1 00:00:08,677 --> 00:00:11,847 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:19,188 --> 00:00:22,483 วันเกิดทุกๆ ปีของฉัน จะจัดที่บ้านหลังนี้ 3 00:00:26,278 --> 00:00:27,821 มันเหมือนเดิมเสมอ 4 00:00:28,197 --> 00:00:30,365 แม่จะทำแพนเค้กมิกกี้เมาส์ให้ฉัน 5 00:00:30,449 --> 00:00:32,201 ทุกคนให้ของขวัญฉัน 6 00:00:35,329 --> 00:00:38,874 เป็นวันเดียวที่พวกผู้ชาย ต้องให้ฉันมีส่วนร่วมในทุกๆ อย่าง 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,460 มันเป็นวันที่ฉันชอบที่สุดของปี 8 00:00:56,391 --> 00:00:58,101 - นั่นอะไรน่ะ - อินฟินิตี้ 9 00:00:58,769 --> 00:01:00,437 รู้ไหมว่าหมายถึงอะไร 10 00:01:01,021 --> 00:01:03,690 มันเจ๋งมากนะ ฉันเรียนมาในวิชาคณิตศาสตร์ 11 00:01:04,525 --> 00:01:07,903 เธอรู้ว่าตัวเลขต่างๆ มันจะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ ใช่มั้ย 12 00:01:07,986 --> 00:01:09,863 หนึ่งร้อย หนึ่งพัน หนึ่งล้าน 13 00:01:09,947 --> 00:01:13,033 เพื่อให้ได้จำนวนที่มากที่สุด เราต้องนับต่อไปเรื่อยๆ 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,452 เพราะว่ามันจะมี จำนวนที่มากกว่าอยู่เสมอ 15 00:01:15,828 --> 00:01:16,870 ไม่มีที่สิ้นสุด 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,580 ฉันไม่เข้าใจ 17 00:01:20,290 --> 00:01:21,875 ลองนึกภาพว่านี่เป็นสนามแข่ง 18 00:01:23,252 --> 00:01:25,504 เห็นมั้ยว่ามันไม่มีจุดเริ่มต้นหรือจุดจบเลย 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,298 เธอสามารถไปตามเส้นโค้งนี้ ได้อย่างไม่มีที่สิ้นสุด 20 00:01:28,715 --> 00:01:29,842 เป็นแบบนี้ไปตลอดกาล 21 00:01:30,592 --> 00:01:31,677 นั่นแหละอินฟินิตี้ 22 00:01:58,537 --> 00:01:59,997 ตรงนั้นเป็นยังไงกันบ้าง 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,207 - ดูแพนเค้กนี่สิ - พร้อมแล้ว 24 00:02:02,291 --> 00:02:03,375 อรุณสวัสดิ์ค่ะ ทุกคน 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,836 สุขสันต์วันเกิด 26 00:02:06,211 --> 00:02:10,716 เจ้าของวันเกิดสุดสวยในเดรสลายดอก สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 27 00:02:10,799 --> 00:02:12,676 สุขสันต์วันครบ 16 ปีนะ เบลส์ 28 00:02:12,759 --> 00:02:16,013 ในที่สุดเบลลี่น้อยก็แก่ขึ้นแล้ว สุขสันต์วันเกิดนะ 29 00:02:16,096 --> 00:02:17,139 ขอบคุณนะทุกคน 30 00:02:17,222 --> 00:02:19,641 - สุขสันต์วันเกิดนะจ๊ะลูกรัก - ขอบคุณค่ะแม่ 31 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 แพนเค้กมิกกี้เมาส์ของลูกเสร็จแล้วจ้ะ 32 00:02:22,060 --> 00:02:24,021 ที่จริงแล้วหนูยังไม่ค่อยหิวน่ะค่ะ 33 00:02:26,356 --> 00:02:27,566 งั้นเราเปิดของขวัญกันมั้ย 34 00:02:27,649 --> 00:02:29,943 - ใช่ - เธอต้องชอบของฉันแน่ๆ 35 00:02:39,745 --> 00:02:41,121 รวมบทกวีของอี.อี. คัมมิงส์ 36 00:02:41,204 --> 00:02:44,249 ฉบับพิมพ์ครั้งแรกน่ะ แม่ได้มาจากร้านขายหนังสือหายาก 37 00:02:45,000 --> 00:02:45,876 ขอบคุณค่ะแม่ 38 00:02:45,959 --> 00:02:47,544 เปิดไปหน้าที่คั่นไว้สิ 39 00:02:48,754 --> 00:02:50,005 บทกวีโปรดของเธอ 40 00:02:50,088 --> 00:02:53,050 หนูจำได้ว่าซูซานนาห์สอนให้เราท่องบทนี้ 41 00:02:53,759 --> 00:02:55,009 "ไม่ว่าเราจะสูญเสียอะไร 42 00:02:55,093 --> 00:02:57,220 "ไม่ว่าตัวเธอหรือตัวฉัน 43 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 "เราจะพบตัวเองในทะเลเสมอ" 44 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 ขอบคุณค่ะ หนูชอบมาก 45 00:03:03,018 --> 00:03:04,102 ยินดีจ้ะ 46 00:03:04,728 --> 00:03:06,605 โอเค เบลลี่ เปิดของฉันเลยจ้ะ 47 00:03:16,490 --> 00:03:19,034 มันสวยมากๆ เลย ขอบคุณค่ะ ซูซานนาห์ 48 00:03:22,162 --> 00:03:23,163 แม่ของฉัน... 49 00:03:24,539 --> 00:03:27,417 ให้สร้อยมุกนี้กับฉัน ตอนที่ฉันอายุ 16 50 00:03:32,756 --> 00:03:34,299 ดูเปล่งปลั่งใช่มั้ย 51 00:03:35,425 --> 00:03:37,259 ลูกใส่แล้วดูดีมากเลยจ้ะ 52 00:03:39,680 --> 00:03:41,807 - ต่อไปตาฉัน นี่ - ขอบคุณนะ 53 00:03:46,520 --> 00:03:49,398 เป็นเครื่องรางแห่งความโชคดี จะช่วยให้เธอสอบใบขับขี่ผ่าน 54 00:03:52,526 --> 00:03:54,695 เยี่ยมเลย ขอบคุณนะ 55 00:03:54,778 --> 00:03:55,821 รับเร็ว เบลลี่ 56 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 - อะไร - สตีเว่น 57 00:03:59,824 --> 00:04:03,662 ว้าว สตีเว่น ไม่อยากเชื่อว่า พี่จะลงทุนซื้อนี่ให้ฉัน 58 00:04:03,745 --> 00:04:06,415 ฉันไม่อยากให้เธอขโมยของฉันใส่ ตอนที่ฉันเข้าได้แล้วน่ะสิ 59 00:04:06,498 --> 00:04:08,458 ลูกยังคิดจะเข้าพรินซ์ตันอยู่เหรอ 60 00:04:08,542 --> 00:04:10,961 ผมจะยื่นขอทุนดูน่ะฮะ 61 00:04:11,044 --> 00:04:14,339 พ่อคิดว่าผมขอทุนเรียนได้ ถ้าเข้าได้แล้วจะลองยื่นดู 62 00:04:14,423 --> 00:04:15,507 โอเคจ้ะ 63 00:04:17,384 --> 00:04:20,095 คอนราด ลูกอยากให้ของขวัญ เบลลี่หน่อยมั้ยจ๊ะ 64 00:04:24,349 --> 00:04:25,559 โทษทีฮะ ผมลืม 65 00:04:30,814 --> 00:04:32,566 ไม่เป็นไรเลย 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,237 ที่จริงฉันก็ไม่ได้คาดหวังอะไรอยู่แล้ว เพราะงั้น... 67 00:04:39,990 --> 00:04:41,533 ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว 68 00:04:41,616 --> 00:04:44,952 วันนี้ผมสัญญากับคลีฟแลนด์ว่า จะสอนเขาผูกเงื่อน งั้นก็... 69 00:04:48,790 --> 00:04:50,542 สุขสันต์วันเกิดนะ เบลลี่ 70 00:04:54,171 --> 00:04:57,257 นี่ ทำไมเราไม่เอารถฉัน ออกไปฝึกขับรถกัน 71 00:04:57,340 --> 00:04:59,760 ก่อนจะไปรับเทย์เลอร์ที่ท่ารถล่ะ 72 00:05:01,219 --> 00:05:02,095 ได้สิ 73 00:05:07,517 --> 00:05:10,479 ค่อยๆ ขับช้าๆ เธอทำได้ดีแล้ว ขับตรงไปเรื่อยๆ เลย 74 00:05:10,562 --> 00:05:11,438 โอเค 75 00:05:12,481 --> 00:05:14,066 เธอตื่นเต้นมั้ยที่จะได้เจอเทย์เลอร์ 76 00:05:14,524 --> 00:05:15,859 ตื่นเต้นสิ 77 00:05:16,443 --> 00:05:17,444 ตื่นเต้นมากเลย 78 00:05:18,487 --> 00:05:19,613 แน่ใจนะ 79 00:05:21,198 --> 00:05:25,535 ฟังนะ เขาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลกของฉัน แต่นายก็รู้ว่าเทย์เลอร์เป็นยังไง 80 00:05:25,619 --> 00:05:28,163 เขาเหมือนพายุเฮอริเคน 81 00:05:28,246 --> 00:05:29,790 ใช่ พายุเฮอริเคนเทย์เลอร์ 82 00:05:32,209 --> 00:05:36,171 และฉันรู้สึกว่าฉันเป็นตัวประกอบเสมอ เวลาอยู่กับเขา 83 00:05:36,254 --> 00:05:37,923 ซึ่งปกติฉันก็ไม่ได้คิดอะไร 84 00:05:38,006 --> 00:05:41,968 แต่นี่วันเกิดของเธอนะเบลลี่ เธอเป็นตัวละครหลัก ไม่ใช่เทย์เลอร์ 85 00:05:42,928 --> 00:05:44,554 ขอบคุณนะ เจอร์ 86 00:05:51,812 --> 00:05:54,648 เบลส์ ต้องมีภาคสอง สำหรับเรียนขับรถแล้วละ 87 00:05:54,731 --> 00:05:57,025 ภาคสาม และภาคสี่ด้วย 88 00:06:03,406 --> 00:06:05,325 เอาละ ลองนึกภาพแบบนี้นะฮะ 89 00:06:05,408 --> 00:06:08,495 เส้นตรงนี่คือต้นไม้ แล้วสิ่งที่คุณต้องทำคือ 90 00:06:08,578 --> 00:06:10,664 ทำห่วงขึ้นมาสำหรับโพรงกระต่าย 91 00:06:10,747 --> 00:06:15,210 กระต่ายออกมาจากโพรง วิ่งรอบต้นไม้ แล้วกลับเข้าโพรง 92 00:06:16,711 --> 00:06:18,338 คุณก็จะได้เงื่อนบ่วงสายธนู 93 00:06:21,341 --> 00:06:25,428 นั่นเป็นการเปรียบเทียบที่ซับซ้อนที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอมาเลย 94 00:06:26,054 --> 00:06:29,474 ผมโตมากับมันนะฮะ เลยไม่เคยคิดว่ามันฟังดูแปลกแค่ไหน 95 00:06:29,558 --> 00:06:30,517 ไม่แปลกหรอก 96 00:06:31,560 --> 00:06:32,519 คือว่า... 97 00:06:33,436 --> 00:06:35,564 ฉันทำช่วงๆ หนึ่ง 98 00:06:35,647 --> 00:06:38,859 ให้กับรายการ กู๊ด มอร์นิ่งแมสซาชูเซตส์ บ่ายนี้ 99 00:06:40,193 --> 00:06:42,821 เธอมาก่อนเวลา แล้วช่วยฉันเตรียมตัวได้มั้ย 100 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 ฉันไม่อยากถูกกลุ่มคนที่แล่นเรือใบแบนน่ะ 101 00:06:47,617 --> 00:06:50,036 ได้ฮะ ผมยินดีช่วยเลย 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,204 เยี่ยมเลย 103 00:06:51,288 --> 00:06:54,416 ฉันรอวันที่จะได้พูดโดยที่รู้ว่า ตัวเองกำลังพูดถึงอะไร 104 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 กระต่ายและต้นไม้เลยฮะ 105 00:06:56,334 --> 00:06:57,752 เรามาต่อกันเถอะ 106 00:06:57,836 --> 00:07:01,298 - โอเค รู้อะไรก็ว่ามาเลย - ต้นไม้ กระต่าย 107 00:07:01,756 --> 00:07:02,674 ได้ 108 00:07:04,885 --> 00:07:06,344 ขอบคุณครับ 109 00:07:06,845 --> 00:07:10,974 ฉันรู้ว่ามันเกินไปหน่อย ที่จะถ่อไปนิวยอร์กแค่เพื่อลองชุด 110 00:07:11,057 --> 00:07:14,519 แต่ดีไซน์เนอร์ที่ชื่อโอลิเวีย ลิม ที่ฉันอยากทำงานด้วย เขาน่าทึ่งมาก 111 00:07:14,603 --> 00:07:17,564 เขาจบจากเซ็นทรัลเซนต์มาร์ติน เมื่อหน้าร้อนปีที่แล้ว 112 00:07:17,647 --> 00:07:19,149 เขาดังเป็นพลุแตกเลย 113 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 อืม ฉันว่าฉันเคยได้ยินชื่อเขานะ 114 00:07:21,693 --> 00:07:25,280 แล้วให้ตายเถอะ สตูดิโอของเขาในไชน่าทาวน์เจ๋งมาก 115 00:07:25,363 --> 00:07:28,533 ถ้านายเดินเข้าไปในนั้นนะ เขาจะให้ป๊อกกี้กับแชมเปญกระป๋อง 116 00:07:28,617 --> 00:07:32,370 กระตุ้นให้ลูกค้ากระชุ่มกระชวย ด้วยน้ำตาลและเหล้า ต้องอย่างนี้สิ 117 00:07:32,454 --> 00:07:34,289 นั่นแหละที่ฉันกำลังพูดถึง 118 00:07:34,372 --> 00:07:37,542 ถ้านายดูอินสตาแกรมของเขา เขามีเสื้อผ้าผู้ชาย 119 00:07:37,625 --> 00:07:40,253 ที่น่าจะเข้ากันได้ดีกับชุดที่ฉันจะใส่ 120 00:07:40,337 --> 00:07:41,338 นี่ไง 121 00:07:50,388 --> 00:07:51,223 อืม 122 00:07:52,807 --> 00:07:55,976 ฉันหมายถึง อืม มันดูดีมากเลย 123 00:07:56,061 --> 00:07:59,064 เราไม่ต้องใส่ชุดให้เข้ากันก็ได้ ถ้านายไม่อยากใส่ 124 00:07:59,147 --> 00:08:01,066 - ไม่เป็นไร - ไม่ๆ ฉันอยากใส่ 125 00:08:02,067 --> 00:08:04,361 ฉันขอโทษ ฉันอยากใส่จริงๆ 126 00:08:04,444 --> 00:08:07,322 บอกตามตรง เธอคือผู้หญิง ที่แต่งตัวดีที่สุดในเคาซินส์ 127 00:08:08,531 --> 00:08:09,449 มัน... 128 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 ก็ไม่ได้ยากขนาดนั้น 129 00:08:16,873 --> 00:08:17,958 ฟังนะ... 130 00:08:19,125 --> 00:08:21,670 ฉันอยากจะดูดีเวลาอยู่ข้างๆ เธอจริงๆ 131 00:08:22,587 --> 00:08:23,505 นายจะดูดี 132 00:08:26,383 --> 00:08:27,384 นายดูดีอยู่แล้ว 133 00:08:35,392 --> 00:08:37,394 ยี่สิบเหรียญถ้าเขาเรียกนายว่าเจเรมี่อีก 134 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 - คราวที่แล้วเขาจำได้แล้ว - คิดงั้นเหรอ 135 00:08:39,354 --> 00:08:41,106 เป็นวิธีที่เขาใช้จีบนาย 136 00:08:42,983 --> 00:08:44,609 มานั่นแล้ว 137 00:08:45,151 --> 00:08:47,112 ตายแล้ว 138 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 - เธอมาแล้ว - สุขสันต์วันเกิด 139 00:08:49,114 --> 00:08:49,990 ขอบคุณ 140 00:08:50,073 --> 00:08:52,492 - เบลลี่ ยัยตัวแสบ - อะไรเหรอ 141 00:08:52,575 --> 00:08:54,869 เธอทำตามคำแนะนำของฉัน ชุดนี้เริดมาก 142 00:08:54,953 --> 00:08:58,081 - ตายละ เทย์เลอร์ - เบลลี่ดูเย้ายวนใช่มั้ยล่ะ 143 00:08:58,164 --> 00:08:59,124 อยู่แล้ว 144 00:08:59,916 --> 00:09:00,917 ขอบคุณ 145 00:09:01,001 --> 00:09:02,585 มา เดี๋ยวฉันถือกระเป๋าให้นะ 146 00:09:02,669 --> 00:09:04,421 ขอบใจนะ เป็นสุภาพบุรุษมาก เจเรมี่ 147 00:09:04,504 --> 00:09:06,047 แน่นอน 148 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 - เจเรไมอาห์น่ะ ไม่ใช่เจเรมี่ - ฉันชอบเจเรมี่มากกว่า 149 00:09:10,427 --> 00:09:13,805 - เรากลับบ้านเลยมั้ย - อันที่จริง เราแวะที่นึงก่อนได้มั้ย 150 00:09:20,312 --> 00:09:21,229 ดีอะ 151 00:09:21,688 --> 00:09:24,232 - ถ้าเป็นไปได้อยากกินมันทุกวันเลย - ฉันด้วย 152 00:09:26,443 --> 00:09:27,360 โอเค 153 00:09:28,903 --> 00:09:30,113 เปิดของขวัญดูสิ 154 00:09:34,451 --> 00:09:36,411 ฉันว่าเธอใส่แล้วเซ็กซี่แน่ 155 00:09:38,246 --> 00:09:40,832 - เธอชอบมั้ย - เบลลี่ไม่ใส่อะไรแบบนั้นหรอก 156 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 จริงๆ แล้วฉันชอบมันมากเลยล่ะ 157 00:09:43,668 --> 00:09:44,753 ขอบคุณนะ เทย์เลอร์ 158 00:09:44,836 --> 00:09:45,962 ยินดีจ้ะ 159 00:09:46,338 --> 00:09:49,049 แผนคืนนี้เป็นยังไง ปาร์ตี้ที่ไหนกัน 160 00:09:49,132 --> 00:09:51,718 ปกติซูซานนาห์จะเตรียม มื้อเย็นมื้อใหญ่เป็นล็อบสเตอร์น่ะ 161 00:09:51,801 --> 00:09:53,094 น่าเบื่อจัง ไม่เอาอะ 162 00:09:53,887 --> 00:09:55,472 นี่วันเกิดครบ 16 ปีของเธอนะ 163 00:09:56,181 --> 00:09:59,184 - เราต้องออกไปเที่ยวกัน - มื้อเย็นนี้สนุกมากนะ 164 00:09:59,851 --> 00:10:02,187 ซูซานนาห์จัดเป็นธีมเรื่อง เทศกาลสยอง 165 00:10:02,270 --> 00:10:04,981 เขามีมงกุฎดอกไม้ ให้สำหรับพวกเราโดยเฉพาะเลย 166 00:10:05,065 --> 00:10:07,734 เธอควรใช้เวลาวันเกิดตัวเอง อยู่กับคนรุ่นเดียวกันไม่ใช่เหรอ 167 00:10:07,817 --> 00:10:09,319 ก็ทำอยู่นี่ไง เธอก็อยู่นี่ 168 00:10:09,402 --> 00:10:11,696 - หวัดดี ฉันล่องหนเหรอ - สตีเว่นก็อยู่ 169 00:10:13,323 --> 00:10:14,574 และแคมก็จะมาด้วย 170 00:10:14,657 --> 00:10:18,411 ฉันตื่นเต้นจังที่จะได้เห็นหนุ่มที่ทำให้เธอ ละสายตาจากคนที่รู้ว่าใครได้ 171 00:10:18,495 --> 00:10:19,788 - เทย์เลอร์ - อะไร 172 00:10:22,874 --> 00:10:23,792 ฉันนึกอะไรออกละ 173 00:10:23,875 --> 00:10:27,170 คืนนี้เราไปปาร์ตี้ของนิโคลได้นะ หลังมื้อเย็นก็ได้ 174 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 ตกลง นิโคลนี่ใครน่ะ 175 00:10:29,339 --> 00:10:30,882 นางเป็นพี่เลี้ยงในงานเด็บของฉันน่ะ 176 00:10:30,965 --> 00:10:34,803 นางน่ารักสุดๆ เจ๋งมากด้วย แถมยังสนุก... 177 00:10:34,886 --> 00:10:38,014 ตอนนี้ฉันร้อนจนละลายละ เรากลับบ้านกันเลยได้มั้ย 178 00:10:38,098 --> 00:10:40,350 อยากใส่บิกินี่โดดน้ำแล้ว 179 00:10:40,433 --> 00:10:41,643 ได้สิ 180 00:10:41,726 --> 00:10:43,436 - ฉันนั่งหน้านะ - ไปเถอะ เบลส์ 181 00:10:45,146 --> 00:10:46,272 โอเค แป๊บนึงนะ 182 00:10:47,107 --> 00:10:48,024 กำลังไป 183 00:10:49,818 --> 00:10:51,486 ว้าว ดูสิใครทำตัวดี 184 00:10:55,907 --> 00:10:59,702 คอนราดจะต้องอึ้งแน่ๆ ถ้าได้เห็นเธอใส่บิกินี่ตัวนี้ 185 00:10:59,786 --> 00:11:02,580 ไม่จริงหรอก ที่จริงฉันว่าเขาไม่สนเลยต่างหาก 186 00:11:02,664 --> 00:11:04,958 - ไม่เอาน่า เบลลี่ - ไม่ ฉันพูดจริง 187 00:11:05,041 --> 00:11:06,960 เขาไม่มีของขวัญให้ฉันด้วยซ้ำ 188 00:11:07,043 --> 00:11:09,295 - อะไรนะ - ใช่ เขาอ้างว่าลืมน่ะ 189 00:11:09,838 --> 00:11:11,464 - โคตรแย่ - ใช่ 190 00:11:11,548 --> 00:11:13,716 ไม่อยากเชื่อเลยว่า นายไม่ฟังคำแนะนำของฉัน 191 00:11:13,800 --> 00:11:15,969 - แล้วยอมคบกับเธอ - คงงั้น 192 00:11:16,052 --> 00:11:18,847 ฟังนะ เธอเป็นผู้หญิงที่ฮอตที่สุด เท่าที่ฉันเคยเจอเลย 193 00:11:18,930 --> 00:11:20,974 เรารู้นะว่าพวกนายกำลังนินทาเรา 194 00:11:21,057 --> 00:11:22,392 ฝันไปเถอะ 195 00:11:23,226 --> 00:11:24,436 เล่นชิคเก้นกัน 196 00:11:24,519 --> 00:11:25,895 - ไม่เล่นชิคเก้น - เล่น 197 00:11:25,979 --> 00:11:28,898 - ครั้งล่าสุดที่เล่นคือตอนอายุ 12 - มันต้องตลกแน่ๆ 198 00:11:28,982 --> 00:11:31,734 - นี่ เล่นด้วยสิ มาเร็ว สตีเว่น - ก็ได้ 199 00:11:31,818 --> 00:11:33,027 ฉันจองเจเรมี่ 200 00:11:33,319 --> 00:11:35,405 เยี่ยม ฉันต้องอยู่กับสตีเว่นสินะ 201 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 ไม่แฟร์เลย เทย์เลอร์ตัวเบากว่าตั้งเยอะ 202 00:11:38,324 --> 00:11:42,328 ขอโทษที่ฉันตัวใหญ่นะ ก็ไม่ได้อยากทำให้ ไหล่ที่บอบบางของพี่หักหรอก 203 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 เธอแค่สูงกว่าเทย์เลอร์แค่นั้นแหละ 204 00:11:44,414 --> 00:11:46,207 - ไม่เอาน่า - ขี้บ่นจังเลย 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,585 - งั้นสลับกันเถอะ - ก็ได้ มาเถอะ 206 00:11:48,668 --> 00:11:50,170 มาล้มพวกเขากันเถอะ เบลลี่ 207 00:11:51,045 --> 00:11:52,797 พร้อมไหม นายไม่รอดแน่ 208 00:11:52,881 --> 00:11:55,049 - โอเค เริ่มได้ - ไม่มีทางแพ้แน่ 209 00:12:00,096 --> 00:12:02,140 - เวร - นี่ 210 00:12:02,849 --> 00:12:05,393 สตีเว่น ทำไมไหล่นายลื่นจังเลย 211 00:12:05,477 --> 00:12:08,062 อาจเพราะน้ำมันที่เธอใช้ทาขาก็ได้ 212 00:12:08,146 --> 00:12:10,899 ถ้านายมีขนที่หน้าอก ฉันก็อาจจะไม่ลื่นแบบนี้ 213 00:12:10,982 --> 00:12:12,317 โอเค เริ่มกันเถอะ 214 00:12:12,400 --> 00:12:13,693 - ได้ ไป - มาเถอะ 215 00:12:13,776 --> 00:12:15,570 สาม สอง หนึ่ง เริ่ม 216 00:12:18,448 --> 00:12:20,742 - เดี๋ยวสิ - ซวยละ 217 00:12:20,825 --> 00:12:22,160 ให้ตายเถอะ 218 00:12:22,243 --> 00:12:23,453 เอาหน่อย 219 00:12:25,205 --> 00:12:27,207 - เย้ ขอมือหน่อย - เย้ 220 00:12:28,500 --> 00:12:31,753 - เงียบ เพราะนายคนเดียวเลย - ความผิดเธอชัดๆ เลย 221 00:12:31,836 --> 00:12:33,421 - ยังคงเป็นแชมป์ - เย้ 222 00:12:33,505 --> 00:12:35,256 - ยังคงเป็นแชมป์ - หวัดดี ทุกคน 223 00:12:35,715 --> 00:12:36,716 หวัดดี นิโคล 224 00:12:36,799 --> 00:12:38,510 หวัดดี สุขสันต์วันเกิดนะ เบลลี่ 225 00:12:39,427 --> 00:12:41,179 นี่กำลังเล่นชิคเก้นกันอยู่เหรอ 226 00:12:42,972 --> 00:12:44,933 ใช่ เทย์เลอร์อยากเล่นน่ะ 227 00:12:45,016 --> 00:12:46,351 หวัดดี ฉันเทย์เลอร์ 228 00:12:46,434 --> 00:12:47,894 - หวัดดี - เพื่อนสนิทฉันเองน่ะ 229 00:12:47,977 --> 00:12:49,354 มาเที่ยววันหยุดสุดสัปดาห์น่ะ 230 00:12:50,730 --> 00:12:52,232 - โอเค น่ารักจัง - ใช่ 231 00:12:55,652 --> 00:12:56,861 ทุกคนอยากเล่นเกมจริงๆ กันมั้ย 232 00:12:56,945 --> 00:12:58,321 - ดี - ฟังเข้าท่า 233 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 - ไม่นะ - บ้าจริง 234 00:13:07,830 --> 00:13:08,998 ฉันขอโทษ 235 00:13:09,249 --> 00:13:10,750 อ้อ เจอร์ ขอโทษ เจอร์ 236 00:13:15,255 --> 00:13:16,714 นายมือตกละ สตีเว่น 237 00:13:16,798 --> 00:13:17,840 - เหรอ - ใช่สิ 238 00:13:17,924 --> 00:13:19,717 โอเค ได้เลย เดี๋ยวเอาจริงละ 239 00:13:21,511 --> 00:13:23,471 - ฉันเอง - ดี 240 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 พอได้แล้วเพื่อน 241 00:13:30,395 --> 00:13:31,271 ฉันเอง 242 00:13:35,191 --> 00:13:36,359 เบลลี่ ฉันพร้อมแล้ว 243 00:13:37,318 --> 00:13:38,528 นายรับนะ 244 00:13:38,945 --> 00:13:41,322 - ฉันไม่คิดว่านายพร้อมนะ - มาเลย 245 00:13:43,825 --> 00:13:45,243 - ตายจริง - เป็นอะไรรึเปล่า 246 00:13:45,326 --> 00:13:47,036 - ฉันขอโทษจริงๆ - เทย์เลอร์ 247 00:13:47,579 --> 00:13:48,705 มันเป็นอุบัติเหตุ 248 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 ฉันขอโทษจริงๆ เป็นอะไรรึเปล่า 249 00:13:50,707 --> 00:13:53,626 ไม่ ฉันไม่เป็นไรเลย พวกเธอเล่นกันต่อเถอะ 250 00:13:53,710 --> 00:13:56,170 ขอดูหน่อย เข้าไปข้างในกัน เดี๋ยวหาน้ำแข็งให้ 251 00:13:56,254 --> 00:13:57,672 คอนราด ฉันสบายดี 252 00:13:57,755 --> 00:13:59,549 ฉันต้องขอโทษจริงๆ นะ นิโคล 253 00:13:59,632 --> 00:14:01,467 - ขอให้หายเร็วๆ นะ - อืม 254 00:14:02,260 --> 00:14:03,303 มาเถอะ เบลลี่ 255 00:14:03,386 --> 00:14:05,263 คอนราดดูแลนิโคลได้ 256 00:14:05,346 --> 00:14:07,849 พวกเราไปส่องกระจก ดูตัวเองให้มากขึ้นกันดีกว่า 257 00:14:12,145 --> 00:14:13,646 งั้นก็ขอให้สนุกนะ 258 00:14:19,736 --> 00:14:20,653 เจ็บมั้ย 259 00:14:20,737 --> 00:14:23,906 - คอนราด ฉันบอกแล้วว่าไม่เป็นไร - ฉันรู้ ฉันแค่... 260 00:14:25,491 --> 00:14:26,701 เป็นห่วง 261 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 ขอบคุณที่ดูแลฉันนะ 262 00:14:29,120 --> 00:14:29,954 ยินดี 263 00:14:34,250 --> 00:14:35,293 โทษที 264 00:14:36,210 --> 00:14:37,712 คลีฟแลนด์ กำลังมารึเปล่า 265 00:14:37,795 --> 00:14:39,213 ซวยละ 266 00:14:40,214 --> 00:14:41,799 ให้ตาย ฉันขอโทษนะ 267 00:14:41,883 --> 00:14:43,635 ฉันต้องไปแล้ว ฉันสายแล้ว 268 00:14:43,718 --> 00:14:45,637 โอเค บาย 269 00:14:54,896 --> 00:14:56,981 ที่ร้านหนังสือมีอะไรน่ะ 270 00:14:57,065 --> 00:14:58,358 ไม่รู้สิ 271 00:14:58,441 --> 00:15:00,818 - ไปมุงกันมั้ย - แน่นอน 272 00:15:00,902 --> 00:15:02,028 ขอโทษค่ะ 273 00:15:06,240 --> 00:15:09,744 นี่ฉันเสียสติไปแล้ว หรือว่าคลีฟแลนด์ คาสติลโลดูดีน่ะ 274 00:15:11,871 --> 00:15:13,414 ไม่ ความโสดในตัวฉันเป็นคนพูดน่ะ 275 00:15:13,498 --> 00:15:17,085 ฉันว่าเขาเหมาะมากที่จะเป็น "เซ็กส์หลังการหย่า" 276 00:15:17,168 --> 00:15:19,962 - ว่าไงนะ - ก็เธออ่านหนังสือเขาวันเดียวจบ 277 00:15:20,046 --> 00:15:22,507 แล้วฉันก็อ่านบทความ ใน นิวยอร์กเกอร์ เรื่องแฟนเก่าเขา 278 00:15:22,590 --> 00:15:23,800 เขาเป็นเกย์ 279 00:15:23,883 --> 00:15:26,719 ฉันอ่านบทความนั่นเหมือนกัน เขาไม่ใช่เกย์ เขาเป็นไบ 280 00:15:28,346 --> 00:15:30,973 - นั่นทำให้อะไรต่างไปรึเปล่า - ไม่อยู่แล้ว 281 00:15:31,057 --> 00:15:34,143 งั้นจะผิดอะไร ถ้าจะมีกิ๊กช่วงหน้าร้อนขำๆ 282 00:15:35,103 --> 00:15:36,813 ฉันอยากอยู่กับเธอมากกว่า 283 00:15:37,563 --> 00:15:41,025 ที่รัก เธออยู่กับฉันนี่ไง ใช้ชีวิตบ้าง 284 00:15:41,109 --> 00:15:42,360 ขอโทษนะครับ 285 00:15:42,443 --> 00:15:44,487 - คอนนี่ - โทษทีฮะ ผมสายแล้ว 286 00:15:45,530 --> 00:15:49,075 ผมอยากจะพูดเกี่ยวกับ หนังสือที่ผมกำลังจะเขียน 287 00:15:49,158 --> 00:15:51,202 มันเกี่ยวกับการแล่นเรือใบ 288 00:15:59,127 --> 00:16:02,004 หน้าร้อนปีนี้ฉันไม่รู้จะคิดยังไงกับเธอ 289 00:16:02,338 --> 00:16:03,506 เธอหมายความว่าไงน่ะ 290 00:16:05,216 --> 00:16:07,135 ก็จู่ๆ เธอก็สนใจเรื่องเสื้อผ้า 291 00:16:07,927 --> 00:16:09,887 เธอมีเพื่อนใหม่แถมยังมีแฟน 292 00:16:09,971 --> 00:16:12,265 ฉันบอกเธอแล้วไงว่าหน้าร้อนปีนี้ มันจะไม่เหมือนเดิม 293 00:16:12,348 --> 00:16:13,891 ฉันรู้ แต่ต้องยอมรับเลยนะ 294 00:16:14,475 --> 00:16:16,853 ฉันแอบกลัวที่เธอเปลี่ยนไปมากขนาดนี้ 295 00:16:17,687 --> 00:16:21,190 เธอพูดตลอดไม่ใช่เหรอว่า "เบลลี่ อย่ากลัวการเปลี่ยนแปลง" 296 00:16:21,274 --> 00:16:22,191 ฉันรู้ 297 00:16:23,276 --> 00:16:26,112 - สัญญาอะไรอย่างนึงกับฉันได้ไหม - ได้หมดเลย 298 00:16:26,195 --> 00:16:27,947 เราจะเป็นเพื่อนรักกันตลอดไปใช่มั้ย 299 00:16:28,489 --> 00:16:29,782 นั่นไม่มีทางเปลี่ยนแน่นอน 300 00:16:30,950 --> 00:16:33,411 เพื่อนรักกันตลอดไป มาเถอะ 301 00:16:39,876 --> 00:16:42,003 ฉันนึกว่าเราจะกินมื้อเย็นธรรมดาๆ กัน 302 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 นี่เบลลี่อายุครบ 16 ปีนะ 303 00:16:44,714 --> 00:16:46,507 คอนนี่แกะฝักข้าวโพดเสร็จรึยัง 304 00:16:47,425 --> 00:16:48,426 ยังเลย 305 00:16:49,010 --> 00:16:52,430 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาลืมวันเกิดเบลลี่ เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 306 00:16:52,513 --> 00:16:54,474 เขาปิดตัวเองตั้งแต่เดือนเมษายน 307 00:16:54,557 --> 00:16:56,934 - ตอนที่เขาเลิกกับแฟนเหรอ - ใช่ 308 00:16:57,018 --> 00:16:58,770 เขาไม่ยอมคุยกับฉันเรื่องนั้นเลย 309 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 ฉันอยากแน่ใจว่าเขาไม่เป็นไร 310 00:17:00,605 --> 00:17:04,691 จำตอนที่เขาแขนหักแล้วไม่บอกใครได้มั้ย 311 00:17:04,776 --> 00:17:06,068 นั่นละนิสัยคอนนี่เลย 312 00:17:09,906 --> 00:17:13,575 เธอว่าเธอคุยกับเขาได้มั้ย เธอทำให้เขาเปิดใจได้ทุกครั้ง 313 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 ได้เลย 314 00:17:28,549 --> 00:17:29,759 มีอะไรเหรอฮะ ลอเรล 315 00:17:29,842 --> 00:17:31,928 ฉันแค่จะมาดูน่ะ 316 00:17:32,303 --> 00:17:33,304 โอเคฮะ 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 เธอเป็นยังไงบ้าง 318 00:17:35,723 --> 00:17:36,808 ก็ดีฮะ 319 00:17:36,891 --> 00:17:38,059 "ก็ดี" เหรอ 320 00:17:38,142 --> 00:17:39,352 เราเคยคุยกันนะ 321 00:17:39,977 --> 00:17:41,646 - ก็ยังคุยกันอยู่นะฮะ - แทบจะไม่ 322 00:17:44,232 --> 00:17:46,025 เธอยังเป็นคนพิเศษของฉันนะ 323 00:17:47,235 --> 00:17:50,571 เธอเป็นเด็กคนแรกนะ เธอคุยกับฉันได้ทุกเรื่องเลย 324 00:17:51,614 --> 00:17:52,615 ขอบคุณฮะ 325 00:17:57,411 --> 00:17:58,329 รู้มั้ย 326 00:17:59,580 --> 00:18:01,499 เธอไม่จำเป็นต้องเก็บทุกอย่าง ไว้กับตัวก็ได้นะ 327 00:18:05,545 --> 00:18:07,797 เธอไม่จำเป็นต้องเข้มแข็งเสมอไป 328 00:18:16,305 --> 00:18:17,348 ผมรู้ฮะ 329 00:18:18,891 --> 00:18:22,103 - ผมแค่... - มันก็นานมาแล้วตอนที่ฉันอายุเท่าเธอ 330 00:18:22,186 --> 00:18:25,731 แต่ฉันยังจำได้ว่าตอนอกหักมันเป็นยังไง 331 00:18:26,691 --> 00:18:28,985 การสูญเสียรักครั้งแรกมันเจ็บ 332 00:18:29,986 --> 00:18:31,904 มันต้องใช้เวลาในการทำใจ 333 00:18:35,366 --> 00:18:36,659 เรื่องออเบรย์ ใช่ฮะ 334 00:18:37,076 --> 00:18:39,245 ครับ คือมันสาหัส 335 00:18:40,746 --> 00:18:41,622 ใช่ 336 00:18:55,177 --> 00:18:56,095 ดี 337 00:19:01,976 --> 00:19:04,812 อ้อ แคม จะว่าอะไรมั้ย ถ้าฉันเรียกนายว่าแคม คาเมรอน 338 00:19:05,313 --> 00:19:07,648 - ได้สิ แล้วแต่เลย - ดี 339 00:19:07,732 --> 00:19:09,191 ฉันดีใจที่เธอมานะ 340 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 ฉันรู้จักแม่ของเธอจากที่คลับ ได้ยินเรื่องของเธอมาเยอะมาก 341 00:19:12,153 --> 00:19:14,488 ขอบคุณที่ชวนผมฮะ แม่ฝากทักทายมาด้วย 342 00:19:14,864 --> 00:19:18,534 เคยกินซุปสาหร่ายมั้ยจ๊ะ เป็นธรรมเนียมวันเกิดของคนเกาหลีน่ะ 343 00:19:18,618 --> 00:19:20,870 ไม่เคยเลย ดูดีมาก ขอบคุณฮะ 344 00:19:20,953 --> 00:19:23,080 เห็นเธอเป็นมังสวิรัติ ฉันเลยไม่ได้ใส่เนื้อสัตว์นะ 345 00:19:23,164 --> 00:19:24,999 ขอบคุณฮะ ลอเรล ดีเลย 346 00:19:25,082 --> 00:19:26,876 ทำไมถึงไม่กินเนื้อสัตว์ล่ะ แคม คาเมรอน 347 00:19:26,959 --> 00:19:30,421 อุตสาหกรรมเนื้อสัตว์เป็นตัวการอันดับหนึ่ง ที่ทำให้เกิดภาวะโลกร้อนน่ะ 348 00:19:31,130 --> 00:19:32,798 และฉันก็ชอบสัตว์ 349 00:19:33,466 --> 00:19:36,594 - อย่ายุ่งกับเสื้อหนังของฉันนะ - หนังเทียมน่ะนะ 350 00:19:39,972 --> 00:19:41,641 ที่จริงเบลลี่กินเนื้อสัตว์นะ 351 00:19:41,724 --> 00:19:44,185 นายยอมให้เธอจูบกับนายด้วยปากนั่นเหรอ 352 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 ทุกคน พอเถอะ 353 00:19:46,854 --> 00:19:50,441 ฉันไม่ตัดสินคนที่กินเนื้อสัตว์ มันแล้วแต่คนจะเลือกน่ะ 354 00:19:50,524 --> 00:19:53,736 งั้นนายก็ไม่รังเกียจ ถ้าปากของเธอสัมผัสสัตว์ที่ตายแล้ว 355 00:19:53,819 --> 00:19:56,030 แล้วปากนั่นก็สัมผัสกับปากนาย 356 00:19:57,782 --> 00:19:59,825 ฉันไม่รังเกียจเลย ที่จริง... 357 00:20:08,209 --> 00:20:12,213 เอาละ เบลลี่ได้รับอนุญาตให้จูบได้ 358 00:20:12,296 --> 00:20:13,673 แต่แค่นั้นนะ 359 00:20:14,382 --> 00:20:17,885 แม่คะ ขอเถอะ นี่ไม่ตลกเลยนะ ห้ามดื่มไวน์แล้วนะคะ 360 00:20:17,969 --> 00:20:19,762 โทษนะ ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า 361 00:20:19,845 --> 00:20:25,017 ทำไมคนเราอยากจะจูบ คนที่ขี้แตกเต็มอ่างอาบน้ำ 362 00:20:25,101 --> 00:20:26,394 ตอนนั้นฉันสองขวบ 363 00:20:26,477 --> 00:20:28,020 - สองเหรอ น่าจะหกมากกว่า - หก 364 00:20:28,104 --> 00:20:29,772 - หุบปาก สตีเว่น - สตีเว่น 365 00:20:29,855 --> 00:20:33,234 ฉันจำได้ ให้ตาย รู้สึกเหมือนผ่านมานานมากแล้ว 366 00:20:33,317 --> 00:20:35,194 ฉันจำได้ว่าตอนที่ฉันมาหน้าร้อนปีที่แล้ว 367 00:20:35,277 --> 00:20:39,490 นายกับนายท้าให้เขาไปฉี่ในเตาผิง 368 00:20:39,573 --> 00:20:42,660 แล้วนายก็ทำบ้านเหม็นหึ่งไปหลายวัน จำได้รึเปล่า 369 00:20:47,707 --> 00:20:49,667 ฉันนึกว่าเป็นแมวของเพื่อนบ้าน 370 00:20:50,334 --> 00:20:52,128 เราเมาน่ะฮะ 371 00:20:52,211 --> 00:20:53,796 ไวท์คลอว์ครึ่งกระป๋องเนี่ยนะ 372 00:20:55,423 --> 00:20:56,716 เธอเล่นนายแล้วว่ะ 373 00:20:59,510 --> 00:21:02,513 ฉันกำลังคิดว่า เราน่าจะไปปาร์ตี้ของนิโคลนะ 374 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 เยี่ยม ใช่เลย รักนะ 375 00:21:05,808 --> 00:21:06,726 ตื่นเต้นจัง 376 00:21:09,729 --> 00:21:12,023 ให้มันอยู่บนขนตาสิ ไม่ใช่ลูกตา 377 00:21:12,106 --> 00:21:13,816 นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันพยายามทำอยู่ 378 00:21:13,899 --> 00:21:15,401 เดี๋ยวฉันทำให้ 379 00:21:16,736 --> 00:21:18,654 คืนนี้ต้องสนุกแน่ๆ 380 00:21:18,738 --> 00:21:21,991 ฉันแค่หวังว่ามันจะไม่ใช่หายนะ เหมือนปาร์ตี้สุดท้ายที่ฉันไป 381 00:21:22,074 --> 00:21:24,368 เธอไปปาร์ตี้นั่นแค่ 20 นาที นั่นแทบไม่นับด้วยซ้ำ 382 00:21:24,452 --> 00:21:26,495 ฉันทำตัวเองขายหน้า ต่อหน้าทุกคนนะ 383 00:21:26,579 --> 00:21:28,330 เธอทำให้ทุกคนเห็นเธอ 384 00:21:28,706 --> 00:21:30,207 สนุกกับมัน อย่าทำลายมันเลย 385 00:21:31,000 --> 00:21:34,211 ฉันว่ามันออกจะเท่อยู่เหมือนกัน ที่ตาช้ำไปวันนึง 386 00:21:35,171 --> 00:21:37,590 ไม่จับเป็นก้อนเลย ฉันนี่อัจฉริยะ 387 00:21:38,966 --> 00:21:41,469 เราควรใส่นี่ไปปาร์ตี้กันนะ 388 00:21:41,844 --> 00:21:45,181 ซูซานนาห์เอามาให้ใส่สนุกๆ ตอนกินมื้อเย็นวันเกิดของฉัน 389 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 ถ้าใส่ออกไปข้างนอกมันจะไม่แปลกเหรอ 390 00:21:47,433 --> 00:21:48,267 ไม่ 391 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 เซ็กซี่ออก 392 00:21:53,105 --> 00:21:54,231 ดูพวกเราสิ 393 00:21:54,523 --> 00:21:55,941 เราเป็นสาวแสบสุดฮอต 394 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 เฮ้ย ระวังนะ 395 00:22:29,141 --> 00:22:31,060 เพื่อน นั่นมันเจ๋งมากเลย 396 00:22:34,855 --> 00:22:36,190 เบลลี่ เธอมาแล้ว 397 00:22:36,273 --> 00:22:38,734 ไง นิโคล เธอดูน่ารักมาก 398 00:22:38,818 --> 00:22:41,237 ฉันเหรอ ดูเธอสิ 399 00:22:41,320 --> 00:22:43,948 - ตายแล้ว นั่นดอกไม้จริงรึเปล่า - ใช่ 400 00:22:44,031 --> 00:22:46,325 เหลือเชื่อไปเลย เราต้องไปอวดจีจี้กัน 401 00:22:46,408 --> 00:22:48,369 แน่นอน พวกเธอมาด้วยกันมั้ย 402 00:22:48,452 --> 00:22:49,787 - ขอให้สนุกนะ - โอเค 403 00:22:49,870 --> 00:22:51,539 - ฉันจะไปหาอะไรดื่ม - โอเค 404 00:22:51,622 --> 00:22:53,833 ทุกคน ดูสิว่าใครมา 405 00:22:53,916 --> 00:22:56,544 - เจ้าของวันเกิด - สุขสันต์วันเกิด 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,046 - สุขสันต์วันเกิด - มันสวยมากเลย 407 00:22:59,130 --> 00:23:02,466 ขอบคุณนะ ทุกคน นี่สำหรับฉันเหรอ 408 00:23:02,550 --> 00:23:04,635 จะให้ใครอีกล่ะ เบลลี่ 409 00:23:04,718 --> 00:23:07,096 ว้าว ขอบคุณนะทุกคน 410 00:23:07,805 --> 00:23:10,141 เค้กพวกนี้สุดยอดไปเลย นิโคล 411 00:23:10,391 --> 00:23:12,935 ฉันไม่เคยพลาดโอกาส ช่วงเวลาแบบโซเฟีย คอปโปลาหรอก 412 00:23:13,144 --> 00:23:15,813 โอเค เบลลี่ อธิษฐานสิ 413 00:23:16,272 --> 00:23:17,148 โอเค 414 00:23:23,404 --> 00:23:24,822 เบลลี่ เจเรไมอาห์อยู่ไหนเหรอ 415 00:23:24,905 --> 00:23:26,699 อยู่แถวโต๊ะเครื่องดื่มน่ะ 416 00:23:27,992 --> 00:23:30,411 - ใครคอแห้งบ้าง - เธอนั่นแหละ 417 00:23:31,954 --> 00:23:34,707 ฉันจะสอนให้นะ ที่จริงฉันเก่งมากเลย 418 00:23:34,790 --> 00:23:37,334 - ฉันจะเชื่อคำพูดนาย - ใช่ ตามนั้น 419 00:23:37,877 --> 00:23:42,131 - ทำไมไม่เคยเห็นนายที่สระว่ายน้ำเลย - พ่อแม่ฉันมีสระว่ายน้ำที่บ้านน่ะ 420 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 สระว่ายน้ำของพ่อแม่มีแบบนี้มั้ย 421 00:23:46,427 --> 00:23:47,553 ผู้ชายหลอกจีบเกย์ 422 00:23:48,429 --> 00:23:50,723 ฟังนะ ฉันไม่สนใจว่าเพศไหนหรอก 423 00:23:54,351 --> 00:23:57,688 นิโคล เธอกับคอนราดนี่ คบกันแล้วหรือเป็นอะไรกัน 424 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 ฉันว่า "เป็นอะไรกัน" 425 00:24:01,025 --> 00:24:03,694 เธออยู่กับเขา เธอน่าจะรู้ว่าเขาทำอะไรอยู่ 426 00:24:03,777 --> 00:24:05,821 เขามีผู้หญิงคนอื่นบ้างหรือเปล่า 427 00:24:07,448 --> 00:24:09,909 ไม่ เขาอยู่คนเดียวตลอดเลย 428 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 เอาละ เปลี่ยนเรื่อง 429 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 เธอชวนแคมไปงานเต้นรำรึยัง 430 00:24:14,830 --> 00:24:18,959 ฉันว่าจะชวนเขาก่อนมื้อเย็นวันนี้ แต่ทุกคนอยู่ด้วยหมดเลย 431 00:24:19,043 --> 00:24:20,920 ชวนตอนนี้เลย แค่ไปถามเขา 432 00:24:21,003 --> 00:24:24,173 พาเขาไปที่ห้องนอนที่ยังว่าง แล้วถามเขาเลย 433 00:24:24,256 --> 00:24:26,550 อย่าทำอย่างนั้นนะ เขาจะตื่นเต้นเกินไป 434 00:24:26,634 --> 00:24:28,385 - นั่นแหละประเด็น เขาจะตกลง - จีจี้ 435 00:24:28,469 --> 00:24:30,346 - นั่นแผนฉันนะ - ฉันรู้ 436 00:24:30,429 --> 00:24:31,805 นั่นเป็นคำแนะนำที่แย่ 437 00:24:45,402 --> 00:24:47,947 มันเป็นแผนที่เยี่ยมมาก คืนนี้ฉันจะใช้แผนนี้แหละ 438 00:24:48,030 --> 00:24:49,949 ฉันรู้ นั่นเป็นแผนที่แย่มากเลย 439 00:24:58,832 --> 00:25:00,084 ดูหรูจัง 440 00:25:00,918 --> 00:25:02,586 เป็นฉันคงใส่ชุดสบายๆ 441 00:25:02,670 --> 00:25:06,048 ความหรูหราก็ไม่ได้ดีกว่าเสมอไปหรอก 442 00:25:06,966 --> 00:25:08,592 ฉันไม่คิดว่าเบลลี่จะเห็นด้วย 443 00:25:09,343 --> 00:25:12,179 เขาดูเข้ากันได้ดีกับสาวไฮโซพวกนั้น 444 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 ไม่หรอก เขาแค่ลองๆ น่ะ 445 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 ตามทฤษฎีแล้วผู้หญิงแบบนั้นดูเจ๋งก็จริง 446 00:25:18,811 --> 00:25:21,522 แต่เบลลี่ไม่มีทางรู้สึก สบายใจเวลาอยู่กับพวกนั้น 447 00:25:22,064 --> 00:25:23,941 เบลลี่ต้องการเธอเสมอ 448 00:25:24,024 --> 00:25:25,526 เธอเป็นเบอร์หนึ่งของเขา 449 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 - ไม่เอาน่า - โอเค 450 00:25:30,364 --> 00:25:33,701 แถวนี้ไม่ขยับเลย นายอยากขึ้นไปดูข้างบนมั้ย 451 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 ได้สิ 452 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 หลังจากนี้พวกเธอทำอะไรกัน 453 00:25:38,956 --> 00:25:41,750 - ฉันมีแผนแล้ว แต่ฉันว่าเขาว่าง - เธอไม่ว่างเหรอ 454 00:25:41,834 --> 00:25:42,751 น่าเสียดาย 455 00:25:43,544 --> 00:25:44,420 โอเค 456 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 457 00:25:53,345 --> 00:25:57,099 ทดสอบ หนึ่ง สอง สาม ขอเช็กเสียงหน่อย เอาละ 458 00:25:57,182 --> 00:26:01,353 เพลงนี้มอบให้แคม คาเมรอน กับเบลลี่ บัตตันน้อยคนโปรดของเรา 459 00:26:04,064 --> 00:26:04,898 ให้ตายสิ 460 00:26:10,487 --> 00:26:13,532 รักหน้าร้อนทำฉันสุขใจ 461 00:26:14,658 --> 00:26:16,660 - ไม่นะ ขอเถอะ - ร้องหน่อยน่า 462 00:26:17,995 --> 00:26:21,874 ฉันได้พบผู้หญิงที่คลั่งไคล้ฉัน 463 00:26:21,957 --> 00:26:25,085 ได้พบผู้ชายที่น่ารักสุดๆ 464 00:26:26,045 --> 00:26:28,797 หน้าร้อนตอนกลางวันล่วงเลย 465 00:26:28,881 --> 00:26:31,467 ไปยังค่ำคืนแห่งหน้าร้อน 466 00:26:33,802 --> 00:26:37,348 บอกฉันที บอกฉันที ไปถึงไหนกันแล้ว 467 00:26:37,431 --> 00:26:41,018 บอกฉันที บอกฉันที เขามีรถรึเปล่า 468 00:26:48,984 --> 00:26:52,404 เธอว่ายน้ำกับฉัน เธอเป็นตะคริว 469 00:26:52,988 --> 00:26:53,947 เทย์เลอร์ 470 00:27:06,168 --> 00:27:07,628 เทย์เลอร์ เธออยู่ในนี้รึเปล่า 471 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 เฮ้ย ปิดประตู 472 00:27:09,296 --> 00:27:10,672 โทษที 473 00:27:16,887 --> 00:27:17,846 เทย์เลอร์ 474 00:27:30,859 --> 00:27:31,735 คุณพระช่วย 475 00:27:32,569 --> 00:27:34,071 - เบลลี่ - ให้ตายสิ 476 00:27:34,154 --> 00:27:35,197 แย่ละ 477 00:27:35,280 --> 00:27:37,658 - สตีเว่น - เธอจูบกับพี่ชายฉันเหรอ 478 00:27:37,741 --> 00:27:40,619 - สาบานได้ มันเกิดขึ้นเอง - อะไรนะ คือเธอเบื่อเหรอ 479 00:27:40,702 --> 00:27:43,205 เขาคบกับคนอื่นอยู่ คนที่เขาชอบ 480 00:27:43,288 --> 00:27:45,082 เขาชอบคนอย่างฉันไม่ได้เหรอ 481 00:27:45,165 --> 00:27:47,126 ไม่นะ ฉันไม่ได้จะพูดแบบนั้น 482 00:27:48,127 --> 00:27:51,505 เรื่องมันอาจจะวุ่นวายได้ เขาจะไปงานเด็บกับหล่อน 483 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 - ผู้หญิงพวกนั้นเป็นเพื่อนของหล่อน - ให้ตายเถอะ 484 00:27:53,966 --> 00:27:57,261 ฉันเบื่อฟังเรื่องงานเต้นรำเด็บบ้านี่เต็มที 485 00:27:57,344 --> 00:27:58,971 ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใครด้วยซ้ำ 486 00:27:59,054 --> 00:28:02,558 ทำไมล่ะ เพราะฉันไม่เออออ กับทุกอย่างที่เธออยากทำงั้นเหรอ 487 00:28:02,641 --> 00:28:05,644 เธออ่อยพี่ชายฉันก็เพื่อจะเอาคืนฉันเหรอ 488 00:28:05,727 --> 00:28:08,772 รู้มั้ย เธอทำตัวใสซื่อมาก เบลลี่ 489 00:28:08,856 --> 00:28:12,151 - เหมือนกับตัวเองเป็นเหยื่อ - เหยื่อเหรอ ฉันจะ... โทษทีนะ 490 00:28:12,234 --> 00:28:14,445 เธอหมกมุ่นแต่เรื่องตัวเอง เบลลี่ 491 00:28:14,528 --> 00:28:17,573 เธอจะไม่รู้ได้ยังไง ว่าฉันชอบสตีเว่นมาเป็นปีๆ แล้ว 492 00:28:17,656 --> 00:28:19,908 ถ้าเธอไม่มัวแต่หมกมุ่นเรื่องคอนราด... 493 00:28:19,992 --> 00:28:22,786 นี่เธอเป็นอะไร เดี๋ยวคนก็ได้ยินหรอก 494 00:28:22,870 --> 00:28:25,747 ใครสนล่ะ มีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย 495 00:28:25,831 --> 00:28:28,584 แต่เธอสนใจแค่เรื่องที่เธอเป็นตัวหลัก 496 00:28:31,044 --> 00:28:34,381 ตอนนี้ฉันยังไม่พร้อมสำหรับเรื่องนี้ ฉันต้องไปละ 497 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 - นายทำไม่ได้หรอก - พูดอะไรไร้สาระ 498 00:28:48,103 --> 00:28:49,480 เอาจริงดิ ไม่ใกล้เลยด้วยซ้ำ 499 00:28:49,563 --> 00:28:52,149 แคม นายเริ่มเรียนเต้นวอลซ์รึยัง 500 00:28:52,232 --> 00:28:53,692 คุณโควิงตันโหดจัดเลยนะ 501 00:28:54,359 --> 00:28:58,155 - นายพูดถึงใครนะ - ครูสอนเต้นสำหรับงานเต้นรำไง 502 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 เบลลี่ยังไม่ได้ชวนฉันเลย 503 00:29:01,867 --> 00:29:04,328 เธอชวนแน่ เชื่อฉันเถอะ 504 00:29:04,411 --> 00:29:06,497 - นี่พูดจริง - ถ้านายพูดงั้นก็ดีเลย 505 00:29:08,290 --> 00:29:10,042 - เกือบละ - นั่นใกล้มาก 506 00:29:10,125 --> 00:29:12,044 อีกนิดเดียว พร้อมมั้ย 507 00:29:12,711 --> 00:29:14,713 - เอาเลย เพื่อน โยนเลย - ไง 508 00:29:15,130 --> 00:29:15,964 ไง 509 00:29:16,048 --> 00:29:20,511 เบลลี่ ไง หายไปไหนมาทั้งคืน 510 00:29:20,761 --> 00:29:23,514 ฉันนึกว่านายไม่ดื่มเหล้าซะอีก 511 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 นี่น้ำเปล่าน่ะ เจเรไมอาห์ดื่มแทนฉันแล้ว 512 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 ฉันรักเขามากเลย เขาตลกมาก 513 00:29:29,311 --> 00:29:30,812 เรากลับกันได้มั้ย ตอนนี้เลย 514 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 ได้สิ ได้ ไปกันเถอะ 515 00:29:33,857 --> 00:29:34,983 แล้วเจอกันนะ 516 00:29:35,067 --> 00:29:36,401 - ขอให้สนุกนะ - ราตรีสวัสดิ์ 517 00:29:38,195 --> 00:29:40,239 สองต่อหนึ่ง พวกนายแพ้แน่ พร้อมนะ 518 00:29:40,322 --> 00:29:41,365 พร้อมสิ 519 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 โป๊ะเชะ 520 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 โยนได้สวย 521 00:29:44,785 --> 00:29:48,789 - นายเป็นนี้ฉันห้าเหรียญ ฉันบอกนาย... - ขอถามอะไรหน่อยได้มั้ย 522 00:29:49,331 --> 00:29:50,165 ได้ 523 00:29:50,624 --> 00:29:53,544 เธอชอบเจเรไมอาห์รึเปล่า 524 00:29:55,170 --> 00:29:56,463 นายหมายถึงคอนราดเหรอ 525 00:29:57,047 --> 00:29:59,716 อะไรนะ ไม่ เจเรไมอาห์ 526 00:30:00,551 --> 00:30:04,137 - ฉันแค่รู้สึกได้ - ไม่ เจอร์ก็คือเจอร์ 527 00:30:04,221 --> 00:30:06,014 เขาอ่อยทุกคนแหละ 528 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 ซูซานนาห์ชอบล้อว่า เขาเหมือนหมาโกลเด้นรีทรีฟเวอร์ 529 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 ฉันว่าเขาเหมือนหมาบอร์เดอร์คอลลี่ มากกว่านิดหน่อย 530 00:30:12,437 --> 00:30:13,939 ฉันก็คิดงั้นเหมือนกัน 531 00:30:16,316 --> 00:30:17,859 ขอบคุณที่มาคืนนี้นะ 532 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 ไม่มีปัญหา ฟลาเวีย 533 00:30:22,906 --> 00:30:25,492 นี่ ฉันว่าจะถามอะไรหน่อย 534 00:30:26,243 --> 00:30:27,494 - เหรอ - ใช่ 535 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 เคยรู้สึกแปลกๆ ที่เป็นคนเดียวที่ไม่ดื่มเหล้ามั้ย 536 00:30:39,673 --> 00:30:41,592 ไม่ มันโอเค 537 00:30:42,175 --> 00:30:43,051 โอเค 538 00:30:44,803 --> 00:30:45,637 แค่นี้เหรอ 539 00:30:46,847 --> 00:30:48,515 ใช่ แค่นั้น 540 00:30:48,599 --> 00:30:49,433 โอเค 541 00:30:53,437 --> 00:30:54,271 ขอบคุณ 542 00:31:18,545 --> 00:31:21,173 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ เบลส์ 543 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 เอาด้วยมั้ย 544 00:31:27,471 --> 00:31:29,473 เดาว่าเธอกับเทยเทย์ยังไม่ดีกันใช่มั้ย 545 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 ยัง เรายังไม่ได้คุยกันเลยตั้งแต่เมื่อคืน 546 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 นี่ 547 00:31:36,980 --> 00:31:37,939 ขอบคุณ 548 00:31:39,399 --> 00:31:41,360 - เขาจะกลับเมื่อไหร่ - อีกสองสามชั่วโมง 549 00:31:41,443 --> 00:31:43,070 ตอนนี้เก็บของอยู่ข้างบน 550 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 อยากออกไปซื้อมัฟฟินมั้ย ฉันอยากออกจากบ้านน่ะ 551 00:31:48,116 --> 00:31:49,826 ฉันไปซื้อมัฟฟินได้เสมอ 552 00:31:50,535 --> 00:31:53,538 ฉันจะไปเปลี่ยนแก้ว เธอไปเอากุญแจที่ห้องคอนราดได้มั้ย 553 00:31:53,622 --> 00:31:56,958 - ได้สิ เขาอยู่บ้านรึเปล่า - ไม่อยู่ เขาค้างที่บ้านนิโคลน่ะ 554 00:31:59,836 --> 00:32:01,546 เขาเก็บกุญแจไว้ที่ไหน 555 00:32:02,339 --> 00:32:03,507 ที่โต๊ะน่ะ 556 00:32:14,351 --> 00:32:15,477 เมกาโลดอน 2-23 ล้านปีก่อน 557 00:32:15,560 --> 00:32:17,145 คอนราด ฟิชเชอร์ "แล่นต่อไป" 558 00:32:50,303 --> 00:32:52,264 อย่างน้อยเขาก็จำเรื่องอินฟินิตี้ได้ 559 00:32:57,310 --> 00:32:59,354 เขาไม่รู้เลยเหรอว่าเพื่อเขาแล้ว 560 00:32:59,438 --> 00:33:02,524 ฉันวิ่งรอบเส้นโค้งพวกนั้นได้ตลอดไป 561 00:33:25,005 --> 00:33:26,006 โอเคมั้ย 562 00:33:27,799 --> 00:33:29,968 หน้าร้อนปีนี้ฉันไม่เข้าใจคอนราดเลย 563 00:33:31,052 --> 00:33:33,597 ทำไมล่ะ เพราะเขาลืมวันเกิดของเธอเหรอ 564 00:33:34,306 --> 00:33:38,435 เปล่า เพราะเขาทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่วันแรกที่ฉันมาถึง 565 00:33:39,269 --> 00:33:42,814 เชื่อเถอะ เขาแปลกมาหลายเดือนละ ช่างเขาเถอะ 566 00:33:45,025 --> 00:33:47,235 ฉันดีใจนะที่เธอชวนแคมมาเมื่อคืน 567 00:33:47,319 --> 00:33:48,737 เขาเจ๋งมากเลย 568 00:33:49,029 --> 00:33:51,490 เธอชวนเขาไปงานเด็บหรือยังล่ะ 569 00:33:51,573 --> 00:33:52,449 ยังน่ะ 570 00:33:54,743 --> 00:33:58,163 ฟังนะ ฉันรู้ว่าสตีเว่นกับฉัน แกล้งหยอกเขาไปบ้าง แต่... 571 00:34:00,248 --> 00:34:02,334 ฉันว่าเขาเจ๋งดี และฉันคิดว่า... 572 00:34:02,417 --> 00:34:04,669 นิโคลชอบคอนราดจริงๆ 573 00:34:05,253 --> 00:34:08,381 ถ้าเขาไม่ได้ชอบหล่อน มันก็แย่มากเลย 574 00:34:11,218 --> 00:34:12,260 อะไรล่ะ 575 00:34:13,178 --> 00:34:16,139 ไม่มีอะไร เมื่อคืนนี้ เธอยังสนใจแต่แคม คาเมรอน 576 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 แล้ววันนี้เธอหยุดหมกมุ่น เรื่องคอนราดไม่ได้ 577 00:34:20,894 --> 00:34:22,394 ทำไมวันนี้ดูอารมณ์ไม่ดีล่ะ 578 00:34:23,063 --> 00:34:25,899 - เมื่อคืนกับลูคไม่ค่อยดีเหรอ - หยุดนะ 579 00:34:26,691 --> 00:34:29,820 ที่จริงแล้วมันไปได้ดีเลยละ อยากรู้รายละเอียดมั้ย 580 00:34:29,903 --> 00:34:31,070 - ไม่อะ - แน่ใจนะ 581 00:34:31,153 --> 00:34:32,155 หุบปากเลย 582 00:34:48,213 --> 00:34:49,130 มาก่อนเวลานี่ 583 00:34:52,300 --> 00:34:54,719 วันนี้จะเอาเงื่อนอะไรมาทรมานฉันดีล่ะ 584 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 จะไม่บอกว่าผมไม่ได้เรื่องเหรอ 585 00:34:58,431 --> 00:34:59,891 นั่นหน้าที่ของพ่อแม่นะ 586 00:35:00,392 --> 00:35:01,601 และ... 587 00:35:02,018 --> 00:35:03,562 ฉันเองก็ไม่ค่อยมีเหตุผลนัก 588 00:35:05,730 --> 00:35:07,941 ผมยังไม่โดนไล่ออกใช่มั้ย 589 00:35:10,902 --> 00:35:13,488 ฟังนะ เธอควรจะมาช่วยฉันเตรียมตัว 590 00:35:14,155 --> 00:35:17,075 เป็นเรื่องคอขาดบาดตายมั้ย ที่เธอมาสาย 591 00:35:17,158 --> 00:35:19,953 และฉันต้องแต่งเรื่อง การแล่นเรือใบออกทีวีทั่วประเทศ 592 00:35:20,620 --> 00:35:21,496 ก็ไม่เชิงหรอก 593 00:35:23,582 --> 00:35:26,084 ขอบคุณที่ไม่โมโหผม 594 00:35:30,505 --> 00:35:31,756 บอกความจริงฉันมา 595 00:35:32,424 --> 00:35:33,466 ทำไมเธอถึงมาสาย 596 00:35:36,219 --> 00:35:38,263 ผมอยู่กับผู้หญิงน่ะ เลยลืมเรื่องเวลาไปเลย 597 00:35:39,431 --> 00:35:41,850 - ย้อนวัย 17 อีกครั้ง - เปล่าฮะ ไม่ใช่อย่างงั้น 598 00:35:41,933 --> 00:35:43,727 โอเค งั้นก็ได้ 599 00:35:44,853 --> 00:35:46,104 ดีแล้วล่ะ 600 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 ต่อไปนี้มาให้ตรงเวลา โอเคมั้ย 601 00:35:50,734 --> 00:35:51,610 โอเคฮะ 602 00:35:54,487 --> 00:35:56,948 - คุณฝึกผูกเงื่อนบ่วงสายธนูมาเหรอ - หลายชั่วโมงเลย 603 00:35:57,032 --> 00:36:01,703 - เหรอฮะ - ฉันฝึกเป็นชั่วโมงๆ เพื่อจะได้ทำ... 604 00:36:02,662 --> 00:36:03,663 แบบนั้นได้ 605 00:36:04,956 --> 00:36:07,125 นั่นแหละที่เรียกว่าเงื่อนบ่วงสายธนู ทำได้ดีด้วย 606 00:36:07,208 --> 00:36:08,710 ฉันว่าฉันพร้อมจะเป็นมืออาชีพแล้ว 607 00:36:18,386 --> 00:36:20,096 ไม่ไปร่ำลาหน่อยเหรอ 608 00:36:20,764 --> 00:36:22,057 ไม่ค่อยอยากไปน่ะค่ะ 609 00:36:23,224 --> 00:36:26,770 เธอเป็นเพื่อนรักของลูกนะ เธออุตส่าห์มาถึงนี่ในวันเกิดลูก 610 00:36:26,853 --> 00:36:28,355 เพราะเธอรักลูก 611 00:36:30,565 --> 00:36:31,566 ก็ได้ค่ะ 612 00:36:42,661 --> 00:36:43,954 เดินทางปลอดภัยนะ 613 00:36:44,037 --> 00:36:45,163 ขอบใจนะ 614 00:36:47,415 --> 00:36:49,584 - โอเค - และเรื่องเมื่อคืน... 615 00:36:50,502 --> 00:36:52,879 เธอน่าจะสบายใจที่ได้รู้ว่า มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 616 00:36:52,963 --> 00:36:56,716 สตีเว่นบอกว่ามันเป็นความผิดพลาด และเราไม่ควรทำแบบนั้น 617 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 ช่างมันเถอะ 618 00:37:06,142 --> 00:37:07,477 ฟังนะ ฉันไม่ได้โกรธ 619 00:37:08,311 --> 00:37:09,854 ฉันแค่สับสน 620 00:37:12,941 --> 00:37:14,609 ฉันขอเวลาคิดอะไรสักหน่อย 621 00:37:15,527 --> 00:37:16,403 โอเค 622 00:37:18,321 --> 00:37:19,656 ฉันต้องไปแล้วล่ะ 623 00:37:20,573 --> 00:37:21,658 บาย 624 00:37:40,677 --> 00:37:44,973 รู้มั้ย ผู้ชายอาจผ่านเข้ามาแล้วออกไป แต่เพื่อนรักมีครั้งเดียวในชีวิตนะ 625 00:37:45,890 --> 00:37:48,351 เราต้องกอดมิตรภาพของเราไว้ให้แน่น 626 00:37:49,269 --> 00:37:52,105 เพราะเราไม่รู้ว่าอนาคตจะเป็นยังไง 627 00:38:19,549 --> 00:38:20,925 ว่าไง เทย์เลอร์กลับแล้วเหรอ 628 00:38:21,009 --> 00:38:23,887 ทำไม พี่อยากไปจูบกับเขาอีกเหรอ 629 00:38:23,970 --> 00:38:26,598 เบลลี่ เลิกว่าฉันซะที ฉันรู้สึกแย่พอแล้ว 630 00:38:26,681 --> 00:38:29,434 ก็ควรอยู่ เขาเป็นเพื่อนสนิทของฉัน 631 00:38:29,517 --> 00:38:32,145 และนี่ยังไม่รวมที่ทำให้ฉันต้องช้ำใจนะ 632 00:38:32,228 --> 00:38:33,897 - ให้ตายเถอะ - ตาฉัน 633 00:38:33,980 --> 00:38:35,190 เลิกทำตัวเป็นเด็กได้แล้ว 634 00:38:41,237 --> 00:38:42,489 เขาชอบพี่จริงๆ นะ 635 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 ใช่ ฉันรู้ 636 00:38:50,830 --> 00:38:51,956 ฟังนะ คือ... 637 00:38:57,837 --> 00:38:59,422 เธอช่วย... 638 00:39:01,758 --> 00:39:03,384 อย่าบอกใครได้มั้ย 639 00:39:04,552 --> 00:39:05,595 หมายถึงเชย์ล่าเหรอ 640 00:39:07,889 --> 00:39:08,848 ใช่ 641 00:39:11,601 --> 00:39:13,728 ตอนนี้พี่ไม่สมควรโดนช่วยหรอกนะ 642 00:39:15,939 --> 00:39:17,565 เชย์ล่าดูชอบพี่จริงๆ 643 00:39:18,149 --> 00:39:19,317 ฉันไม่... 644 00:39:20,026 --> 00:39:22,654 ไม่รู้สิ ฉันรู้สึกว่าเขาคุ้นเคยกับ... 645 00:39:24,697 --> 00:39:27,075 พวกผู้ชายที่อยู่ที่ปาร์ตี้ของนิโคล 646 00:39:27,909 --> 00:39:30,036 พี่ไม่ใช่ผู้ชายที่อยู่ที่ปาร์ตี้ของนิโคลเหรอ 647 00:39:30,120 --> 00:39:34,541 ฉันหมายถึงว่าเขาคุ้นเคย กับผู้ชายที่ปฏิบัติกับเขาเหมือนราชินี 648 00:39:40,421 --> 00:39:41,923 ฉันไม่มีอะไรแบบนั้น 649 00:39:44,008 --> 00:39:46,386 พี่ก็เลยรู้สึกไม่มั่นใจ 650 00:39:46,469 --> 00:39:48,972 พี่ถึงได้ไปจูบกับเพื่อนรักของฉันใช่มั้ย 651 00:39:50,056 --> 00:39:50,890 ก็ใช่ 652 00:39:53,852 --> 00:39:54,894 ฉันว่างั้นนะ 653 00:40:22,964 --> 00:40:25,508 ฉันอธิษฐานเรื่องคอนราด ในวันเกิดทุกปี 654 00:40:25,592 --> 00:40:27,218 อธิษฐานกับดาวตกทุกดวง 655 00:40:27,302 --> 00:40:28,845 เหรียญทุกเหรียญในน้ำพุ 656 00:40:31,055 --> 00:40:34,267 ถ้าเกิดตอนนี้ฉันทำให้ คำอธิษฐานของตัวเองเป็นจริงได้ล่ะ 657 00:40:35,185 --> 00:40:36,769 คอนราดยังเป็นคำอธิษฐานของฉันมั้ย 658 00:40:47,822 --> 00:40:49,073 ฉันรู้ 659 00:40:52,911 --> 00:40:54,954 เมื่อคืนฉันหาข้อมูลอะไรบางอย่าง 660 00:40:55,038 --> 00:40:56,372 สำหรับหนังสือเล่มใหม่เหรอ 661 00:40:57,665 --> 00:40:59,792 ฉันกำลังหาข้อมูล เรื่องการรักษาทางเลือกอยู่น่ะ 662 00:41:00,710 --> 00:41:03,838 เห็นได้ชัดว่าอะไรๆ เปลี่ยนไปเยอะมาก ช่วงสามปีมานี้ 663 00:41:04,422 --> 00:41:05,924 เธอคุยกับอดัมเหรอ 664 00:41:07,258 --> 00:41:09,177 ฉันรู้ว่าเธอไม่อยากทำคีโม 665 00:41:09,260 --> 00:41:11,554 ฉันจะไม่เข้ารับการรักษาอีกแล้ว 666 00:41:12,513 --> 00:41:14,682 ฉันรู้ว่าฉันเหลือเวลาอีกเท่าไหร่ 667 00:41:14,766 --> 00:41:16,142 - เบ็ค... - ไม่เป็นไร 668 00:41:18,561 --> 00:41:19,812 ฉันทำใจได้แล้ว 669 00:41:21,981 --> 00:41:24,359 ฉันจะบอกเด็กๆ ตอนกลับไปที่บอสตันแล้ว 670 00:41:27,570 --> 00:41:30,949 ฉันแค่อยากมีหน้าร้อนที่สมบูรณ์แบบ ครั้งสุดท้ายที่เคาซินส์ 671 00:41:32,742 --> 00:41:34,035 ฉันต้องการแค่นั้น 672 00:41:36,496 --> 00:41:37,413 โอเค 673 00:43:45,750 --> 00:43:47,752 คำบรรยายโดย ประภัสสร ไชยรักษ์ 674 00:43:47,835 --> 00:43:49,837 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ