1 00:00:08,677 --> 00:00:11,847 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 2 00:00:19,188 --> 00:00:22,483 Все свои дни рождения я праздную в этом доме. 3 00:00:26,278 --> 00:00:27,821 И они всегда одинаковы. 4 00:00:28,197 --> 00:00:30,365 Мама готовит оладьи в виде Микки-Мауса. 5 00:00:30,449 --> 00:00:32,201 Все дарят мне подарки. 6 00:00:35,329 --> 00:00:38,874 В этот день мальчики должны принимать меня во все игры. 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,460 Это мой любимый день в году. 8 00:00:56,391 --> 00:00:58,101 - Что это? - Бесконечность. 9 00:00:58,769 --> 00:01:00,437 Знаешь, что это значит? 10 00:01:01,021 --> 00:01:03,690 Это очень круто. Я узнал об этом на математике. 11 00:01:04,525 --> 00:01:07,903 Знаешь, как числа всё увеличиваются? 12 00:01:07,986 --> 00:01:09,863 Сто, тысяча, миллион. 13 00:01:09,947 --> 00:01:13,033 До высочайшего числа пришлось бы всё считать и считать, 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,452 ведь всегда будет число выше. 15 00:01:15,828 --> 00:01:16,870 Они безграничны. 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,580 Не понимаю. 17 00:01:20,290 --> 00:01:21,875 Представь гоночную трассу. 18 00:01:23,252 --> 00:01:25,504 Видишь, начала и конца нет. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,298 По этим изгибам можно ездить бесконечно. 20 00:01:28,715 --> 00:01:29,842 Дорога не кончается. 21 00:01:30,592 --> 00:01:31,677 Это бесконечность. 22 00:01:58,537 --> 00:01:59,997 Как там дела? 23 00:02:02,291 --> 00:02:03,375 Всем доброе утро! 24 00:02:03,458 --> 00:02:05,836 С днем рождения! 25 00:02:06,211 --> 00:02:10,716 Вот наша именинница, мечта в цветочках! С днем рождения! 26 00:02:10,799 --> 00:02:12,676 С 16-летием, Беллс. 27 00:02:12,759 --> 00:02:16,013 Беллочка наконец-то стареет. С днем рождения! 28 00:02:16,096 --> 00:02:17,139 Всем спасибо. 29 00:02:17,222 --> 00:02:19,641 - С днем рождения, милая. - Спасибо, мама. 30 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Твои оладьи готовы. 31 00:02:22,060 --> 00:02:24,021 Вообще-то, я не голодна. 32 00:02:26,356 --> 00:02:27,566 Откроем подарки? 33 00:02:27,649 --> 00:02:29,943 - Да. - Мой подарок тебе понравится. 34 00:02:39,745 --> 00:02:41,121 ЭДВАРД ЭСТЛИН КАММИНГС СТИХОТВОРЕНИЯ 35 00:02:41,204 --> 00:02:44,249 Первое издание. Я купила его у букиниста. 36 00:02:45,000 --> 00:02:45,876 Спасибо, мама. 37 00:02:45,959 --> 00:02:47,544 Открой страницу с закладкой. 38 00:02:48,754 --> 00:02:50,005 Твои любимые стихи. 39 00:02:50,088 --> 00:02:53,050 Да, я помню, как Сюзанна учила нас читать их. 40 00:02:53,759 --> 00:02:55,009 «Пусть от себя 41 00:02:55,093 --> 00:02:57,220 Мы в жизни уйдем 42 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 Но правду свою В море мы обретем» 43 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Спасибо. Мне нравится. 44 00:03:03,018 --> 00:03:04,102 Пожалуйста. 45 00:03:04,728 --> 00:03:06,605 Открой теперь мой подарок, Белли. 46 00:03:16,490 --> 00:03:19,034 Какая прелесть. Спасибо, Сюзанна. 47 00:03:22,162 --> 00:03:23,163 Моя мама... 48 00:03:24,539 --> 00:03:27,417 подарила мне этот жемчуг на мое 16-летие. 49 00:03:32,756 --> 00:03:34,299 Она ослепительна, не так ли? 50 00:03:35,425 --> 00:03:37,259 Тебе очень идет, дорогая. 51 00:03:39,680 --> 00:03:41,807 - Я следующий! Держи. - Спасибо. 52 00:03:46,520 --> 00:03:49,398 Талисман на удачу. Чтобы ты прошла тест на вождение. 53 00:03:52,526 --> 00:03:54,695 Прекрасно! Спасибо. 54 00:03:54,778 --> 00:03:55,821 Лови, Белли. 55 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 - Что... - Стивен! 56 00:03:59,824 --> 00:04:03,662 Надо же, Стивен, не верится, что ты потратил деньги на меня. 57 00:04:03,745 --> 00:04:06,415 Не хочу, чтобы ты стащила мою, когда я поступлю. 58 00:04:06,498 --> 00:04:08,458 Ты всё еще думаешь о Принстоне? 59 00:04:08,542 --> 00:04:10,961 Я подам заявки на стипендии. 60 00:04:11,044 --> 00:04:14,339 Папа считает, мне дадут финансовую помощь. Посмотрим. 61 00:04:14,423 --> 00:04:15,507 Ладно. 62 00:04:17,384 --> 00:04:20,095 Конрад, хочешь дать Белли свой подарок? 63 00:04:24,349 --> 00:04:25,559 Прости. Я забыл. 64 00:04:30,814 --> 00:04:32,566 Ничего. 65 00:04:34,276 --> 00:04:37,237 Я всё равно не ждала подарка, так что... 66 00:04:39,990 --> 00:04:41,533 Мне пора. 67 00:04:41,616 --> 00:04:44,952 Я обещал показать Кливленду пару узлов сегодня, так что... 68 00:04:48,790 --> 00:04:50,542 С днем рождения, Белли. 69 00:04:54,171 --> 00:04:57,257 Давай возьмем мою машину, и ты попрактикуешься за рулем, 70 00:04:57,340 --> 00:04:59,760 прежде чем мы заберем Тейлор с остановки. 71 00:05:01,219 --> 00:05:02,095 Давай. 72 00:05:07,517 --> 00:05:10,479 Медленно и уверенно. Ты молодец. Продолжай ехать прямо. 73 00:05:10,562 --> 00:05:11,438 Ладно. 74 00:05:12,481 --> 00:05:14,066 Ты рада приезду Тейлор? 75 00:05:14,524 --> 00:05:15,859 Да, конечно. 76 00:05:16,443 --> 00:05:17,444 Очень рада. 77 00:05:18,487 --> 00:05:19,613 Точно? 78 00:05:21,198 --> 00:05:25,535 Она моя лучшая подруга, но ты же знаешь Тейлор. 79 00:05:25,619 --> 00:05:28,163 Она как ураган. 80 00:05:28,246 --> 00:05:29,790 Да, ураган Тейлор. 81 00:05:32,209 --> 00:05:36,171 И я всегда чувствую себя рядом с ней персонажем второго плана. 82 00:05:36,254 --> 00:05:37,923 Как правило, я не против. 83 00:05:38,006 --> 00:05:41,968 Но сегодня твой день рождения. И героиня - ты, Белли, а не она. 84 00:05:42,928 --> 00:05:44,554 Да. Спасибо, Джер. 85 00:05:51,812 --> 00:05:54,648 Беллс... В этом уроке вождения нужна вторая часть. 86 00:05:54,731 --> 00:05:57,025 И третья, и четвертая. 87 00:06:03,406 --> 00:06:05,325 Так, представьте. 88 00:06:05,408 --> 00:06:08,495 Вот эта часть веревки - дерево, и нужно только 89 00:06:08,578 --> 00:06:10,664 сделать петлю для кроличьей норы. 90 00:06:10,747 --> 00:06:15,210 Кролик выходит из норы, обходит дерево и возвращается в нору. 91 00:06:16,711 --> 00:06:18,338 И получается булинь. 92 00:06:21,341 --> 00:06:25,428 Я редко встречал такие запутанные метафоры. 93 00:06:26,054 --> 00:06:29,474 Я с детства вяжу узлы и не задумывался, до чего это странно. 94 00:06:29,558 --> 00:06:30,517 Нет. 95 00:06:31,560 --> 00:06:32,519 Итак... 96 00:06:33,436 --> 00:06:35,564 Сегодня днем меня снимут в сюжете 97 00:06:35,647 --> 00:06:38,859 для телепрограммы «Доброе утро, Массачусетс». 98 00:06:40,193 --> 00:06:42,821 Сможешь прийти раньше и помочь мне подготовиться? 99 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 Не хочу, чтобы морское сообщество от меня отписалось. 100 00:06:47,617 --> 00:06:50,036 Да, я с удовольствием. 101 00:06:50,120 --> 00:06:51,204 Отлично. 102 00:06:51,288 --> 00:06:54,416 Хочется рассуждать об этом так, будто знаю, о чём говорю. 103 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 Кролики и деревья. 104 00:06:56,334 --> 00:06:57,752 Вернемся к делу. 105 00:06:57,836 --> 00:07:01,298 - Ладно, показывай. - Дерево, кролик... 106 00:07:01,756 --> 00:07:02,674 Да. 107 00:07:04,885 --> 00:07:06,344 Спасибо. 108 00:07:06,845 --> 00:07:10,974 Я знаю, это чересчур - ехать аж в Нью-Йорк на примерку платья. 109 00:07:11,057 --> 00:07:14,519 Но этот дизайнер, Оливия Лим, - она супер. Я с ней работаю. 110 00:07:14,603 --> 00:07:17,564 Она окончила Сентрал-Сент-Мартинс прошлым летом. 111 00:07:17,647 --> 00:07:19,149 И ее популярность растет. 112 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 Да. Кажется, я слышал о ней. 113 00:07:21,693 --> 00:07:25,280 И - боже мой! - ее студия в Чайнатауне такая классная. 114 00:07:25,363 --> 00:07:28,533 Она угощает посетителей японскими сладостями и шампанским. 115 00:07:28,617 --> 00:07:32,370 Хороший ход - чтобы клиенты кайфанули от алкоголя и сахара. 116 00:07:32,454 --> 00:07:34,289 Да, и я об этом. 117 00:07:34,372 --> 00:07:37,542 Посмотри ее «Инстаграм». У нее есть мужские костюмы, 118 00:07:37,625 --> 00:07:40,253 которые подойдут к моему платью. 119 00:07:40,337 --> 00:07:41,338 Вот. 120 00:07:50,388 --> 00:07:51,223 Да. 121 00:07:52,807 --> 00:07:55,976 Да, красивые вещи. 122 00:07:56,061 --> 00:07:59,064 Нам не нужно одеваться друг под друга, если не хочешь. 123 00:07:59,147 --> 00:08:01,066 - Всё в порядке. - Нет. Я хочу. 124 00:08:02,067 --> 00:08:04,361 Блин, прости. Я очень хочу этого. 125 00:08:04,444 --> 00:08:07,322 Честное слово, ты одеваешься лучше всех в Казинсе. 126 00:08:08,531 --> 00:08:09,449 Это... 127 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 не так уж трудно. 128 00:08:16,873 --> 00:08:17,958 Послушай... 129 00:08:19,125 --> 00:08:21,670 Я хочу хорошо выглядеть рядом с тобой. 130 00:08:22,587 --> 00:08:23,505 Так и будет. 131 00:08:26,383 --> 00:08:27,384 Так и есть. 132 00:08:35,392 --> 00:08:37,394 Спорю, она снова назовет тебя Джереми. 133 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 - Она помнит с того раза. - Да ну? 134 00:08:39,354 --> 00:08:41,106 Она так флиртует с тобой. 135 00:08:42,983 --> 00:08:44,609 Вот и она! 136 00:08:45,151 --> 00:08:47,112 О боже! 137 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 - Ты приехала! - С днем рождения! 138 00:08:49,114 --> 00:08:49,990 Спасибо! 139 00:08:50,073 --> 00:08:52,492 - Белли, шлюшка ты маленькая! - Что? 140 00:08:52,575 --> 00:08:54,869 Ты меня послушала. Классный прикид. 141 00:08:54,953 --> 00:08:58,081 - О боже, Тейлор! - Правда, Белли похожа на конфетку? 142 00:08:58,164 --> 00:08:59,124 Как всегда. 143 00:08:59,916 --> 00:09:00,917 Спасибо. 144 00:09:01,001 --> 00:09:02,585 Давай сумку. 145 00:09:02,669 --> 00:09:04,421 Спасибо. Ты джентльмен, Джереми. 146 00:09:04,504 --> 00:09:06,047 Конечно. 147 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 - Он Джеремайя. - Мне больше нравится Джереми. 148 00:09:10,427 --> 00:09:13,805 - Поедем домой? - Можно сначала заехать кое-куда? 149 00:09:20,312 --> 00:09:21,229 Вот это жизнь. 150 00:09:21,688 --> 00:09:24,232 - Я бы ела это всегда, если бы могла. - И я. 151 00:09:26,443 --> 00:09:27,360 Так. 152 00:09:28,903 --> 00:09:30,113 Разверни подарок. 153 00:09:34,451 --> 00:09:36,411 Думаю, в нём ты будешь секси. 154 00:09:38,246 --> 00:09:40,832 - Тебе нравится? - Белли такое не наденет. 155 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 Вообще-то, мне нравится. 156 00:09:43,668 --> 00:09:44,753 Спасибо, Тейлор. 157 00:09:44,836 --> 00:09:45,962 Пожалуйста. 158 00:09:46,338 --> 00:09:49,049 Какие планы на вечер? Где будет туса? 159 00:09:49,132 --> 00:09:51,718 Сюзанна всегда устраивает ужин с омарами. 160 00:09:51,801 --> 00:09:53,094 Скукота. Нет. 161 00:09:53,887 --> 00:09:55,472 Тебе исполняется 16. 162 00:09:56,181 --> 00:09:59,184 - Надо зажечь. - На этих ужинах весело. 163 00:09:59,851 --> 00:10:02,187 С тематикой «Солнцестояния». 164 00:10:02,270 --> 00:10:04,981 Она заказала нам цветочные венки. 165 00:10:05,065 --> 00:10:07,734 Разве день рождения отмечают не с ровесниками? 166 00:10:07,817 --> 00:10:09,319 Я с ровесниками. Ты же тут. 167 00:10:09,402 --> 00:10:11,696 - Ау? Я что, невидимка? - И Стивен. 168 00:10:13,323 --> 00:10:14,574 И Кэм тоже придет. 169 00:10:14,657 --> 00:10:18,411 Скорее бы увидеть парня, который отвлек тебя от сама-знаешь-кого. 170 00:10:18,495 --> 00:10:19,788 - Тейлор. - Что? 171 00:10:22,874 --> 00:10:23,792 У меня идея. 172 00:10:23,875 --> 00:10:27,170 Можем пойти на вечеринку к Николь. Может, после ужина? 173 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 Да! Кто такая Николь? 174 00:10:29,339 --> 00:10:30,882 Моя старшая сестра-дебютантка. 175 00:10:30,965 --> 00:10:34,803 Она очень милая, классная и забавная... 176 00:10:34,886 --> 00:10:38,014 Я сейчас расплавлюсь. Поедем домой? 177 00:10:38,098 --> 00:10:40,350 Хочу надеть бикини и прыгнуть в бассейн. 178 00:10:40,433 --> 00:10:41,643 Конечно. 179 00:10:41,726 --> 00:10:43,436 - Чур, я впереди. - Давай, Беллс. 180 00:10:45,146 --> 00:10:46,272 Ладно. Подождите. 181 00:10:47,107 --> 00:10:48,024 Я иду. 182 00:10:49,818 --> 00:10:51,486 Ого. Какой джентльмен. 183 00:10:55,907 --> 00:10:59,702 Конрад с ума сойдет, когда увидит тебя в этом бикини. 184 00:10:59,786 --> 00:11:02,580 Сомневаюсь. Я правда думаю, что ему плевать. 185 00:11:02,664 --> 00:11:04,958 - Брось, Белли. - Нет, правда. 186 00:11:05,041 --> 00:11:06,960 Он мне даже не подарил ничего. 187 00:11:07,043 --> 00:11:09,295 - Что? - Да, он якобы забыл. 188 00:11:09,838 --> 00:11:11,464 - Вот сучонок. - Да. 189 00:11:11,548 --> 00:11:13,716 Не верится, что ты меня не послушался 190 00:11:13,800 --> 00:11:15,969 - и дал втянуть себя в отношения. - Да. 191 00:11:16,052 --> 00:11:18,847 Послушай, я не встречал девчонки красивее. 192 00:11:18,930 --> 00:11:20,974 Мы знаем, вы сплетничаете о нас. 193 00:11:21,057 --> 00:11:22,392 Ага, размечтались! 194 00:11:23,226 --> 00:11:24,436 Поиграем в «Курицу». 195 00:11:24,519 --> 00:11:25,895 - Нет, только не это! - Да. 196 00:11:25,979 --> 00:11:28,898 - Я последний раз играла в 12 лет. - Будет умора. 197 00:11:28,982 --> 00:11:31,734 - Я за. Давай, Стивен. - Ладно. 198 00:11:31,818 --> 00:11:33,027 Чур, я с Джереми. 199 00:11:33,319 --> 00:11:35,405 Отлично. Мне достался Стивен. 200 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Так нечестно. Тейлор намного легче. 201 00:11:38,324 --> 00:11:42,328 Прости, что я такая огромная. Не стоит ломать твои нежные плечики. 202 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 Ты просто выше нее, вот и всё. 203 00:11:44,414 --> 00:11:46,207 - Брось. - Любишь ты жаловаться. 204 00:11:46,291 --> 00:11:48,585 - Давайте поменяемся. - Ладно. Залезай. 205 00:11:48,668 --> 00:11:50,170 Уничтожим их, Белли. 206 00:11:51,045 --> 00:11:52,797 Готовы? Вам кранты. 207 00:11:52,881 --> 00:11:55,049 - Вперед! - Мы непобедимы. 208 00:12:00,096 --> 00:12:02,140 - Блин. - Эй! 209 00:12:02,849 --> 00:12:05,393 Стивен, почему у тебя такие скользкие плечи? 210 00:12:05,477 --> 00:12:08,062 Может, это масло, которым ты намазала ноги. 211 00:12:08,146 --> 00:12:10,899 Будь у тебя волосы на груди, я бы не соскальзывала. 212 00:12:10,982 --> 00:12:12,317 Давайте уже играть. 213 00:12:12,400 --> 00:12:13,693 - Вперед! - Давай. 214 00:12:13,776 --> 00:12:15,570 Три, два, один - вперед! 215 00:12:18,448 --> 00:12:20,742 - Давай! - Ой, беда! 216 00:12:20,825 --> 00:12:22,160 Боже мой! 217 00:12:22,243 --> 00:12:23,453 Давай! 218 00:12:25,205 --> 00:12:27,207 - Да! Налетай! - Да. 219 00:12:28,500 --> 00:12:31,753 - Это ты виноват. - Это ты виновата. 220 00:12:31,836 --> 00:12:33,421 - Мы остаемся чемпионами! - Да! 221 00:12:33,505 --> 00:12:35,256 - По-прежнему лучшие. - Ребята! 222 00:12:35,715 --> 00:12:36,716 Привет, Николь. 223 00:12:36,799 --> 00:12:38,510 Привет! С днем рождения, Белли. 224 00:12:39,427 --> 00:12:41,179 Играете в «Курицу»? 225 00:12:42,972 --> 00:12:44,933 Да, это идея Тейлор. 226 00:12:45,016 --> 00:12:46,351 Привет, я Тейлор. 227 00:12:46,434 --> 00:12:47,894 - Привет. - Лучшая подруга. 228 00:12:47,977 --> 00:12:49,354 Приехала на выходные. 229 00:12:50,730 --> 00:12:52,232 - Как мило. - Да. 230 00:12:55,652 --> 00:12:56,861 Хотите настоящую игру? 231 00:12:56,945 --> 00:12:58,321 - Круто. - Отлично. 232 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 - Нет! - Чёрт! 233 00:13:07,830 --> 00:13:08,998 Прости. 234 00:13:09,249 --> 00:13:10,750 Джер, прости. 235 00:13:15,255 --> 00:13:16,714 Ты не на высоте, Стивен. 236 00:13:16,798 --> 00:13:17,840 - Да? - Да. 237 00:13:17,924 --> 00:13:19,717 Ладно. Сейчас играем серьезно. 238 00:13:21,511 --> 00:13:23,471 - Есть! - Круто. 239 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 Так, хватит! 240 00:13:30,395 --> 00:13:31,271 Есть! 241 00:13:35,191 --> 00:13:36,359 Белли, я готов. 242 00:13:37,318 --> 00:13:38,528 Тебе! 243 00:13:38,945 --> 00:13:41,322 - Не думаю, что ты готов. - Давай. 244 00:13:43,825 --> 00:13:45,243 - О боже! - Ты в порядке? 245 00:13:45,326 --> 00:13:47,036 - Прости. - Тейлор! 246 00:13:47,579 --> 00:13:48,705 Я нечаянно. 247 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 Прости. Ты в порядке? 248 00:13:50,707 --> 00:13:53,626 Да, я в полном порядке. Играйте дальше. 249 00:13:53,710 --> 00:13:56,170 Покажи. Пойдем в дом, я дам тебе лед. 250 00:13:56,254 --> 00:13:57,672 Конрад, я в порядке. 251 00:13:57,755 --> 00:13:59,549 Еще раз извини, Николь. 252 00:13:59,632 --> 00:14:01,467 - Лишь бы не болело. - Да. 253 00:14:02,260 --> 00:14:03,303 Давай, Белли. 254 00:14:03,386 --> 00:14:05,263 Конрад позаботится о Николь. 255 00:14:05,346 --> 00:14:07,849 Пойдем попялимся еще на себя в зеркало. 256 00:14:12,145 --> 00:14:13,646 Да, приятно вам попялиться. 257 00:14:19,736 --> 00:14:20,653 Больно? 258 00:14:20,737 --> 00:14:23,906 - Конрад, я же сказала, всё хорошо. - Знаю. Я просто... 259 00:14:25,491 --> 00:14:26,701 забочусь о тебе. 260 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 Ну, спасибо за заботу. 261 00:14:29,120 --> 00:14:29,954 Не за что. 262 00:14:34,250 --> 00:14:35,293 Прости. 263 00:14:36,210 --> 00:14:37,712 КЛИВЛЕНД: ТЫ ЕДЕШЬ? 264 00:14:37,795 --> 00:14:39,213 Ох, блин. 265 00:14:40,214 --> 00:14:41,799 Боже. Прости меня. 266 00:14:41,883 --> 00:14:43,635 Мне надо идти. Я опаздываю. 267 00:14:43,718 --> 00:14:45,637 Ладно. Пока. 268 00:14:54,896 --> 00:14:56,981 Что происходит в книжном? 269 00:14:57,065 --> 00:14:58,358 Не знаю. 270 00:14:58,441 --> 00:15:00,818 - Пойдем посмотрим? - Конечно. 271 00:15:00,902 --> 00:15:02,028 Простите. 272 00:15:06,240 --> 00:15:09,744 Я с ума сошла, или Кливленд Кастильо - красавец? 273 00:15:11,871 --> 00:15:13,414 В тебе говорит одиночество. 274 00:15:13,498 --> 00:15:17,085 Думаю, он идеально подойдет для секса после развода. 275 00:15:17,168 --> 00:15:19,962 - Что? - Ты же проглотила его книгу за день. 276 00:15:20,046 --> 00:15:22,507 И прочитала эссе в «Нью-Йоркере» о его бывшем. 277 00:15:22,590 --> 00:15:23,800 Он гей. 278 00:15:23,883 --> 00:15:26,719 Я тоже читала эссе. Он не гей. Он бисексуал. 279 00:15:28,346 --> 00:15:30,973 - Какая разница? - Никакой, конечно. 280 00:15:31,057 --> 00:15:34,143 Тогда в чём вред от маленького летнего романа? 281 00:15:35,103 --> 00:15:36,813 Я лучше побуду с тобой. 282 00:15:37,563 --> 00:15:41,025 Дорогая, ты и так со мной. Развлекись немного. 283 00:15:41,109 --> 00:15:42,360 Извините. 284 00:15:42,443 --> 00:15:44,487 - Конни? - Привет, простите, опоздал. 285 00:15:45,530 --> 00:15:49,075 Я с радостью расскажу о книге, которую сейчас пишу. 286 00:15:49,158 --> 00:15:51,202 Она о мореходстве. 287 00:15:59,127 --> 00:16:02,004 Не знаю, что и думать о тебе этим летом. 288 00:16:02,338 --> 00:16:03,506 О чём ты? 289 00:16:05,216 --> 00:16:07,135 Ты вдруг заинтересовалась одеждой. 290 00:16:07,927 --> 00:16:09,887 У тебя новые подруги и парень. 291 00:16:09,971 --> 00:16:12,265 Я же говорила, это лето будет иным. 292 00:16:12,348 --> 00:16:13,891 Знаю. Надо признать, 293 00:16:14,475 --> 00:16:16,853 я психую оттого, что ты вдруг расцвела. 294 00:16:17,687 --> 00:16:21,190 Разве не ты всегда говоришь: «Белли, не бойся перемен»? 295 00:16:21,274 --> 00:16:22,191 Знаю. 296 00:16:23,276 --> 00:16:26,112 - Обещай мне кое-что. - Что угодно. 297 00:16:26,195 --> 00:16:27,947 Мы останемся лучшими подругами? 298 00:16:28,489 --> 00:16:29,782 Это всегда будет так. 299 00:16:30,950 --> 00:16:33,411 Лучшие подруги навеки. Пойдем. 300 00:16:39,876 --> 00:16:42,003 Я думала, ужин будет простым. 301 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 Белли исполняется 16. 302 00:16:44,714 --> 00:16:46,507 Конни закончил чистить кукурузу? 303 00:16:47,425 --> 00:16:48,426 Еще нет. 304 00:16:49,010 --> 00:16:52,430 Не верится, что он забыл о дне рождения. Что это с ним? 305 00:16:52,513 --> 00:16:54,474 Он с апреля замкнут. 306 00:16:54,557 --> 00:16:56,934 - С тех пор, как расстался с девушкой? - Да. 307 00:16:57,018 --> 00:16:58,770 И не хочет обсуждать это со мной. 308 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 Я хочу знать, что он в порядке. 309 00:17:00,605 --> 00:17:04,691 Помнишь, как он сломал руку и никому не сказал? 310 00:17:04,776 --> 00:17:06,068 Типично для Конни. 311 00:17:09,906 --> 00:17:13,575 Можешь с ним поговорить? Тебе он всегда открывался. 312 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Уже иду. 313 00:17:28,549 --> 00:17:29,759 Что такое, Лорел? 314 00:17:29,842 --> 00:17:31,928 Пришла посмотреть, как ты. 315 00:17:32,303 --> 00:17:33,304 Хорошо. 316 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Как жизнь? 317 00:17:35,723 --> 00:17:36,808 Нормально. 318 00:17:36,891 --> 00:17:38,059 «Нормально». 319 00:17:38,142 --> 00:17:39,352 Раньше мы общались. 320 00:17:39,977 --> 00:17:41,646 - Как и сейчас. - Едва ли. 321 00:17:44,232 --> 00:17:46,025 Ты всё равно мой любимец. 322 00:17:47,235 --> 00:17:50,571 Ты первый ребенок. Можешь обсудить со мной что хочешь. 323 00:17:51,614 --> 00:17:52,615 Спасибо. 324 00:17:57,411 --> 00:17:58,329 Знаешь, 325 00:17:59,580 --> 00:18:01,499 не обязательно всё держать в себе. 326 00:18:05,545 --> 00:18:07,797 Не обязательно всегда быть сильным. 327 00:18:16,305 --> 00:18:17,348 Знаю. 328 00:18:18,891 --> 00:18:22,103 - Я просто... - Я давно уже не в твоем возрасте, 329 00:18:22,186 --> 00:18:25,731 но всё еще помню, что значит разбитое сердце. 330 00:18:26,691 --> 00:18:28,985 Потеря первой любви болезненна. 331 00:18:29,986 --> 00:18:31,904 Нужно время, чтобы пережить это. 332 00:18:35,366 --> 00:18:36,659 Обри, да. 333 00:18:37,076 --> 00:18:39,245 Да. Это была жесть. 334 00:18:40,746 --> 00:18:41,622 Да. 335 00:18:55,177 --> 00:18:56,095 Круто. 336 00:19:01,976 --> 00:19:04,812 Кэм, можно я буду звать тебя Кэм Кэмерон? 337 00:19:05,313 --> 00:19:07,648 - Да, пожалуйста. Можно. - Круто. 338 00:19:07,732 --> 00:19:09,191 Я рада, что ты пришел. 339 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Я знаю твою маму по клубу. Много слышала о тебе. 340 00:19:12,153 --> 00:19:14,488 Я рад приглашению. Мама передает привет. 341 00:19:14,864 --> 00:19:18,534 Ты пробовал суп из водорослей? Корейская традиция в именины. 342 00:19:18,618 --> 00:19:20,870 Нет. Выглядит аппетитно. Спасибо. 343 00:19:20,953 --> 00:19:23,080 Ты вегетарианец, поэтому он без мяса. 344 00:19:23,164 --> 00:19:24,999 Спасибо, Лорел. Очень любезно. 345 00:19:25,082 --> 00:19:26,876 Почему не ешь мяса, Кэм Кэмерон? 346 00:19:26,959 --> 00:19:30,421 Производство мяса - первая причина глобального потепления. 347 00:19:31,130 --> 00:19:32,798 И я люблю животных. 348 00:19:33,466 --> 00:19:36,594 - Не проси у меня кожаную куртку. - То есть из кожзама. 349 00:19:39,972 --> 00:19:41,641 Вообще-то, Белли ест мясо. 350 00:19:41,724 --> 00:19:44,185 Ты даешь ей целовать себя этими губами? 351 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 Ребята, прекратите. 352 00:19:46,854 --> 00:19:50,441 Я не осуждаю мясоедов. Это личный выбор. 353 00:19:50,524 --> 00:19:53,736 Так ты не против, что ее губы касаются мертвого животного, 354 00:19:53,819 --> 00:19:56,030 а потом - твоих губ? 355 00:19:57,782 --> 00:19:59,825 Вовсе не против. Вообще-то... 356 00:20:08,209 --> 00:20:12,213 Хватит. Я разрешаю Белли целоваться. 357 00:20:12,296 --> 00:20:13,673 Но на этом всё. 358 00:20:14,382 --> 00:20:17,885 Мама, я тебя прошу. Совсем не смешно. Больше не пей вина. 359 00:20:17,969 --> 00:20:19,762 Простите, я не понимаю, 360 00:20:19,845 --> 00:20:25,017 как можно хотеть целоваться с той, которая как-то нагадила в ванну. 361 00:20:25,101 --> 00:20:26,394 Мне было два года. 362 00:20:26,477 --> 00:20:28,020 - Два? Скорее, шесть! - Шесть. 363 00:20:28,104 --> 00:20:29,772 - Заткнись, Стивен! - Стивен. 364 00:20:29,855 --> 00:20:33,234 Я это помню. Боже, будто целая жизнь прошла. 365 00:20:33,317 --> 00:20:35,194 Я помню свой визит прошлым летом. 366 00:20:35,277 --> 00:20:39,490 Вы двое взяли его на «слабо», он написал в камин, 367 00:20:39,573 --> 00:20:42,660 и в доме воняло несколько дней. Помните? 368 00:20:47,707 --> 00:20:49,667 Я винила соседского кота. 369 00:20:50,334 --> 00:20:52,128 Мы были пьяные. 370 00:20:52,211 --> 00:20:53,796 От полбанки пива. 371 00:20:55,423 --> 00:20:56,716 Она тебя уела. 372 00:20:59,510 --> 00:21:02,513 Я думаю, может, пойдем на вечеринку Николь? 373 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Да! О боже, я люблю тебя. 374 00:21:05,808 --> 00:21:06,726 Мне не терпится. 375 00:21:09,729 --> 00:21:12,023 Красить надо ресницы, а не глазное яблоко. 376 00:21:12,106 --> 00:21:13,816 Я пытаюсь. 377 00:21:13,899 --> 00:21:15,401 Дай я. 378 00:21:16,736 --> 00:21:18,654 Вечер будет такой интересный. 379 00:21:18,738 --> 00:21:21,991 Надеюсь, что не будет облома, как на последней вечеринке. 380 00:21:22,074 --> 00:21:24,368 Одна вечеринка. 20 минут. Не считается. 381 00:21:24,452 --> 00:21:26,495 Я опозорилась перед всеми. 382 00:21:26,579 --> 00:21:28,330 Люди тебя заметили. 383 00:21:28,706 --> 00:21:30,207 Наслаждайся и не порти вечер. 384 00:21:31,000 --> 00:21:34,211 Было круто один день ходить с фонарем под глазом. 385 00:21:35,171 --> 00:21:37,590 Катышков нет. Я гений. 386 00:21:38,966 --> 00:21:41,469 Надо надеть венки на вечеринку. 387 00:21:41,844 --> 00:21:45,181 Сюзанна купила их для прикола на мой праздничный ужин. 388 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Мы не будем смотреться странно? 389 00:21:47,433 --> 00:21:48,267 Нет. 390 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Это сексуально. 391 00:21:53,105 --> 00:21:54,231 Какие мы красавицы. 392 00:21:54,523 --> 00:21:55,941 Сексуальные стервы. 393 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Эй, осторожно! 394 00:22:29,141 --> 00:22:31,060 Чувак, это было круто! 395 00:22:34,855 --> 00:22:36,190 Белли, ты пришла! 396 00:22:36,273 --> 00:22:38,734 Привет, Николь. Ты прекрасно выглядишь! 397 00:22:38,818 --> 00:22:41,237 Я? Посмотри, какая ты красавица. 398 00:22:41,320 --> 00:22:43,948 - Боже мой. Это живые цветы? - Да. 399 00:22:44,031 --> 00:22:46,325 Невероятно. Надо показать Джиджи. 400 00:22:46,408 --> 00:22:48,369 Конечно. Хотите с нами? 401 00:22:48,452 --> 00:22:49,787 - Отдыхай, Белли. - Да. 402 00:22:49,870 --> 00:22:51,539 - Я пойду за выпивкой. - Ладно. 403 00:22:51,622 --> 00:22:53,833 Девчонки, смотрите, кто пришел! 404 00:22:53,916 --> 00:22:56,544 - Именинница! - С днем рождения! 405 00:22:56,627 --> 00:22:59,046 - С днем рождения. - Так красиво. 406 00:22:59,130 --> 00:23:02,466 Спасибо, девочки. Это для меня? 407 00:23:02,550 --> 00:23:04,635 Для кого же еще, Белли? 408 00:23:04,718 --> 00:23:07,096 Надо же... Спасибо, девчонки! 409 00:23:07,805 --> 00:23:10,141 Потрясающие торты, Николь! 410 00:23:10,391 --> 00:23:12,935 Я не упущу шанс на момент в духе Софии Копполы. 411 00:23:13,144 --> 00:23:15,813 Так, Белли, загадай желание. 412 00:23:16,272 --> 00:23:17,148 Ладно. 413 00:23:23,404 --> 00:23:24,822 Белли, где Джеремайя? 414 00:23:24,905 --> 00:23:26,699 У стола с напитками. 415 00:23:27,992 --> 00:23:30,411 - Кто хочет выпить? - Ты. Ясно же. 416 00:23:31,954 --> 00:23:34,707 Я дам тебе уроки. Они очень хорошие. 417 00:23:34,790 --> 00:23:37,334 - Поймаю тебя на слове. - Давай так. 418 00:23:37,877 --> 00:23:42,131 - Почему я не видел тебя у бассейна? - Мои родители установили бассейн дома. 419 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 А у тебя дома есть всё это? 420 00:23:46,427 --> 00:23:47,553 Ты ловушка для геев. 421 00:23:48,429 --> 00:23:50,723 Нет. Я просто даю всем равные возможности. 422 00:23:54,351 --> 00:23:57,688 Николь, вы с Конрадом встречаетесь, или как? 423 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Думаю, «или как». 424 00:24:01,025 --> 00:24:03,694 Ты с ним живешь. Ты должна знать, что он думает. 425 00:24:03,777 --> 00:24:05,821 Он тусуется с другими девушками? 426 00:24:07,448 --> 00:24:09,909 Нет. Он всегда сам по себе. 427 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Так, новая тема. 428 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Ты пригласила Кэма на бал? 429 00:24:14,830 --> 00:24:18,959 Я хотела пригласить его перед ужином, но там были все. 430 00:24:19,043 --> 00:24:20,920 Сделай это сейчас. Пригласи его. 431 00:24:21,003 --> 00:24:24,173 Отведи его в пустую спальню и пригласи его там! 432 00:24:24,256 --> 00:24:26,550 Не надо! Он перевозбудится! 433 00:24:26,634 --> 00:24:28,385 - Да! Он согласится. - Джиджи! 434 00:24:28,469 --> 00:24:30,346 - Это мой план. - Знаю. 435 00:24:30,429 --> 00:24:31,805 Плохой совет. 436 00:24:45,402 --> 00:24:47,947 Отличный план. Мой план на этот вечер. 437 00:24:48,030 --> 00:24:49,949 Знаю, план ужасный. 438 00:24:58,832 --> 00:25:00,084 Выглядит шикарно. 439 00:25:00,918 --> 00:25:02,586 Я предпочитаю удобство. 440 00:25:02,670 --> 00:25:06,048 Да. Ну, шик - это не всегда хорошо. 441 00:25:06,966 --> 00:25:08,592 Думаю, Белли не согласна. 442 00:25:09,343 --> 00:25:12,179 Она в своей тарелке среди шикарных девчонок. 443 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 Нет, она пробует общаться с ними. 444 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Такие девчонки круты в теории. 445 00:25:18,811 --> 00:25:21,522 Но ей никогда не будет с ними комфортно. 446 00:25:22,064 --> 00:25:23,941 Ты всегда будешь ей нужна. 447 00:25:24,024 --> 00:25:25,526 Ты ее подруга номер один. 448 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 - Брось. - Ладно. 449 00:25:30,364 --> 00:25:33,701 Эта очередь не сдвинулась с места. Посмотрим наверху? 450 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 Да, давай. 451 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 Что делаешь потом? 452 00:25:38,956 --> 00:25:41,750 - У меня планы, но он вроде свободен. - Ты занята? 453 00:25:41,834 --> 00:25:42,751 Какая жалость. 454 00:25:43,544 --> 00:25:44,420 Так. 455 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Да. Сейчас вернусь. 456 00:25:53,345 --> 00:25:57,099 Проверка. Раз, два, три. Проверка звука. Итак. 457 00:25:57,182 --> 00:26:01,353 Эта песня посвящается Кэму Кэмерону и нашей любимой Беллочке! 458 00:26:04,064 --> 00:26:04,898 Боже. 459 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 Летняя любовь сразила меня 460 00:26:14,658 --> 00:26:16,660 - Прошу, не надо. - Давай! 461 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 Девчонка сходит по мне с ума 462 00:26:21,957 --> 00:26:25,085 Я встретила милейшего парня 463 00:26:26,045 --> 00:26:28,797 Летние деньки летят 464 00:26:28,881 --> 00:26:31,467 И превращаются в летние ночи 465 00:26:33,802 --> 00:26:37,348 Расскажи мне подробнее Вы зашли далеко? 466 00:26:37,431 --> 00:26:41,018 Расскажи мне подробнее Он водит машину легко? 467 00:26:48,984 --> 00:26:52,404 Она мимо меня проплыла Ее ногу судорога свела 468 00:26:52,988 --> 00:26:53,947 Тейлор! 469 00:27:06,168 --> 00:27:07,628 Тейлор, ты здесь? 470 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Эй! Закрой дверь! 471 00:27:09,296 --> 00:27:10,672 Простите. 472 00:27:16,887 --> 00:27:17,846 Тейлор? 473 00:27:30,859 --> 00:27:31,735 О боже! 474 00:27:32,569 --> 00:27:34,071 - Белли... - Боже. 475 00:27:34,154 --> 00:27:35,197 Господи! 476 00:27:35,280 --> 00:27:37,658 - Стивен! - Ты мутишь с моим братом? 477 00:27:37,741 --> 00:27:40,619 - Клянусь, так получилось. - Что, скучно стало? 478 00:27:40,702 --> 00:27:43,205 У него есть девушка! И она ему нравится. 479 00:27:43,288 --> 00:27:45,082 А такая, как я, ему не понравится? 480 00:27:45,165 --> 00:27:47,126 Нет. Я не это хотела сказать. 481 00:27:48,127 --> 00:27:51,505 Всё может усложниться. Он идет с ней на бал дебютанток. 482 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 - Эти девушки - ее подруги. - О боже! 483 00:27:53,966 --> 00:27:57,261 Мне надоело слушать про ваш долбаный бал. 484 00:27:57,344 --> 00:27:58,971 Я тебя не узнаю. 485 00:27:59,054 --> 00:28:02,558 Почему? Потому что я не соглашаюсь на всё, чего хочешь ты? 486 00:28:02,641 --> 00:28:05,644 Ты бросилась на шею моему брату, чтобы отомстить мне? 487 00:28:05,727 --> 00:28:08,772 Ты ведешь себя как невинная овечка, Белли. 488 00:28:08,856 --> 00:28:12,151 - Будто ты жертва! - Жертва? Как... Извини. 489 00:28:12,234 --> 00:28:14,445 Это ты поглощена собой, Белли. 490 00:28:14,528 --> 00:28:17,573 Как ты могла не знать, что я давно влюблена в Стивена? 491 00:28:17,656 --> 00:28:19,908 Не будь ты так помешана на Конраде... 492 00:28:19,992 --> 00:28:22,786 Ты что? Люди услышат. 493 00:28:22,870 --> 00:28:25,747 Кому какое дело? Здесь много историй, 494 00:28:25,831 --> 00:28:28,584 но тебе дело только до тех, где ты главная героиня. 495 00:28:31,044 --> 00:28:34,381 Я не могу сейчас об этом думать. Мне пора. 496 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 - Ты не попадешь. - Чушь болтаешь. 497 00:28:48,103 --> 00:28:49,480 В самом деле! Мазила. 498 00:28:49,563 --> 00:28:52,149 Кэм, ты уже начал учиться вальсу? 499 00:28:52,232 --> 00:28:53,692 Мисс Ковингтон - садистка. 500 00:28:54,359 --> 00:28:58,155 - О чём ты? - Об учительнице танцев. Для бала. 501 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 Да. Белли меня еще не пригласила. 502 00:29:01,867 --> 00:29:04,328 Чувак, она точно тебя пригласит. Поверь. 503 00:29:04,411 --> 00:29:06,497 - Серьезно. - Круто. Как скажешь. 504 00:29:08,290 --> 00:29:10,042 - Мимо! - Чуть не попал. 505 00:29:10,125 --> 00:29:12,044 Чуть не попал. Готовы? 506 00:29:12,711 --> 00:29:14,713 - Бросай, чувак. Молодец. - Привет. 507 00:29:15,130 --> 00:29:15,964 Привет. 508 00:29:16,048 --> 00:29:20,511 Белли! Привет! Где ты была весь вечер? 509 00:29:20,761 --> 00:29:23,514 Да. Ты вроде не пьешь. 510 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 Это вода. Джеремайя пьет за меня. 511 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 Обожаю этого парня. С ним так весело. 512 00:29:29,311 --> 00:29:30,812 Пойдем отсюда? Сейчас же. 513 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 Да. Конечно. Пойдем. 514 00:29:33,857 --> 00:29:34,983 До скорого. 515 00:29:35,067 --> 00:29:36,401 - Развлекайтесь. - Пока. 516 00:29:38,195 --> 00:29:40,239 Двое на одного. Вам кранты. Готовы? 517 00:29:40,322 --> 00:29:41,365 Да, готовы. 518 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 Сильно! 519 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 Хороший бросок. 520 00:29:44,785 --> 00:29:48,789 - За тобой пять баксов. - Можно вопрос? 521 00:29:49,331 --> 00:29:50,165 Да. 522 00:29:50,624 --> 00:29:53,544 Тебе нравится Джеремайя? 523 00:29:55,170 --> 00:29:56,463 Ты имел в виду Конрада? 524 00:29:57,047 --> 00:29:59,716 Что? Нет, Джеремайю. 525 00:30:00,551 --> 00:30:04,137 - Мне показалось, между вами что-то есть. - Нет. Джер - он такой. 526 00:30:04,221 --> 00:30:06,014 Он со всеми флиртует. 527 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 Сюзанна шутит, что он как золотистый ретривер. 528 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 Думаю, он больше похож на колли. 529 00:30:12,437 --> 00:30:13,939 Да, мне тоже так кажется. 530 00:30:16,316 --> 00:30:17,859 Спасибо, что пришел. 531 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 Не за что, Флавия. 532 00:30:22,906 --> 00:30:25,492 Я хотела кое-что спросить. 533 00:30:26,243 --> 00:30:27,494 - Да? - Да. 534 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 Это не странно - быть непьющим в компании? 535 00:30:39,673 --> 00:30:41,592 Нет. Нормально. 536 00:30:42,175 --> 00:30:43,051 Ладно. 537 00:30:44,803 --> 00:30:45,637 Это всё? 538 00:30:46,847 --> 00:30:48,515 Да. Это всё. 539 00:30:48,599 --> 00:30:49,433 Ладно. 540 00:30:53,437 --> 00:30:54,271 Спасибо. 541 00:31:18,545 --> 00:31:21,173 - Доброе утро. - Доброе утро, Беллс. 542 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Хочешь? 543 00:31:27,471 --> 00:31:29,473 Вы с Тейлор еще не помирились. 544 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Нет. С прошлого вечера не разговариваем. 545 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Вот. 546 00:31:36,980 --> 00:31:37,939 Спасибо. 547 00:31:39,399 --> 00:31:41,360 - Когда уезжает? - Через пару часов. 548 00:31:41,443 --> 00:31:43,070 Она наверху, собирается. 549 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Поедем за кексами? Я хочу выбраться из дома. 550 00:31:48,116 --> 00:31:49,826 Я всегда за кексы. 551 00:31:50,535 --> 00:31:53,538 Возьму с собой. Зайдешь за ключами к Конраду? 552 00:31:53,622 --> 00:31:56,958 - Да. Он дома? - Нет. Он провел ночь у Николь. 553 00:31:59,836 --> 00:32:01,546 Где он держит ключи? 554 00:32:02,339 --> 00:32:03,507 В столе. 555 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 МЕГАЛОДОН 556 00:32:15,560 --> 00:32:17,145 КОНРАД ФИШЕР «НЕ БРОСАЙ МОРЕ» 557 00:32:50,303 --> 00:32:52,264 Он хотя бы запомнил бесконечность. 558 00:32:57,310 --> 00:32:59,354 Разве он не знает, что ради него 559 00:32:59,438 --> 00:33:02,524 я бы до бесконечности шла по этим изгибам? 560 00:33:25,005 --> 00:33:26,006 Всё в порядке? 561 00:33:27,799 --> 00:33:29,968 Не понимаю я Конрада этим летом. 562 00:33:31,052 --> 00:33:33,597 Почему? Потому что он забыл про твои именины? 563 00:33:34,306 --> 00:33:38,435 Нет. Просто он странный с первого дня, когда я приехала сюда. 564 00:33:39,269 --> 00:33:42,814 Поверь, он уже давно странный. Забудь ты о нём. 565 00:33:45,025 --> 00:33:47,235 Я рад, что ты пригласила Кэма вчера. 566 00:33:47,319 --> 00:33:48,737 Он очень хороший. 567 00:33:49,029 --> 00:33:51,490 Ты уже пригласила его на бал? 568 00:33:51,573 --> 00:33:52,449 Нет. 569 00:33:54,743 --> 00:33:58,163 Послушай, я знаю, мы со Стивеном его дразнили, но... 570 00:34:00,248 --> 00:34:02,334 Думаю, он очень классный. И я думаю... 571 00:34:02,417 --> 00:34:04,669 Конрад очень нравится Николь. 572 00:34:05,253 --> 00:34:08,381 А если она не нравится ему, это всё неправильно. 573 00:34:11,218 --> 00:34:12,260 Что? 574 00:34:13,178 --> 00:34:16,139 Ничего, просто вчера тебе нравился Кэм Кэмерон, 575 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 а сегодня ты всё время говоришь о Конраде. 576 00:34:20,894 --> 00:34:22,394 Почему ты такой ворчливый? 577 00:34:23,063 --> 00:34:25,899 - Вчера с Люком не получилось? - Прекрати. 578 00:34:26,691 --> 00:34:29,820 Всё очень даже получилось. Рассказать детали? 579 00:34:29,903 --> 00:34:31,070 - Нет. - Уверена? 580 00:34:31,153 --> 00:34:32,155 Заткнись. 581 00:34:48,213 --> 00:34:49,130 Ты рано. 582 00:34:52,300 --> 00:34:54,719 Каким узлом будешь мучить меня сегодня? 583 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 Вы не скажете мне, что я облажался? 584 00:34:58,431 --> 00:34:59,891 Это роль родителей. 585 00:35:00,392 --> 00:35:01,601 И... 586 00:35:02,018 --> 00:35:03,562 я недаром бездетен. 587 00:35:05,730 --> 00:35:07,941 Значит, я не уволен? 588 00:35:10,902 --> 00:35:13,488 Послушай, ты должен был помочь мне готовиться. 589 00:35:14,155 --> 00:35:17,075 Разве наступит конец света оттого, что ты опоздал, 590 00:35:17,158 --> 00:35:19,953 а я выдумывал фигню о мореходстве на телевидении? 591 00:35:20,620 --> 00:35:21,496 Не думаю. 592 00:35:23,582 --> 00:35:26,084 Что ж, спасибо, что не злитесь. 593 00:35:30,505 --> 00:35:31,756 Скажи честно. 594 00:35:32,424 --> 00:35:33,466 Почему ты опоздал? 595 00:35:36,219 --> 00:35:38,263 Я был с девушкой. Мы забыли о времени. 596 00:35:39,431 --> 00:35:41,850 - Где мои 17 лет? - Нет, всё было не так. 597 00:35:41,933 --> 00:35:43,727 Конечно, как скажешь. 598 00:35:44,853 --> 00:35:46,104 Молодец, дружище. 599 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Только больше не опаздывай. Ладно? 600 00:35:50,734 --> 00:35:51,610 Ладно. 601 00:35:54,487 --> 00:35:56,948 - Вы тренировались вязать булинь? - Часами. 602 00:35:57,032 --> 00:36:01,703 - Да? - Я тренировался много часов, и могу... 603 00:36:02,662 --> 00:36:03,663 Вот. 604 00:36:04,956 --> 00:36:07,125 Вот это да, булинь. Да еще и красивый. 605 00:36:07,208 --> 00:36:08,710 Думаю, я готов стать профи. 606 00:36:18,386 --> 00:36:20,096 Не попрощаешься? 607 00:36:20,764 --> 00:36:22,057 Не хочется. 608 00:36:23,224 --> 00:36:26,770 Она твоя лучшая подруга и приехала на твой день рождения, 609 00:36:26,853 --> 00:36:28,355 потому что любит тебя. 610 00:36:30,565 --> 00:36:31,566 Ладно. 611 00:36:42,661 --> 00:36:43,954 Хорошей дороги. 612 00:36:44,037 --> 00:36:45,163 Спасибо. 613 00:36:47,415 --> 00:36:49,584 - Ладно. - Насчет прошлой ночи... 614 00:36:50,502 --> 00:36:52,879 Ты будешь рада: этого не повторится. 615 00:36:52,963 --> 00:36:56,716 Стивен сказал, это ошибка и нам не надо было заходить так далеко. 616 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 Ну да ладно, пофиг. 617 00:37:06,142 --> 00:37:07,477 Я не злюсь. 618 00:37:08,311 --> 00:37:09,854 Просто странно всё это. 619 00:37:12,941 --> 00:37:14,609 Мне нужно свыкнуться с мыслью. 620 00:37:15,527 --> 00:37:16,403 Ладно. 621 00:37:18,321 --> 00:37:19,656 Мне пора. 622 00:37:20,573 --> 00:37:21,658 Пока. 623 00:37:40,677 --> 00:37:44,973 Знаешь, мальчики приходят и уходят, но лучшая подруга - одна на всю жизнь. 624 00:37:45,890 --> 00:37:48,351 Нужно держаться крепко за дружбу. 625 00:37:49,269 --> 00:37:52,105 Ведь мы не знаем, что принесет будущее. 626 00:38:19,549 --> 00:38:20,925 Что, уехала Тейлор? 627 00:38:21,009 --> 00:38:23,887 А что? Ты хотел с ней еще пообжиматься? 628 00:38:23,970 --> 00:38:26,598 Белли, не ругай меня. Мне и так плохо. 629 00:38:26,681 --> 00:38:29,434 И правильно. Она моя лучшая подруга. 630 00:38:29,517 --> 00:38:32,145 Не говоря уже о моей травме. 631 00:38:32,228 --> 00:38:33,897 - Боже. - Как мне это развидеть? 632 00:38:33,980 --> 00:38:35,190 Не будь ребенком. 633 00:38:41,237 --> 00:38:42,489 Ты ей правда нравишься. 634 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 Да, я знаю. 635 00:38:50,830 --> 00:38:51,956 Послушай, просто... 636 00:38:57,837 --> 00:38:59,422 Пожалуйста... 637 00:39:01,758 --> 00:39:03,384 никому не говори, ладно? 638 00:39:04,552 --> 00:39:05,595 Ты про Шейлу? 639 00:39:07,889 --> 00:39:08,848 Да. 640 00:39:11,601 --> 00:39:13,728 Ты этого не заслуживаешь. 641 00:39:15,939 --> 00:39:17,565 Но ты ей, похоже, нравишься. 642 00:39:18,149 --> 00:39:19,317 Я не... 643 00:39:20,026 --> 00:39:22,654 Не знаю. Мне кажется, она привыкла встречаться... 644 00:39:24,697 --> 00:39:27,075 С парнями вроде тех, что были у Николь. 645 00:39:27,909 --> 00:39:30,036 Ты тоже был у Николь, нет? 646 00:39:30,120 --> 00:39:34,541 Я имею в виду парней, которые обращаются с ней как с королевой. 647 00:39:40,421 --> 00:39:41,923 Я так не умею. 648 00:39:44,008 --> 00:39:46,386 Значит, ты не уверен в себе 649 00:39:46,469 --> 00:39:48,972 и поэтому замутил с моей лучшей подругой? 650 00:39:50,056 --> 00:39:50,890 Да. 651 00:39:53,852 --> 00:39:54,894 Да, наверное. 652 00:40:22,964 --> 00:40:25,508 Я желала себе Конрада в каждый день рождения, 653 00:40:25,592 --> 00:40:27,218 на каждой падающей звезде, 654 00:40:27,302 --> 00:40:28,845 на каждой монетке в фонтане. 655 00:40:31,055 --> 00:40:34,267 А если сейчас у меня есть сила, чтобы осуществить мечту? 656 00:40:35,185 --> 00:40:36,769 Но остается ли он моей мечтой? 657 00:40:47,822 --> 00:40:49,073 Я знаю. 658 00:40:52,911 --> 00:40:54,954 Вчера я занялась исследованиями. 659 00:40:55,038 --> 00:40:56,372 Для новой книги? 660 00:40:57,665 --> 00:40:59,792 Я искала альтернативное лечение. 661 00:41:00,710 --> 00:41:03,838 За эти три года многое явно изменилось. 662 00:41:04,422 --> 00:41:05,924 Ты говорила с Адамом? 663 00:41:07,258 --> 00:41:09,177 Я знаю, ты не хочешь химиотерапию. 664 00:41:09,260 --> 00:41:11,554 Я не буду снова мучиться с лечением. 665 00:41:12,513 --> 00:41:14,682 Я знаю, сколько мне осталось времени. 666 00:41:14,766 --> 00:41:16,142 - Бек... - Всё хорошо. 667 00:41:18,561 --> 00:41:19,812 Я примирилась с этим. 668 00:41:21,981 --> 00:41:24,359 Я скажу детям, когда вернемся в Бостон. 669 00:41:27,570 --> 00:41:30,949 Я хочу лишь еще одно идеальное лето в Казинсе. 670 00:41:32,742 --> 00:41:34,035 Вот всё, чего я хочу. 671 00:41:36,496 --> 00:41:37,413 Хорошо. 672 00:43:45,750 --> 00:43:47,752 Перевод субтитров: Анастасия Страту 673 00:43:47,835 --> 00:43:49,837 Креативный супервайзер Владимир Фадеев