelzőhöz! 39 00:02:48,754 --> 00:02:50,005 A kedvenc versed. 40 00:02:50,088 --> 00:02:53,050 Emlékszem, mikor Susannah ezzel tanított minket szavalni. 41 00:02:53,759 --> 00:02:55,009 „Mert bármit is veszítünk 42 00:02:55,093 --> 00:02:57,220 „Egymást vagy magunkat 43 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 „A tengerben mindig megleljük magunkat” 44 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Köszönöm! Imádom! 45 00:03:03,018 --> 00:03:04,102 Szívesen! 46 00:03:04,728 --> 00:03:06,605 Most az enyémet nyisd ki! 47 00:03:16,490 --> 00:03:19,034 Ez gyönyörű! Köszönöm, Susannah! 48 00:03:22,162 --> 00:03:23,163 Ezt... 49 00:03:24,539 --> 00:03:27,417 még az anyámtól kaptam a 16. szülinapomra. 50 00:03:32,756 --> 00:03:34,299 Belly szó szerint ragyog, ugye? 51 00:03:35,425 --> 00:03:37,259 Nagyon jól áll, szívem. 52 00:03:39,680 --> 00:03:41,807 -Most én jövök. Tessék! -Köszönöm! 53 00:03:46,520 --> 00:03:49,398 Egy szerencsehozó talizmán. Hogy sikerüljön a jogsi. 54 00:03:52,526 --> 00:03:54,695 Tökéletes! Köszönöm! 55 00:03:54,778 --> 00:03:55,821 Reakcióidő, Belly! 56 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 -Mi... -Steven! 57 00:03:59,824 --> 00:04:03,662 Azta, Steven! Nem tudom elhinni, hogy képes voltál pénzt költeni rám. 58 00:04:03,745 --> 00:04:06,415 Csak nem akarom, hogy lenyúld az enyémet, ha bejutok. 59 00:04:06,498 --> 00:04:08,458 Még mindig a Princetonon gondolkozol? 60 00:04:08,542 --> 00:04:10,961 Megpályázom az ösztöndíjat. 61 00:04:11,044 --> 00:04:14,339 Apa szerint megkaphatom az anyagi támogatást. Talán bejutok. 62 00:04:14,423 --> 00:04:15,507 Oké. 63 00:04:17,384 --> 00:04:20,095 Conrad, te nem adsz ajándékot Bellynek? 64 00:04:24,349 --> 00:04:25,559 Sajnálom, elfelejtettem. 65 00:04:30,814 --> 00:04:32,566 Semmi gáz. 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,237 Amúgy se vártam semmit. 67 00:04:39,990 --> 00:04:41,533 Most mennem kell. 68 00:04:41,616 --> 00:04:44,952 Megígértem Clevelandnek, hogy tanítok neki pár csomót. 69 00:04:48,790 --> 00:04:50,542 Boldog szülinapot, Belly! 70 00:04:54,171 --> 00:04:57,257 Figyu! Mielőtt felvesszük Taylort a pályaudvaron, 71 00:04:57,340 --> 00:04:59,760 elvigyelek a kocsimmal vezetni? 72 00:05:01,219 --> 00:05:02,095 Persze. 73 00:05:07,517 --> 00:05:10,479 Csak szép lassan! Nagyon jól csinálod. Menj tovább egyenesen! 74 00:05:10,562 --> 00:05:11,438 Oké. 75 00:05:12,481 --> 00:05:14,066 Várod már Taylort? 76 00:05:14,524 --> 00:05:15,859 Aha, persze. 77 00:05:16,443 --> 00:05:17,444 Már nagyon várom. 78 00:05:18,487 --> 00:05:19,613 Tuti? 79 00:05:21,198 --> 00:05:25,535 Ő a legjobb barátom ezen a világon, de azért te is tudod, hogy milyen. 80 00:05:25,619 --> 00:05:28,163 Mint egy hurrikán. 81 00:05:28,246 --> 00:05:29,790 Ja, Hurrikán Taylor. 82 00:05:32,209 --> 00:05:36,171 És mellette mindig csak mellékszereplőnek érzem magam. 83 00:05:36,254 --> 00:05:37,923 Ami általában nem zavar. 84 00:05:38,006 --> 00:05:41,968 De ma van a szülinapod. Te vagy a főszereplő, Belly, nem pedig ő. 85 00:05:42,928 --> 00:05:44,554 Köszi, Jer! 86 00:05:51,812 --> 00:05:54,648 Bells! Azt hiszem, szükség lesz egy második alkalomra is. 87 00:05:54,731 --> 00:05:57,025 Meg egy harmadikra és egy negyedikre is. 88 00:06:03,406 --> 00:06:05,325 Oké, akkor képzelje el, 89 00:06:05,408 --> 00:06:08,495 hogy ez a vonal egy fa, és nincs más dolga, 90 00:06:08,578 --> 00:06:10,664 mint hurkot csinálni a nyúlüreg elé. 91 00:06:10,747 --> 00:06:15,210 Aztán a nyúl kijön az üregből, megkerüli a fát, és visszamegy az üregbe. 92 00:06:16,711 --> 00:06:18,338 És kész a bulin csomó. 93 00:06:21,341 --> 00:06:25,428 Ennél szövevényesebb metaforával még életemben nem találkoztam. 94 00:06:26,054 --> 00:06:29,474 Én ebben nőttem fel, ezért fel se tűnt, hogy mennyire furán hangzik. 95 00:06:29,558 --> 00:06:30,517 Ugyan! 96 00:06:31,560 --> 00:06:32,519 Szóval... 97 00:06:33,436 --> 00:06:35,564 Ma délutánra elhívtak vendégnek 98 00:06:35,647 --> 00:06:38,859 a Jó reggelt, Massachusetts műsorba. 99 00:06:40,193 --> 00:06:42,821 Tudnál korábban jönni, és segíteni felkészülni? 100 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 Nem akarom, hogy a vitorlázótársadalom kiutáljon a berkeiből. 101 00:06:47,617 --> 00:06:50,036 Persze. Örömmel. 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,204 Nagyszerű! 103 00:06:51,288 --> 00:06:54,416 Alig várom, hogy hitelesnek tűnjön, amit majd magyarázok. 104 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 Csak nyulak és fák. 105 00:06:56,334 --> 00:06:57,752 Folytassuk! 106 00:06:57,836 --> 00:07:01,298 -Akkor mutasd meg újra! -Fa. Nyúl. 107 00:07:01,756 --> 00:07:02,674 Igen. 108 00:07:04,885 --> 00:07:06,344 Köszönöm! 109 00:07:06,845 --> 00:07:10,974 Tudom, hogy egy ruhapróba miatt kicsit túlzás egészen New Yorkig elmenni. 110 00:07:11,057 --> 00:07:14,519 De a divattervező, akit fel akarok kérni, Olivia Lim, egyszerűen bámulatos. 111 00:07:14,603 --> 00:07:17,564 Tavaly végzett a Central Saint Martinson. 112 00:07:17,647 --> 00:07:19,149 És baromi sikeres a csaj. 113 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 Aha. Azt hiszem, már hallottam róla. 114 00:07:21,693 --> 00:07:25,280 És istenem! Van egy stúdiója a kínai negyedben, és állati klassz. 115 00:07:25,363 --> 00:07:28,533 Amint belépsz, megrohamoz nasival és pezsgővel. 116 00:07:28,617 --> 00:07:32,370 Körbezsongja a vevőt cukorral és piával. Okos húzás! 117 00:07:32,454 --> 00:07:34,289 Igen, pontosan. 118 00:07:34,372 --> 00:07:37,542 És az Instagramján van pár férfiruha is, 119 00:07:37,625 --> 00:07:40,253 ami illene az én ruhámhoz. 120 00:07:40,337 --> 00:07:41,338 Tessék! 121 00:07:50,388 --> 00:07:51,223 Aha. 122 00:07:52,807 --> 00:07:55,976 Igen, persze, jól néz ki. 123 00:07:56,061 --> 00:07:59,064 Ha nem akarod, nem muszáj hasonló cuccban mennünk. 124 00:07:59,147 --> 00:08:01,066 -Nem para. -De szeretném. 125 00:08:02,067 --> 00:08:04,361 Bakker, ne haragudj! Tényleg nagyon szeretném. 126 00:08:04,444 --> 00:08:07,322 A város összes lánya közül te öltözöl a legcsinosabban. 127 00:08:08,531 --> 00:08:09,449 Azért... 128 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 ez nem olyan nehéz. 129 00:08:16,873 --> 00:08:17,958 Nézd... 130 00:08:19,125 --> 00:08:21,670 nagyon szeretnék elegáns lenni melletted. 131 00:08:22,587 --> 00:08:23,505 Az leszel. 132 00:08:26,383 --> 00:08:27,384 Ne aggódj! 133 00:08:35,392 --> 00:08:37,394 Húsz dolcsit rá, hogy megint Jeremynek hív. 134 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 -Tanult a múltkori esetből. -Gondolod? 135 00:08:39,354 --> 00:08:41,106 Így flörtöl veled. 136 00:08:42,983 --> 00:08:44,609 Itt is van! 137 00:08:45,151 --> 00:08:47,112 Istenem! 138 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 -Végre megérkeztél! -Boldog szülinapot! 139 00:08:49,114 --> 00:08:49,990 Köszi! 140 00:08:50,073 --> 00:08:52,492 -Belly, te kis lotyó! -Mi van? 141 00:08:52,575 --> 00:08:54,869 Megfogadtad a tanácsomat. Állati ez a ruha. 142 00:08:54,953 --> 00:08:58,081 -Istenem, Taylor! -Szerinted is szívdöglesztő, ugye? 143 00:08:58,164 --> 00:08:59,124 Mint mindig. 144 00:08:59,916 --> 00:09:00,917 Köszi! 145 00:09:01,001 --> 00:09:02,585 Hozom a táskádat. 146 00:09:02,669 --> 00:09:04,421 Köszi! Igazi úriember vagy, Jeremy. 147 00:09:04,504 --> 00:09:06,047 Semmiség. 148 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 -Igazából Jeremiah, nem Jeremy. -Nekem a Jeremy jobban bejön. 149 00:09:10,427 --> 00:09:13,805 -Akkor indulhatunk haza? -Előtte még álljunk meg valahol! 150 00:09:20,312 --> 00:09:21,229 Érzem, hogy élek. 151 00:09:21,688 --> 00:09:24,232 -Ha tehetném, egész nap ezt falnám. -Én is. 152 00:09:26,443 --> 00:09:27,360 Oké. 153 00:09:28,903 --> 00:09:30,113 Bontsd ki az ajándékot! 154 00:09:34,451 --> 00:09:36,411 Szerintem nagyon dögös leszel benne. 155 00:09:38,246 --> 00:09:40,832 -Tetszik? -Belly soha nem venne fel ilyesmit. 156 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 Igazából nagyon is tetszik. 157 00:09:43,668 --> 00:09:44,753 Köszönöm, Taylor! 158 00:09:44,836 --> 00:09:45,962 Szívesen! 159 00:09:46,338 --> 00:09:49,049 Mi az esti terv? Hol lesz a buli? 160 00:09:49,132 --> 00:09:51,718 Susannah mindig nagy homárvacsit rendez. 161 00:09:51,801 --> 00:09:53,094 Uncsi. Nem. 162 00:09:53,887 --> 00:09:55,472 Ma van a 16. szülinapod. 163 00:09:56,181 --> 00:09:59,184 -Bulizni kell. -De nagyon bulisak ezek a vacsorák. 164 00:09:59,851 --> 00:10:02,187 Ráadásul a témája a Fehér éjszakák lesz. 165 00:10:02,270 --> 00:10:04,981 Susannah még virágkoszorút is csinált, csak nekünk. 166 00:10:05,065 --> 00:10:07,734 Nem inkább a saját korosztályoddal kéne buliznod? 167 00:10:07,817 --> 00:10:09,319 Úgy is lesz. Hiszen itt vagy. 168 00:10:09,402 --> 00:10:11,696 -Hahó! Én láthatatlan vagyok? -Meg Steven. 169 00:10:13,323 --> 00:10:14,574 És Cam is velünk lesz. 170 00:10:14,657 --> 00:10:18,411 Kíváncsi vagyok a srácra, aki elérte, hogy levegőnek nézd tudodkit. 171 00:10:18,495 --> 00:10:19,788 -Taylor! -Mi van? 172 00:10:22,874 --> 00:10:23,792 Van egy ötletem. 173 00:10:23,875 --> 00:10:27,170 Mit szóltok Nicole ereszd el a hajam bulijához ma este? Vacsi után? 174 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 Igen! És ki az a Nicole? 175 00:10:29,339 --> 00:10:30,882 Ő a nővérem a bálon. 176 00:10:30,965 --> 00:10:34,803 Állati kedves, nagyon laza és vicces... 177 00:10:34,886 --> 00:10:38,014 Mindjárt meggyulladok. Indulhatunk tovább? 178 00:10:38,098 --> 00:10:40,350 Szeretnék végre megmártózni a medencében. 179 00:10:40,433 --> 00:10:41,643 Persze. 180 00:10:41,726 --> 00:10:43,436 -Enyém az anyósülés. -Gyere, Bells! 181 00:10:45,146 --> 00:10:46,272 Oké, várjatok! 182 00:10:47,107 --> 00:10:48,024 Jövök már. 183 00:10:49,818 --> 00:10:51,486 Azta, valaki nagyon kedves! 184 00:10:55,907 --> 00:10:59,702 Conrad eldobja az agyát, ha meglát téged ebben a bikiniben. 185 00:10:59,786 --> 00:11:02,580 Kétlem. Szerintem kisebb dolga is nagyobb ennél. 186 00:11:02,664 --> 00:11:04,958 -Ne már, Bells! -Komolyan mondom. 187 00:11:05,041 --> 00:11:06,960 Még ajándékot se kaptam tőle. 188 00:11:07,043 --> 00:11:09,295 -Mi van? -Állítólag elfelejtette. 189 00:11:09,838 --> 00:11:11,464 -Mekkora gyökér! -Ja. 190 00:11:11,548 --> 00:11:13,716 Hihetetlen, hogy nem fogadtad meg a tanácsomat, 191 00:11:13,800 --> 00:11:15,969 -és összejöttél vele. -Ez van. 192 00:11:16,052 --> 00:11:18,847 De nála dögösebb csajjal még életemben nem találkoztam. 193 00:11:18,930 --> 00:11:20,974 Tudjuk, hogy rólunk dumáltok. 194 00:11:21,057 --> 00:11:22,392 Álmodozz csak! 195 00:11:23,226 --> 00:11:24,436 Játsszunk kakasviadalt! 196 00:11:24,519 --> 00:11:25,895 -Ne! Csak azt ne! -De! 197 00:11:25,979 --> 00:11:28,898 -Utoljára 12 évesen játszottam ilyet. -Állati lesz. 198 00:11:28,982 --> 00:11:31,734 -Én benne vagyok. Gyere, Steven! -Oké. 199 00:11:31,818 --> 00:11:33,027 Stipi-stopi Jeremy! 200 00:11:33,319 --> 00:11:35,405 Na de jó! Akkor nekem jut Steven? 201 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Ez nem ér. Taylor sokkal könnyebb. 202 00:11:38,324 --> 00:11:42,328 Bocs, hogy ilyen nehéz eset vagyok. Amúgy se akarnám eltörni a gyenge vállad. 203 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 Csak magasabb vagy, ennyi. 204 00:11:44,414 --> 00:11:46,207 -Ne már! -Rinyagép! 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,585 -Inkább cseréljünk! -Jól van! Kezdjük már! 206 00:11:48,668 --> 00:11:50,170 Kapjuk el őket, Belly! 207 00:11:51,045 --> 00:11:52,797 Mehet? Végetek lesz. 208 00:11:52,881 --> 00:11:55,049 -Oké, nyomjuk! -Mi veretlenek vagyunk. 209 00:12:00,096 --> 00:12:02,140 -Bakker! -Hé! 210 00:12:02,849 --> 00:12:05,393 Steven, mitől csúszik ennyire a vállad? 211 00:12:05,477 --> 00:12:08,062 Talán a sok olajtól, amit a lábadra kentél. 212 00:12:08,146 --> 00:12:10,899 Talán ha lenne egy kis mellszőröd, nem csúszkálnék. 213 00:12:10,982 --> 00:12:12,317 Oké, mehet! 214 00:12:12,400 --> 00:12:13,693 -Csatára fel! -Gyerünk! 215 00:12:13,776 --> 00:12:15,570 Három, kettő, egy, mehet! 216 00:12:18,448 --> 00:12:20,742 -Gyerünk! -A fenébe! 217 00:12:20,825 --> 00:12:22,160 Atyaég! 218 00:12:22,243 --> 00:12:23,453 Gyerünk! 219 00:12:25,205 --> 00:12:27,207 -Ez az! Adj egy ötöst! -Király! 220 00:12:28,500 --> 00:12:31,753 -Egy szót se! Ezt jól elszúrtad! -Az egész a te hibád! 221 00:12:31,836 --> 00:12:33,421 -Verhetetlenek vagyunk! -Igen! 222 00:12:33,505 --> 00:12:35,256 -Verhetetlenek. -Sziasztok! 223 00:12:35,715 --> 00:12:36,716 Szia, Nicole! 224 00:12:36,799 --> 00:12:38,510 Szia! Boldog szülinapot, Belly! 225 00:12:39,427 --> 00:12:41,179 Csak nem kakasviadaloztok? 226 00:12:42,972 --> 00:12:44,933 De, Taylor ötlete volt. 227 00:12:45,016 --> 00:12:46,351 Szia! Taylor vagyok. 228 00:12:46,434 --> 00:12:47,894 -Szia! -A legjobb barinőm odahaza. 229 00:12:47,977 --> 00:12:49,354 Csak a hétvégére jöttem. 230 00:12:50,730 --> 00:12:52,232 -Kedves tőled. -Aha. 231 00:12:55,652 --> 00:12:56,861 Játsszunk valami értelmeset? 232 00:12:56,945 --> 00:12:58,321 -Legyen! -Jól hangzik. 233 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 -Ne! -A francba! 234 00:13:07,830 --> 00:13:08,998 Sajnálom! 235 00:13:09,249 --> 00:13:10,750 Jer, sajnálom! Jer! 236 00:13:15,255 --> 00:13:16,714 Eltunyultál, Steven. 237 00:13:16,798 --> 00:13:17,840 -Azt mondod? -Azt. 238 00:13:17,924 --> 00:13:19,717 Ennyi volt, nem fogom vissza magam. 239 00:13:21,511 --> 00:13:23,471 -Passzolom. -Szép volt. 240 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 Ne már, elég lesz! 241 00:13:30,395 --> 00:13:31,271 Adom. 242 00:13:35,191 --> 00:13:36,359 Jöhet, Belly! 243 00:13:37,318 --> 00:13:38,528 Tiéd! 244 00:13:38,945 --> 00:13:41,322 -Szerintem nem állsz készen. -Üsd! 245 00:13:43,825 --> 00:13:45,243 -Istenem! -Jól vagy? 246 00:13:45,326 --> 00:13:47,036 -Sajnálom! -Taylor! 247 00:13:47,579 --> 00:13:48,705 Véletlen volt. 248 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 Nagyon sajnálom! Jól vagy? 249 00:13:50,707 --> 00:13:53,626 Persze. Semmi bajom. Játsszatok csak tovább! 250 00:13:53,710 --> 00:13:56,170 Hadd nézzem! Menjünk be, teszek rá jeget! 251 00:13:56,254 --> 00:13:57,672 Jól vagyok, Conrad. 252 00:13:57,755 --> 00:13:59,549 Még egyszer nagyon sajnálom, Nicole! 253 00:13:59,632 --> 00:14:01,467 -Jobb egy picit? -Aha. 254 00:14:02,260 --> 00:14:03,303 Gyere, Belly! 255 00:14:03,386 --> 00:14:05,263 Conrad majd gondoskodik Nicole-ról. 256 00:14:05,346 --> 00:14:07,849 Menjünk és bámuljuk magunkat tovább a tükörben! 257 00:14:12,145 --> 00:14:13,646 Jó szórakozást hozzá! 258 00:14:19,736 --> 00:14:20,653 Fáj? 259 00:14:20,737 --> 00:14:23,906 -Mondtam, hogy semmi bajom. -Tudom, csak... 260 00:14:25,491 --> 00:14:26,701 aggódom érted. 261 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Köszönöm, hogy gondoskodsz rólam. 262 00:14:29,120 --> 00:14:29,954 Bármikor. 263 00:14:34,250 --> 00:14:35,293 Bocsi! 264 00:14:36,210 --> 00:14:37,712 CLEVELAND Úton vagy már? 265 00:14:37,795 --> 00:14:39,213 Bassza meg! 266 00:14:40,214 --> 00:14:41,799 Istenem! Ne haragudj! 267 00:14:41,883 --> 00:14:43,635 Mennem kell. Késében vagyok. 268 00:14:43,718 --> 00:14:45,637 Oké. Szia! 269 00:14:54,896 --> 00:14:56,981 Mi folyik a könyvesboltban? 270 00:14:57,065 --> 00:14:58,358 Nem tudom. 271 00:14:58,441 --> 00:15:00,818 -Bámuljunk hülyén? -Csak ahogy mindig! 272 00:15:00,902 --> 00:15:02,028 Elnézést! 273 00:15:06,240 --> 00:15:09,744 Megőrültem, vagy Cleveland Castillo tényleg jól néz ki? 274 00:15:11,871 --> 00:15:13,414 Csak a cölibátus beszél belőlem. 275 00:15:13,498 --> 00:15:17,085 Szerintem tökéletes válás utáni szexalapanyag lenne. 276 00:15:17,168 --> 00:15:19,962 -Mi van? -Egy nap alatt kiolvastad a könyvét, nem? 277 00:15:20,046 --> 00:15:22,507 Olvastam a New Yorkeres irományát az exéről. 278 00:15:22,590 --> 00:15:23,800 Meleg. 279 00:15:23,883 --> 00:15:26,719 Én is olvastam. És nem meleg. Biszex. 280 00:15:28,346 --> 00:15:30,973 -Így már más, ugye? -Még szép, hogy nem. 281 00:15:31,057 --> 00:15:34,143 Mit árthat egy kis nyári kaland? 282 00:15:35,103 --> 00:15:36,813 Inkább veled tölteném a nyarat. 283 00:15:37,563 --> 00:15:41,025 Amúgy is azt teszed. Élj egy kicsit! 284 00:15:41,109 --> 00:15:42,360 Elnézést! 285 00:15:42,443 --> 00:15:44,487 -Connie! -Bocsi, késésben vagyok. 286 00:15:45,530 --> 00:15:49,075 Szívesen mesélek a könyvről, amit írok. 287 00:15:49,158 --> 00:15:51,202 A vitorlázásról szól. 288 00:15:59,127 --> 00:16:02,004 Nem tudom, mit gondoljak rólad ezen a mostani nyáron. 289 00:16:02,338 --> 00:16:03,506 Ezt meg hogy érted? 290 00:16:05,216 --> 00:16:07,135 Hirtelen érdekelni kezdenek a ruhák. 291 00:16:07,927 --> 00:16:09,887 Vannak új barátaid. Be is pasiztál. 292 00:16:09,971 --> 00:16:12,265 Mondtam, hogy ez a nyár most más lesz. 293 00:16:12,348 --> 00:16:13,891 Igen. Be kell vallanom, 294 00:16:14,475 --> 00:16:16,853 kicsit kiakaszt, hogy így ragyogsz. 295 00:16:17,687 --> 00:16:21,190 Nem te mondod mindig, hogy: „Belly, ne félj úgy a változástól”? 296 00:16:21,274 --> 00:16:22,191 De igen. 297 00:16:23,276 --> 00:16:26,112 -Megígérsz nekem valamit? -Bármit. 298 00:16:26,195 --> 00:16:27,947 Mindig legjobb barátnők leszünk? 299 00:16:28,489 --> 00:16:29,782 Ez sose fog változni. 300 00:16:30,950 --> 00:16:33,411 Öri barinők. Na gyere! 301 00:16:39,876 --> 00:16:42,003 Azt hittem, egyszerű vacsi lesz. 302 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 De hiszen Belly 16. szülinapja van! 303 00:16:44,714 --> 00:16:46,507 Megtisztította már Connie a kukoricát? 304 00:16:47,425 --> 00:16:48,426 Még nem. 305 00:16:49,010 --> 00:16:52,430 Hihetetlen, hogy elfelejtette Belly szülinapját. Hogy lehet ez? 306 00:16:52,513 --> 00:16:54,474 Április óta magába van fordulva. 307 00:16:54,557 --> 00:16:56,934 -A szakítás óta? -Aha. 308 00:16:57,018 --> 00:16:58,770 Velem is alig beszél. 309 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 Pedig szeretném tudni, jól van-e. 310 00:17:00,605 --> 00:17:04,691 Emlékszel, mikor eltörte a karját, és senkinek se szólt róla? 311 00:17:04,776 --> 00:17:06,068 Tipikus Connie. 312 00:17:09,906 --> 00:17:13,575 Nem beszélnél vele? Neked mindig megnyílik. 313 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Rajta vagyok. 314 00:17:28,549 --> 00:17:29,759 Mizu, Laurel? 315 00:17:29,842 --> 00:17:31,928 Csak rád akartam nézni. 316 00:17:32,303 --> 00:17:33,304 Oké. 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Hogy vagy? 318 00:17:35,723 --> 00:17:36,808 Jól. 319 00:17:36,891 --> 00:17:38,059 -Jól. -„Jól.” 320 00:17:38,142 --> 00:17:39,352 Régen azért beszélgettünk. 321 00:17:39,977 --> 00:17:41,646 -Most is beszélünk. -De már alig. 322 00:17:44,232 --> 00:17:46,025 Még mindig te vagy a kedvencem. 323 00:17:47,235 --> 00:17:50,571 Az első gyerkőc. Velem bármit megbeszélhetsz. 324 00:17:51,614 --> 00:17:52,615 Köszönöm! 325 00:17:57,411 --> 00:17:58,329 Tudod... 326 00:17:59,580 --> 00:18:01,499 nem kell mindent magadban tartanod. 327 00:18:05,545 --> 00:18:07,797 Nem kell mindig erősnek lenned. 328 00:18:16,305 --> 00:18:17,348 Tudom. 329 00:18:18,891 --> 00:18:22,103 -Csak... -Elég rég voltam annyi idős, mint most te, 330 00:18:22,186 --> 00:18:25,731 de még mindig emlékszem, milyen volt, mikor összetörték a szívemet. 331 00:18:26,691 --> 00:18:28,985 Az első szerelem elvesztése fájdalmas dolog. 332 00:18:29,986 --> 00:18:31,904 Időbe telik túllépni rajta. 333 00:18:35,366 --> 00:18:36,659 Aubrey, persze. 334 00:18:37,076 --> 00:18:39,245 Igen. Elég kemény volt. 335 00:18:40,746 --> 00:18:41,622 Igen. 336 00:18:55,177 --> 00:18:56,095 Király! 337 00:19:01,976 --> 00:19:04,812 Cam! Nem zavar, ha Cam Cameronnak hívlak? 338 00:19:05,313 --> 00:19:07,648 -Dehogy, haver. Nyugodtan. Nem para. -Király. 339 00:19:07,732 --> 00:19:09,191 Örülök, hogy itt vagy. 340 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Ismerem anyádat a klubból. Sokat hallottam rólad. 341 00:19:12,153 --> 00:19:14,488 Köszönöm, hogy itt lehetek. És anyám is üdvözli. 342 00:19:14,864 --> 00:19:18,534 Ettél már miyeokgukot korábban? Hagyományos koreai szülinapi étel. 343 00:19:18,618 --> 00:19:20,870 Nem, de jól néz ki. Köszönöm! 344 00:19:20,953 --> 00:19:23,080 Mivel vegetáriánus vagy, nincs benne hús. 345 00:19:23,164 --> 00:19:24,999 Köszönöm, Laurel! Nagyon kedves. 346 00:19:25,082 --> 00:19:26,876 Miért nem eszel húst, Cam Cameron? 347 00:19:26,959 --> 00:19:30,421 A húsipar járul hozzá a legnagyobb mértékben a globális felmelegedéshez. 348 00:19:31,130 --> 00:19:32,798 És szeretem az állatokat. 349 00:19:33,466 --> 00:19:36,594 -Nehogy megölj a bőrdzsekim miatt! -Arra a műbőr izére gondolsz? 350 00:19:39,972 --> 00:19:41,641 Igazából Belly eszik húst. 351 00:19:41,724 --> 00:19:44,185 Hagyod, hogy azzal a szájjal megcsókoljon? 352 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 Fiúk! Fejezzétek be! 353 00:19:46,854 --> 00:19:50,441 Nem ítélem el azokat, akik húst esznek. Totál magánügy. 354 00:19:50,524 --> 00:19:53,736 Szóval nem zavar, hogy Belly szája hozzáér egy halott állathoz, 355 00:19:53,819 --> 00:19:56,030 aztán olyan szájjal megcsókol? 356 00:19:57,782 --> 00:19:59,825 Egyáltalán nem zavar. Igazából... 357 00:20:08,209 --> 00:20:12,213 Jól van már! Belly csókolózhat. 358 00:20:12,296 --> 00:20:13,673 De mást nem lehet! 359 00:20:14,382 --> 00:20:17,885 Ne már, anya! Ez nem volt vicces. Nem ihatsz több bort. 360 00:20:17,969 --> 00:20:19,762 Bocsi, csak nem értem, 361 00:20:19,845 --> 00:20:25,017 miért akarsz olyan lánnyal smárolni, aki egyszer teleszarta a kádat? 362 00:20:25,101 --> 00:20:26,394 Még csak két éves voltam. 363 00:20:26,477 --> 00:20:28,020 -Kettő? Inkább hat! -Hat. 364 00:20:28,104 --> 00:20:29,772 -Kussolj, Steven! -Steven! 365 00:20:29,855 --> 00:20:33,234 Én is emlékszem. Mintha már vagy ezer éve lett volna. 366 00:20:33,317 --> 00:20:35,194 Emlékszem, amikor tavaly itt voltam, 367 00:20:35,277 --> 00:20:39,490 te és te rávettétek őt, hogy hugyozzon a kandallóba, 368 00:20:39,573 --> 00:20:42,660 és napokig bűzlött az egész ház. Emlékeztek rá? 369 00:20:47,707 --> 00:20:49,667 Én meg a szomszéd macskáját okoltam. 370 00:20:50,334 --> 00:20:52,128 Berúgtunk. 371 00:20:52,211 --> 00:20:53,796 Fél doboz sörtől. 372 00:20:55,423 --> 00:20:56,716 Ezt megkaptad. 373 00:20:59,510 --> 00:21:02,513 Szerintem menjünk Nicole bulijára! 374 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Ez az! Istenem, imádlak! 375 00:21:05,808 --> 00:21:06,726 Tök izgatott vagyok. 376 00:21:09,729 --> 00:21:12,023 A szempilládra való, nem a szemedbe. 377 00:21:12,106 --> 00:21:13,816 Próbálkozom. 378 00:21:13,899 --> 00:21:15,401 Hadd csináljam meg neked! 379 00:21:16,736 --> 00:21:18,654 Állati lesz a mai este. 380 00:21:18,738 --> 00:21:21,991 Remélem, nem lesz olyan katasztrófa, mint a múltkori buli. 381 00:21:22,074 --> 00:21:24,368 Az csak 20 perc volt. Nem is volt igazi buli. 382 00:21:24,452 --> 00:21:26,495 Mindenki előtt lebőgtem. 383 00:21:26,579 --> 00:21:28,330 Elérted, hogy mindenki észrevegyen. 384 00:21:28,706 --> 00:21:30,207 Élvezd ki, és ne szúrd el! 385 00:21:31,000 --> 00:21:34,211 Azért elég menő voltam egy egész napig azzal a monoklival. 386 00:21:35,171 --> 00:21:37,590 Sehol egy csomó. Zseni vagyok. 387 00:21:38,966 --> 00:21:41,469 Ezt muszáj felvennünk a bulira. 388 00:21:41,844 --> 00:21:45,181 Susannah a szülinapi vacsira vette, de csak poénból. 389 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Nem lesz gáz, ha abban megyünk? 390 00:21:47,433 --> 00:21:48,267 Dehogy. 391 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Dögös. 392 00:21:53,105 --> 00:21:54,231 Nézzenek oda! 393 00:21:54,523 --> 00:21:55,941 Állati dögös ribik vagyunk. 394 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Vigyázz! 395 00:22:29,141 --> 00:22:31,060 Ez atom volt, tesó! 396 00:22:34,855 --> 00:22:36,190 Belly! Hát eljöttél? 397 00:22:36,273 --> 00:22:38,734 Szia, Nicole! De csini vagy! 398 00:22:38,818 --> 00:22:41,237 Még hogy én? A nyomodba se érek! 399 00:22:41,320 --> 00:22:43,948 -Istenem! Az igazi virág? -Aha. 400 00:22:44,031 --> 00:22:46,325 Elképesztő! Mutassuk meg Giginek! 401 00:22:46,408 --> 00:22:48,369 Mindenképpen. Nem jöttök? 402 00:22:48,452 --> 00:22:49,787 -Érezd jól magad! -Oké. 403 00:22:49,870 --> 00:22:51,539 -Én keresek valami piát. -Oké. 404 00:22:51,622 --> 00:22:53,833 Csajok! Nézzétek, ki van itt! 405 00:22:53,916 --> 00:22:56,544 -A szülinapos lány! -Boldog szülinapot! 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,046 -Boldog szülinapot! -Ráadásul milyen csinos! 407 00:22:59,130 --> 00:23:02,466 Köszi, csajok! Ezt mind nekem csináltátok? 408 00:23:02,550 --> 00:23:04,635 Ki másnak csináltuk volna, Belly? 409 00:23:04,718 --> 00:23:07,096 Jóságos... Köszönöm, csajok! 410 00:23:07,805 --> 00:23:10,141 Bámulatosak ezek a torták, Nicole! 411 00:23:10,391 --> 00:23:12,935 Sose hagynék ki egyetlen Sofia Coppola-pillanatot se. 412 00:23:13,144 --> 00:23:15,813 Kívánj valamit, Belly! 413 00:23:16,272 --> 00:23:17,148 Oké. 414 00:23:23,404 --> 00:23:24,822 Belly, hol van Jeremiah? 415 00:23:24,905 --> 00:23:26,699 Az italos asztaloknál. 416 00:23:27,992 --> 00:23:30,411 -Szomjas valaki? -Te. Nem is kérdés. 417 00:23:31,954 --> 00:23:34,707 Megtaníthatlak, ha akarod. Igazából elég jó vagyok benne. 418 00:23:34,790 --> 00:23:37,334 -Szavadon foglak. -Úgy legyen! 419 00:23:37,877 --> 00:23:42,131 -Hogyhogy nem láttalak még a klubban? -A szüleimnek van saját medencéje. 420 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 És a szüleidnél ilyen is van? 421 00:23:46,427 --> 00:23:47,553 Micsoda homicsali! 422 00:23:48,429 --> 00:23:50,723 Nem az. Csak hiszek az egyenlő esélyekben. 423 00:23:54,351 --> 00:23:57,688 Szóval Nicole, együtt vagytok Conraddal, vagy mi? 424 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Jó kérdés. 425 00:24:01,025 --> 00:24:03,694 Te vele élsz. Biztos tudod, miben mesterkedik. 426 00:24:03,777 --> 00:24:05,821 Kavar más csajokkal is? 427 00:24:07,448 --> 00:24:09,909 Nem. Állandóan egyedül lóg. 428 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Oké. Váltsunk témát! 429 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Elhívtad Camet a bálra? 430 00:24:14,830 --> 00:24:18,959 Ma akartam vacsora után, de nem akartam mindenki előtt. 431 00:24:19,043 --> 00:24:20,920 Akkor hívd el most! Csak kérdezd meg! 432 00:24:21,003 --> 00:24:24,173 Vidd be egy üres hálóba, és ott kérdezd meg! 433 00:24:24,256 --> 00:24:26,550 Ne csináld! Túlságosan izgatott lesz! 434 00:24:26,634 --> 00:24:28,385 -Ez a lényeg! Igent fog mondani. -Gigi! 435 00:24:28,469 --> 00:24:30,346 -Épp ez a terv. -Tudom. 436 00:24:30,429 --> 00:24:31,805 Ez rossz tanács. 437 00:24:45,402 --> 00:24:47,947 Jól hangzik, én is ezt tervezem az estére. 438 00:24:48,030 --> 00:24:49,949 Szerintem borzalmas terv. 439 00:24:58,832 --> 00:25:00,084 Elég puccos. 440 00:25:00,918 --> 00:25:02,586 Én inkább lazára venném. 441 00:25:02,670 --> 00:25:06,048 Aha. A puccos nem mindig jobb. 442 00:25:06,966 --> 00:25:08,592 Szerintem Belly nem ért egyet. 443 00:25:09,343 --> 00:25:12,179 Nagyon összenőtt azokkal a puccos csajokkal. 444 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 Csak új dolgokkal próbálkozik. 445 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Az ilyen csajok elvileg tök jó arcok. 446 00:25:18,811 --> 00:25:21,522 De Belly soha nem fogja jól érezni magát közöttük. 447 00:25:22,064 --> 00:25:23,941 Mindig szüksége lesz rád. 448 00:25:24,024 --> 00:25:25,526 Te vagy nála az első. 449 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 -Ugyan! -Oké. 450 00:25:30,364 --> 00:25:33,701 Nem mozdul a sor. Nincs kedved felmenni? 451 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 Miért is ne? 452 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 Mit csináltok ezután? 453 00:25:38,956 --> 00:25:41,750 -Nekem már van tervem, de ő ráér. -Dolgod van? 454 00:25:41,834 --> 00:25:42,751 Milyen kár! 455 00:25:43,544 --> 00:25:44,420 Oké. 456 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Mindjárt jövök. 457 00:25:53,345 --> 00:25:57,099 Próba, egy, kettő, három. Mindenki hall? Zsír. 458 00:25:57,182 --> 00:26:01,353 A következő számot Cam Cameronnak és kedvenc Belly babánknak küldöm. 459 00:26:04,064 --> 00:26:04,898 Jézusom! 460 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 A nyári szerelemtől bezsongtam 461 00:26:14,658 --> 00:26:16,660 -Légyszi, ne! -Gyere, énekelj! 462 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Megismertem egy lányt, aki belém zúgott 463 00:26:21,957 --> 00:26:25,085 Megismertem egy srácot, állati cuki volt 464 00:26:26,045 --> 00:26:28,797 A nyári napok tovaszálltak 465 00:26:28,881 --> 00:26:31,467 Átváltottak nyári éjszakába 466 00:26:33,802 --> 00:26:37,348 Mesélj még! Meddig jutottatok? 467 00:26:37,431 --> 00:26:41,018 Mesélj még! Van kocsija? 468 00:26:48,984 --> 00:26:52,404 Odaúszott hozzám, de begörcsölt a lába 469 00:26:52,988 --> 00:26:53,947 Taylor! 470 00:27:06,168 --> 00:27:07,628 Odabent vagy, Taylor? 471 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Csukd be az ajtót! 472 00:27:09,296 --> 00:27:10,672 Bocsi! 473 00:27:16,887 --> 00:27:17,846 Taylor? 474 00:27:30,859 --> 00:27:31,735 Te jó isten! 475 00:27:32,569 --> 00:27:34,071 -Belly... -Istenem! 476 00:27:34,154 --> 00:27:35,197 Jesszus! 477 00:27:35,280 --> 00:27:37,658 -Steven! -Te ráhajtottál a bátyámra? 478 00:27:37,741 --> 00:27:40,619 -Csak úgy megtörtént. -Hogyan? Unatkoztatok? 479 00:27:40,702 --> 00:27:43,205 Van barátnője! Még kedveli is a csajt! 480 00:27:43,288 --> 00:27:45,082 Mert engem nem kedvelhet? 481 00:27:45,165 --> 00:27:47,126 Nem így értettem. 482 00:27:48,127 --> 00:27:51,505 Ebből nagy zűr lehet. Még a bálra is együtt mennek. 483 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 -Ráadásul a csajok is a barátnői. -Istenem, már! 484 00:27:53,966 --> 00:27:57,261 Elegem van már ebből a kurva elsőbálozásból. 485 00:27:57,344 --> 00:27:58,971 Már rád se ismerek. 486 00:27:59,054 --> 00:28:02,558 Miért? Mert már nem ugrálok úgy, ahogy te fütyülsz? 487 00:28:02,641 --> 00:28:05,644 Azért másztál rá a bátyámra, hogy ezért visszavágj? 488 00:28:05,727 --> 00:28:08,772 Hiába teszed itt nekem az ártatlant, Belly. 489 00:28:08,856 --> 00:28:12,151 -Mintha te lennél az áldozat! -Áldozat? Mégis hogy... Már bocs. 490 00:28:12,234 --> 00:28:14,445 Te állandóan csak magaddal törődsz, Belly. 491 00:28:14,528 --> 00:28:17,573 Észre se vetted, hogy évek óta bele vagyok zúgva Stevenbe? 492 00:28:17,656 --> 00:28:19,908 Ha nem lettél volna annyira rákattanva Conradra... 493 00:28:19,992 --> 00:28:22,786 Eszednél vagy? Még meghallják. 494 00:28:22,870 --> 00:28:25,747 Kit érdekel? Nem csak egy sztori van ezen a világon, 495 00:28:25,831 --> 00:28:28,584 de téged csak az érdekel, hogy te legyél a főszereplő. 496 00:28:31,044 --> 00:28:34,381 Most képtelen vagyok ezzel foglalkozni. Mennem kell. 497 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 -Nem fog menni. -Azt csak hiszed. 498 00:28:48,103 --> 00:28:49,480 Tényleg! A közelében se jártál. 499 00:28:49,563 --> 00:28:52,149 Elkezdtétek már gyakorolni a keringőt, Cam? 500 00:28:52,232 --> 00:28:53,692 Miss Covington egy szadista. 501 00:28:54,359 --> 00:28:58,155 -Kiről beszélsz? -A tánctanárról. A bálra. 502 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 Persze. Belly még nem kért fel. 503 00:29:01,867 --> 00:29:04,328 Tuti felkér. Nekem elhiheted, tesó. 504 00:29:04,411 --> 00:29:06,497 -Kajakra. -Király. Ha te mondod. 505 00:29:08,290 --> 00:29:10,042 -Majdnem. -Közel volt. 506 00:29:10,125 --> 00:29:12,044 De csak majdnem. Mehet? 507 00:29:12,711 --> 00:29:14,713 -Dobjad, haver! Ez az! -Szia! 508 00:29:15,130 --> 00:29:15,964 Szia! 509 00:29:16,048 --> 00:29:20,511 Belly! Szia! Hol voltál egész este? 510 00:29:20,761 --> 00:29:23,514 Azt hittem, nem iszol. 511 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 Ez csak víz. Jeremiah iszik helyettem is. 512 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 Úgy imádom ezt a srácot! Állati vicces. 513 00:29:29,311 --> 00:29:30,812 Indulhatunk? Mármint most. 514 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 Igen. Persze. Menjünk! 515 00:29:33,857 --> 00:29:34,983 Később találkozunk. 516 00:29:35,067 --> 00:29:36,401 -Jó szórakozást! -Jó éjt! 517 00:29:38,195 --> 00:29:40,239 Kettő egy ellen. Végetek lesz. Mehet? 518 00:29:40,322 --> 00:29:41,365 Aha, jöhet. 519 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Telibe! 520 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Szép dobás! 521 00:29:44,785 --> 00:29:48,789 -Jössz nekem öt dolcsival! Megmondtam... -Kérdezhetek valamit? 522 00:29:49,331 --> 00:29:50,165 Persze. 523 00:29:50,624 --> 00:29:53,544 Bejön neked Jeremiah? 524 00:29:55,170 --> 00:29:56,463 Conradra gondolsz? 525 00:29:57,047 --> 00:29:59,716 Mi? Nem. Jeremiah-ra. 526 00:30:00,551 --> 00:30:04,137 -Vibrál közöttetek a levegő. -Dehogy. Csak Jer miatt tűnik úgy. 527 00:30:04,221 --> 00:30:06,014 Ő mindenkivel flörtöl. 528 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 Susannah szereti azzal ugratni, hogy olyan, mint egy golden retriever. 529 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 Szerintem inkább egy border collie-ra hajaz. 530 00:30:12,437 --> 00:30:13,939 Igaz, szerintem is. 531 00:30:16,316 --> 00:30:17,859 Köszönöm, hogy eljöttél ma este. 532 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 Semmiség, Flavia. 533 00:30:22,906 --> 00:30:25,492 Egy ideje szeretnék kérdezni valamit tőled. 534 00:30:26,243 --> 00:30:27,494 -Igen? -Aha. 535 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Nem érzed néha furának, hogy egyedül te nem iszol? 536 00:30:39,673 --> 00:30:41,592 Nem. Tök rendben van. 537 00:30:42,175 --> 00:30:43,051 Király. 538 00:30:44,803 --> 00:30:45,637 Ennyi? 539 00:30:46,847 --> 00:30:48,515 Aha. Ennyi. 540 00:30:48,599 --> 00:30:49,433 Jól van. 541 00:30:53,437 --> 00:30:54,271 Köszi! 542 00:31:18,545 --> 00:31:21,173 -Jó reggelt! -Jó reggelt, Bells! 543 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Kérsz egyet? 544 00:31:27,471 --> 00:31:29,473 Szóval még nem békültetek ki Tay-Tayjel. 545 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Nem. Tegnap este óta nem beszéltünk. 546 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Tessék! 547 00:31:36,980 --> 00:31:37,939 Köszi! 548 00:31:39,399 --> 00:31:41,360 -És mikor indul? -Pár órán belül. 549 00:31:41,443 --> 00:31:43,070 Most épp odafent pakol. 550 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Elmegyünk muffinért? Ki akarok mozdulni itthonról. 551 00:31:48,116 --> 00:31:49,826 Egy jó muffin bármikor jöhet. 552 00:31:50,535 --> 00:31:53,538 Csinálok útravalót. Lehozod a kulcsot Conrad szobájából? 553 00:31:53,622 --> 00:31:56,958 -Persze. Nincs itthon? -Nincs. Nicole-nál aludt. 554 00:31:59,836 --> 00:32:01,546 Hol tartja a kulcsot? 555 00:32:02,339 --> 00:32:03,507 Az asztalán. 556 00:32:15,560 --> 00:32:17,145 CONRAD FISHER „VITORLÁZZ TOVÁBB!” 557 00:32:50,303 --> 00:32:52,264 Legalább a végtelenre emlékezett. 558 00:32:57,310 --> 00:32:59,354 Nem is sejti, hogy érte 559 00:32:59,438 --> 00:33:02,524 vég nélkül járnám ezeket a kanyarokat? 560 00:33:25,005 --> 00:33:26,006 Jól vagy? 561 00:33:27,799 --> 00:33:29,968 Nem értem, mi baja van Conradnak. 562 00:33:31,052 --> 00:33:33,597 Mert elfelejtette a szülinapodat? 563 00:33:34,306 --> 00:33:38,435 Nem. Hanem mert azóta furán viselkedik, hogy megérkeztem. 564 00:33:39,269 --> 00:33:42,814 Már hónapok óta ilyen. Ne foglalkozz vele! 565 00:33:45,025 --> 00:33:47,235 De örülök, hogy tegnap áthoztad Camet. 566 00:33:47,319 --> 00:33:48,737 Jó arc. 567 00:33:49,029 --> 00:33:51,490 És elhívtad már a bálra? 568 00:33:51,573 --> 00:33:52,449 Nem. 569 00:33:54,743 --> 00:33:58,163 Figyu, tudom, hogy Stevennel ugrattuk meg mindent, de... 570 00:34:00,248 --> 00:34:02,334 szerintem rendes srác. És szerintem... 571 00:34:02,417 --> 00:34:04,669 Nicole nagyon kedveli Conradot. 572 00:34:05,253 --> 00:34:08,381 És ha Conrad nem kedveli Nicole-t, az nagyon gáz. 573 00:34:11,218 --> 00:34:12,260 Mi van? 574 00:34:13,178 --> 00:34:16,139 Semmi. Csak tegnap este még Cam Cameron így meg úgy, 575 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 ma meg totál rá vagy kattanva Conradra. 576 00:34:20,894 --> 00:34:22,394 Miért vagy ilyen morci? 577 00:34:23,063 --> 00:34:25,899 -Rosszul alakult az este Luke-kal? -Fejezd be! 578 00:34:26,691 --> 00:34:29,820 Igazából nagyon is jól alakult. Érdekelnek a részletek? 579 00:34:29,903 --> 00:34:31,070 -Nem. -Tuti? 580 00:34:31,153 --> 00:34:32,155 Fogd be! 581 00:34:48,213 --> 00:34:49,130 Korán érkeztél. 582 00:34:52,300 --> 00:34:54,719 Milyen csomóval fogsz ma kínozni? 583 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 Nem dörgöli az orrom alá, hogy elszúrtam? 584 00:34:58,431 --> 00:34:59,891 Az a szülők dolga. 585 00:35:00,392 --> 00:35:01,601 Amúgy meg... 586 00:35:02,018 --> 00:35:03,562 nem lennék túl hiteles. 587 00:35:05,730 --> 00:35:07,941 Akkor nem rúg ki? 588 00:35:10,902 --> 00:35:13,488 Oké, fel kellett volna készítened. 589 00:35:14,155 --> 00:35:17,075 De attól összedől a világ, ha te elkésel, 590 00:35:17,158 --> 00:35:19,953 én meg badarságokat beszélek egy országos csatornán? 591 00:35:20,620 --> 00:35:21,496 Nem igazán. 592 00:35:23,582 --> 00:35:26,084 Köszönöm, hogy nem pipa. 593 00:35:30,505 --> 00:35:31,756 Most mondd el őszintén! 594 00:35:32,424 --> 00:35:33,466 Miért késtél? 595 00:35:36,219 --> 00:35:38,263 Egy lánnyal voltam. Elrepült az idő. 596 00:35:39,431 --> 00:35:41,850 -Bár újra 17 lehetnék! -Nem az történt. 597 00:35:41,933 --> 00:35:43,727 Persze, ha te mondod. 598 00:35:44,853 --> 00:35:46,104 Jó neked! 599 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Csak legközelebb ne késs el! Oké? 600 00:35:50,734 --> 00:35:51,610 Rendben. 601 00:35:54,487 --> 00:35:56,948 -Gyakorolta a bulin csomót? -Órákon át... 602 00:35:57,032 --> 00:36:01,703 -Tényleg? -...hosszasan gyakoroltam, hogy menjen... 603 00:36:02,662 --> 00:36:03,663 Ez. 604 00:36:04,956 --> 00:36:07,125 Na ezt nevezem én bulinnak! És még pofás is. 605 00:36:07,208 --> 00:36:08,710 Készen állok a profi szintre. 606 00:36:18,386 --> 00:36:20,096 El se búcsúzol tőle? 607 00:36:20,764 --> 00:36:22,057 Nincs hozzá kedvem. 608 00:36:23,224 --> 00:36:26,770 Ő a legjobb barátnőd, és ilyen messzire eljött a szülinapodra, 609 00:36:26,853 --> 00:36:28,355 mert szeret téged. 610 00:36:30,565 --> 00:36:31,566 Jól van. 611 00:36:42,661 --> 00:36:43,954 Jó utat! 612 00:36:44,037 --> 00:36:45,163 Köszi! 613 00:36:47,415 --> 00:36:49,584 -Oké. -A tegnap este... 614 00:36:50,502 --> 00:36:52,879 Biztos örömmel hallod, hogy többé nem fordul elő. 615 00:36:52,963 --> 00:36:56,716 Steven azt mondta, hogy hiba volt, és nem kellett volna odáig elmennünk. 616 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 Szóval ennyi volt. 617 00:37:06,142 --> 00:37:07,477 Figyelj, én nem haragszom. 618 00:37:08,311 --> 00:37:09,854 Csak kiakadtam egy kicsit. 619 00:37:12,941 --> 00:37:14,609 Kell egy kis idő, hogy megemésszem. 620 00:37:15,527 --> 00:37:16,403 Oké. 621 00:37:18,321 --> 00:37:19,656 Ideje felszállnom. 622 00:37:20,573 --> 00:37:21,658 Szia! 623 00:37:40,677 --> 00:37:44,973 A fiúk jönnek és mennek, de legjobb barát egész életedben csak egy van. 624 00:37:45,890 --> 00:37:48,351 Ragaszkodnunk kell a barátainkhoz. 625 00:37:49,269 --> 00:37:52,105 Mert sose tudhatjuk, mit tartogat a jövő. 626 00:38:19,549 --> 00:38:20,925 Elment már Taylor? 627 00:38:21,009 --> 00:38:23,887 Miért? Szeretnél tovább enyelegni vele? 628 00:38:23,970 --> 00:38:26,598 Ne baszogass, Belly! Így is elég szarul vagyok. 629 00:38:26,681 --> 00:38:29,434 Helyes. Ő a legjobb barátnőm. 630 00:38:29,517 --> 00:38:32,145 Ráadásul életre szóló traumát okoztál! 631 00:38:32,228 --> 00:38:33,897 -Istenem! -Beleégett a retinámba! 632 00:38:33,980 --> 00:38:35,190 Ne gyerekeskedj! 633 00:38:41,237 --> 00:38:42,489 Nagyon kedvel téged. 634 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 Tudom. 635 00:38:50,830 --> 00:38:51,956 Figyelj, csak... 636 00:38:57,837 --> 00:38:59,422 Megtennéd, hogy... 637 00:39:01,758 --> 00:39:03,384 nem mondod el senkinek? 638 00:39:04,552 --> 00:39:05,595 Shaylára gondolsz? 639 00:39:07,889 --> 00:39:08,848 Aha. 640 00:39:11,601 --> 00:39:13,728 Nem mintha megérdemelnéd. 641 00:39:15,939 --> 00:39:17,565 De nagyon beléd van habarodva. 642 00:39:18,149 --> 00:39:19,317 Én nem... 643 00:39:20,026 --> 00:39:22,654 Nem is tudom. Úgy érzem, ahhoz van szokva, hogy... 644 00:39:24,697 --> 00:39:27,075 Az olyan pasikhoz, amilyenek Nicole buliján voltak. 645 00:39:27,909 --> 00:39:30,036 De hiszen te is ott voltál a bulin. 646 00:39:30,120 --> 00:39:34,541 Úgy értem, az olyan srácokhoz, akik hercegnőként bánnak vele. 647 00:39:40,421 --> 00:39:41,923 Én nem vagyok olyan. 648 00:39:44,008 --> 00:39:46,386 Szóval elfogott a bizonytalanság, 649 00:39:46,469 --> 00:39:48,972 és ezért smároltál a legjobb barátnőmmel? 650 00:39:50,056 --> 00:39:50,890 Igen. 651 00:39:53,852 --> 00:39:54,894 Azt hiszem, igen. 652 00:40:22,964 --> 00:40:25,508 Conrad volt a kívánságom minden születésnapomon, 653 00:40:25,592 --> 00:40:27,218 minden hullócsillag alatt, 654 00:40:27,302 --> 00:40:28,845 és minden egyes szökőkútnál. 655 00:40:31,055 --> 00:40:34,267 De mi lenne, ha most hatalmamban állna valóra váltani a kívánságomat? 656 00:40:35,185 --> 00:40:36,769 Még mindig Conradra vágynék? 657 00:40:47,822 --> 00:40:49,073 Tudom. 658 00:40:52,911 --> 00:40:54,954 Tegnap este végeztem egy kis kutatást. 659 00:40:55,038 --> 00:40:56,372 A következő könyvedhez? 660 00:40:57,665 --> 00:40:59,792 Alternatív terápiákat kerestem. 661 00:41:00,710 --> 00:41:03,838 Sok minden változott három év alatt. 662 00:41:04,422 --> 00:41:05,924 Beszéltél Adammel? 663 00:41:07,258 --> 00:41:09,177 Tudom, hogy nem akarsz kemóra járni. 664 00:41:09,260 --> 00:41:11,554 Soha többé nem kínzom magam azzal a kezeléssel. 665 00:41:12,513 --> 00:41:14,682 Tudom, mennyi időm van még hátra. 666 00:41:14,766 --> 00:41:16,142 -Beck... -Semmi baj. 667 00:41:18,561 --> 00:41:19,812 Már megbékéltem vele. 668 00:41:21,981 --> 00:41:24,359 Majd elmondom a fiúknak, ha visszaértünk Bostonba. 669 00:41:27,570 --> 00:41:30,949 Szeretném, ha lenne még egy utolsó, tökéletes nyaruk Cousinsban. 670 00:41:32,742 --> 00:41:34,035 Csak ennyit akarok. 671 00:41:36,496 --> 00:41:37,413 Jól van. 672 00:43:45,750 --> 00:43:47,752 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 673 00:43:47,835 --> 00:43:49,837 Kreatívfelelős: Keresztes Andrea