1 00:00:08,677 --> 00:00:11,847 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:19,188 --> 00:00:22,483 Bütün doğum günlerim bu evde kutlandı. 3 00:00:26,278 --> 00:00:27,821 Her zaman aynıdır. 4 00:00:28,197 --> 00:00:30,365 Annem Mickey Mouse krepleri yapar. 5 00:00:30,449 --> 00:00:32,201 Herkes bana hediye verir. 6 00:00:35,329 --> 00:00:38,874 Çocukların beni her şeye dâhil etmeleri gereken tek gün. 7 00:00:39,500 --> 00:00:41,460 Yılın en sevdiğim günü. 8 00:00:56,391 --> 00:00:58,101 -Bu nedir? -Sonsuzluk. 9 00:00:58,769 --> 00:01:00,437 Bunun anlamını biliyor musun? 10 00:01:01,021 --> 00:01:03,690 Çok çarpıcı. Matematik dersinde öğrendim. 11 00:01:04,525 --> 00:01:07,903 Sayıların nasıl büyüdüğünü biliyor musun? 12 00:01:07,986 --> 00:01:09,863 Yüz, bin, bir milyon. 13 00:01:09,947 --> 00:01:13,033 En büyük sayıya ulaşmak için saymaya devam etmelisin 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,452 çünkü daima daha büyük bir sayı vardır. 15 00:01:15,828 --> 00:01:16,870 Sınırsız. 16 00:01:17,621 --> 00:01:18,580 Anlamıyorum. 17 00:01:20,290 --> 00:01:21,875 Diyelim ki bu yarış pisti. 18 00:01:23,252 --> 00:01:25,504 Başlangıç veya bitişi yok görüyorsun. 19 00:01:25,587 --> 00:01:28,298 Bunun etrafında durmadan yol alabilirsin. 20 00:01:28,715 --> 00:01:29,842 Sonsuza dek sürer. 21 00:01:30,592 --> 00:01:31,677 Sonsuzluk budur. 22 00:01:58,537 --> 00:01:59,997 Orada durumlar nasıl? 23 00:02:00,080 --> 00:02:02,207 -Şu kreplere bakın. -Hazır 24 00:02:02,291 --> 00:02:03,375 Günaydın millet! 25 00:02:03,458 --> 00:02:05,836 Doğum günün kutlu olsun! 26 00:02:06,211 --> 00:02:10,716 İşte çiçekli bir düşe benzeyen doğum günü kızı! İyi ki doğdun! 27 00:02:10,799 --> 00:02:12,676 16. yaş günün kutlu olsun Bells. 28 00:02:12,759 --> 00:02:16,013 Belly sonunda yaşlanıyor. Doğum günün kutlu olsun! 29 00:02:16,096 --> 00:02:17,139 Teşekkür ederim. 30 00:02:17,222 --> 00:02:19,641 -İyi ki doğdun canım. -Teşekkür ederim anne. 31 00:02:19,725 --> 00:02:21,977 Mickey Mouse kreplerin hazır. 32 00:02:22,060 --> 00:02:24,021 Aslında pek aç değilim. 33 00:02:26,356 --> 00:02:27,566 Hediyeleri açalım mı? 34 00:02:27,649 --> 00:02:29,943 -Evet. -Benimkine bayılacaksın. 35 00:02:39,745 --> 00:02:41,121 E.E. CUMMINGS DERLEME ŞİİRLER 36 00:02:41,204 --> 00:02:44,249 İlk basım. Nadir kitaplar satan birinden aldım. 37 00:02:45,000 --> 00:02:45,876 Sağ ol anne. 38 00:02:45,959 --> 00:02:47,544 Kitap ayraçlı sayfayı aç. 39 00:02:48,754 --> 00:02:50,005 En sevdiğin şiir. 40 00:02:50,088 --> 00:02:53,050 Evet. Susannah'nın bize ezberlettiğini hatırlıyorum. 41 00:02:53,759 --> 00:02:55,009 "Çünkü neyi kaybetsek 42 00:02:55,093 --> 00:02:57,220 "Mesela sen veya ben 43 00:02:57,304 --> 00:03:00,474 "Her zaman kendimizdir denizde bulduğumuz" 44 00:03:01,683 --> 00:03:02,935 Teşekkürler. Bayıldım. 45 00:03:03,018 --> 00:03:04,102 Rica ederim. 46 00:03:04,728 --> 00:03:06,605 Tamam, benimkini aç Belly. 47 00:03:16,490 --> 00:03:19,034 Muhteşemler. Teşekkür ederim Susannah. 48 00:03:22,162 --> 00:03:23,163 Annem 49 00:03:24,539 --> 00:03:27,417 bu incileri bana 16. yaş günümde verdi. 50 00:03:32,756 --> 00:03:34,299 Göz alıcı, değil mi? 51 00:03:35,425 --> 00:03:37,259 Çok yakıştı tatlım. 52 00:03:39,680 --> 00:03:41,807 -Sıra bende! İşte. -Teşekkür ederim. 53 00:03:46,520 --> 00:03:49,398 Bir şans tılsımı. Sürüş testinde yardım etsin diye. 54 00:03:52,526 --> 00:03:54,695 Mükemmel! Teşekkür ederim. 55 00:03:54,778 --> 00:03:55,821 Hızlı düşün Belly. 56 00:03:55,904 --> 00:03:58,156 -Ne... -Steven! 57 00:03:59,824 --> 00:04:03,662 Vay canına Steven, benim için para harcadığına inanamıyorum. 58 00:04:03,745 --> 00:04:06,415 Ben o okula girince benimkini çalma diye. 59 00:04:06,498 --> 00:04:08,458 Princeton'ı hâlâ düşünüyor musun? 60 00:04:08,542 --> 00:04:10,961 Burs için başvuracağım. 61 00:04:11,044 --> 00:04:14,339 Babama göre maddi yardım alabilirmişim. Girersem bakarız. 62 00:04:14,423 --> 00:04:15,507 Peki. 63 00:04:17,384 --> 00:04:20,095 Conrad, Belly'ye hediyeni vermek ister misin? 64 00:04:24,349 --> 00:04:25,559 Üzgünüm. Unuttum. 65 00:04:30,814 --> 00:04:32,566 Dert değil. 66 00:04:34,276 --> 00:04:37,237 Zaten bir şey beklemiyordum. 67 00:04:39,990 --> 00:04:41,533 Ayrıca, gitmem gerek. 68 00:04:41,616 --> 00:04:44,952 Cleveland'a bugün birkaç düğüm göstereceğime söz verdim. 69 00:04:48,790 --> 00:04:50,542 Doğum günün kutlu olsun Belly. 70 00:04:54,171 --> 00:04:57,257 Taylor'ı otobüs durağından almadan önce arabamı alıp 71 00:04:57,340 --> 00:04:59,760 direksiyon çalışmaya ne dersin? 72 00:05:01,219 --> 00:05:02,095 Tabii. 73 00:05:07,517 --> 00:05:10,479 Yavaş ve sakin. Harika gidiyorsun. Düz devam et. 74 00:05:10,562 --> 00:05:11,438 Tamam. 75 00:05:12,481 --> 00:05:14,066 Taylor için heyecanlı mısın? 76 00:05:14,524 --> 00:05:15,859 Evet, elbette. 77 00:05:16,443 --> 00:05:17,444 Çok heyecanlıyım. 78 00:05:18,487 --> 00:05:19,613 Emin misin? 79 00:05:21,198 --> 00:05:25,535 O benim en iyi arkadaşım ama Taylor nasıldır bilirsin. 80 00:05:25,619 --> 00:05:28,163 Kasırga gibidir. 81 00:05:28,246 --> 00:05:29,790 Evet, Taylor Kasırgası. 82 00:05:32,209 --> 00:05:36,171 Sanırım onun yanında hep yardımcı karakter gibi hissediyorum. 83 00:05:36,254 --> 00:05:37,923 Normalde umurumda değil. 84 00:05:38,006 --> 00:05:41,968 Ama bugün doğum günün. Ana karakter sensin Belly, o değil. 85 00:05:42,928 --> 00:05:44,554 Evet. Teşekkür ederim Jer. 86 00:05:51,812 --> 00:05:54,648 Bu sürüş dersinin ikincisi de olmalı. 87 00:05:54,731 --> 00:05:57,025 Ve üçüncüsü ve dördüncüsü. 88 00:06:03,406 --> 00:06:05,325 Pekâlâ, şöyle düşün. 89 00:06:05,408 --> 00:06:08,495 Bu sabit çizgi ağaç olsun ve tek yapmanız gereken 90 00:06:08,578 --> 00:06:10,664 tavşan deliği için bir halka yapmak. 91 00:06:10,747 --> 00:06:15,210 Tavşan delikten çıkar, ağacın etrafında dolaşıp delikten aşağı iner. 92 00:06:16,711 --> 00:06:18,338 İzbarço bağı yaptın. 93 00:06:21,341 --> 00:06:25,428 Bu, şimdiye dek karşılaştığım en karmaşık metaforlardan biri. 94 00:06:26,054 --> 00:06:29,474 Bununla büyüyünce, kulağa tuhaf geldiğini düşünmemiştim. 95 00:06:29,558 --> 00:06:30,517 Evet. 96 00:06:31,560 --> 00:06:32,519 Peki... 97 00:06:33,436 --> 00:06:35,564 Günaydın Massachusetts programı için 98 00:06:35,647 --> 00:06:38,859 öğleden sonra benimle bir bölüm çekecekler. 99 00:06:40,193 --> 00:06:42,821 Erken gelip hazırlanmama yardım eder misin? 100 00:06:43,446 --> 00:06:46,658 Yelken camiası tarafından topa tutulmak istemiyorum. 101 00:06:47,617 --> 00:06:50,036 Tabii. Memnuniyetle. 102 00:06:50,120 --> 00:06:51,204 Harika. 103 00:06:51,288 --> 00:06:54,416 Neden bahsettiğimi biliyormuş gibi görünmeyi umuyorum. 104 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 Tavşanlar ve ağaçlar. 105 00:06:56,334 --> 00:06:57,752 İşimize dönelim. 106 00:06:57,836 --> 00:07:01,298 -Göster hünerlerini. -Ağaç, tavşan... 107 00:07:01,756 --> 00:07:02,674 Evet. 108 00:07:04,885 --> 00:07:06,344 Teşekkür ederim. 109 00:07:06,845 --> 00:07:10,974 Provalar için New York'a gitmenin biraz abartı olduğunu biliyorum. 110 00:07:11,057 --> 00:07:14,519 Ama çalışmak istediğim tasarımcı Olivia Lim inanılmaz biri. 111 00:07:14,603 --> 00:07:17,564 Geçen yaz Central Saint Martins'ten mezun oldu. 112 00:07:17,647 --> 00:07:19,149 Bir anda popüler oldu. 113 00:07:19,232 --> 00:07:21,610 Evet. Sanırım onu duydum. 114 00:07:21,693 --> 00:07:25,280 Aman Tanrım, Çin Mahallesi'ndeki stüdyosu harika. 115 00:07:25,363 --> 00:07:28,533 İçeri girer girmez Pocky ve şampanya ikram ediyor. 116 00:07:28,617 --> 00:07:32,370 Müşterileri şekere ve içkiye boğuyor, iyi hamle. 117 00:07:32,454 --> 00:07:34,289 Evet, ben de onu diyorum. 118 00:07:34,372 --> 00:07:37,542 Instagram'ına bakarsan benim giysilerime çok yakışacak 119 00:07:37,625 --> 00:07:40,253 erkek giyim seçenekleri var. 120 00:07:40,337 --> 00:07:41,338 Bak. 121 00:07:50,388 --> 00:07:51,223 Evet. 122 00:07:52,807 --> 00:07:55,976 Yani evet, harika görünüyorlar. 123 00:07:56,061 --> 00:07:59,064 İstemiyorsan kıyafetlerimizin uyması şart değil. 124 00:07:59,147 --> 00:08:01,066 -Sorun yok. -Hayır, istiyorum. 125 00:08:02,067 --> 00:08:04,361 Özür dilerim. Hayır, çok istiyorum. 126 00:08:04,444 --> 00:08:07,322 Açıkçası, Cousins'daki en iyi giyinen kız sensin. 127 00:08:08,531 --> 00:08:09,449 Bu 128 00:08:10,367 --> 00:08:11,368 o kadar zor değil. 129 00:08:16,873 --> 00:08:17,958 Bak... 130 00:08:19,125 --> 00:08:21,670 Senin yanında iyi görünmek istiyorum. 131 00:08:22,587 --> 00:08:23,505 Görüneceksin. 132 00:08:26,383 --> 00:08:27,384 Görünüyorsun. 133 00:08:35,392 --> 00:08:37,394 Bahse varım sana yine Jeremy diyecek. 134 00:08:37,476 --> 00:08:39,270 -Geçen sefer öğrendi. -Öyle mi? 135 00:08:39,354 --> 00:08:41,106 Seninle böyle flört ediyor. 136 00:08:42,983 --> 00:08:44,609 İşte geliyor! 137 00:08:45,151 --> 00:08:47,112 Aman Tanrım! 138 00:08:47,195 --> 00:08:49,030 -Buradasın! -İyi ki doğdun! 139 00:08:49,114 --> 00:08:49,990 Teşekkür ederim! 140 00:08:50,073 --> 00:08:52,492 -Belly, seni küçük şıllık! -Ne oldu? 141 00:08:52,575 --> 00:08:54,869 Tavsiyeme uymuşsun. Elbise yıkılıyor. 142 00:08:54,953 --> 00:08:58,081 -Tanrım, Taylor! -Belly nefis görünmüyor mu? 143 00:08:58,164 --> 00:08:59,124 Her zaman. 144 00:08:59,916 --> 00:09:00,917 Teşekkür ederim. 145 00:09:01,001 --> 00:09:02,585 Ver, çantanı alayım. 146 00:09:02,669 --> 00:09:04,421 Çok centilmensin Jeremy. 147 00:09:04,504 --> 00:09:06,047 Rica ederim. 148 00:09:06,131 --> 00:09:09,259 -Jeremiah, Jeremy değil. -Jeremy'yi tercih ediyorum. 149 00:09:10,427 --> 00:09:13,805 -Eve gidelim mi? -Önce bir yere uğrayabilir miyiz? 150 00:09:20,312 --> 00:09:21,229 Hayat budur. 151 00:09:21,688 --> 00:09:24,232 -Elimden gelse bunu her gün yerdim. -Ben de. 152 00:09:26,443 --> 00:09:27,360 Tamam. 153 00:09:28,903 --> 00:09:30,113 Hediyeni aç. 154 00:09:34,451 --> 00:09:36,411 Bence sana çok yakışacak. 155 00:09:38,246 --> 00:09:40,832 -Beğendin mi? -Belly bunu asla giymez. 156 00:09:41,333 --> 00:09:43,208 Aslında çok beğendim. 157 00:09:43,668 --> 00:09:44,753 Teşekkür ederim. 158 00:09:44,836 --> 00:09:45,962 Rica ederim. 159 00:09:46,338 --> 00:09:49,049 Bu gece plan nedir? Parti nerede? 160 00:09:49,132 --> 00:09:51,718 Susannah akşam yemeğe ıstakoz yapar hep. 161 00:09:51,801 --> 00:09:53,094 Sıkıcı. Hayır. 162 00:09:53,887 --> 00:09:55,472 Bugün 16. yaş günün. 163 00:09:56,181 --> 00:09:59,184 -Dışarı çıkmalıyız. -Bu yemekler çok eğlencelidir. 164 00:09:59,851 --> 00:10:02,187 Susannah, Ritüel filmi teması hazırlar. 165 00:10:02,270 --> 00:10:04,981 Bize özel yapılmış çiçek taçları getirir. 166 00:10:05,065 --> 00:10:07,734 Doğum gününü yaşıtlarınla geçirmen gerekmez mi? 167 00:10:07,817 --> 00:10:09,319 Evet. Sen buradasın. 168 00:10:09,402 --> 00:10:11,696 -Ben görünmez miyim? -Ve Steven. 169 00:10:13,323 --> 00:10:14,574 Cam de geliyor. 170 00:10:14,657 --> 00:10:18,411 Malum kişiden seni koparan çocukla tanışacağım için heyecanlıyım. 171 00:10:18,495 --> 00:10:19,788 -Taylor. -Ne oldu? 172 00:10:22,874 --> 00:10:23,792 Bir fikrim var. 173 00:10:23,875 --> 00:10:27,170 Akşam Nicole'ün partisine gidebiliriz. Belki yemekten sonra? 174 00:10:27,253 --> 00:10:29,255 Evet! Nicole kim? 175 00:10:29,339 --> 00:10:30,882 Takdim balosundaki ablam. 176 00:10:30,965 --> 00:10:34,803 Çok iyi biri, hem kafa hem eğlenceli... 177 00:10:34,886 --> 00:10:38,014 Şu an eriyorum. Eve gidebilir miyiz? 178 00:10:38,098 --> 00:10:40,350 Bikinimi giyip havuza atlamak istiyorum. 179 00:10:40,433 --> 00:10:41,643 Tabii. 180 00:10:41,726 --> 00:10:43,436 -Ön koltuk benim. -Hadi Bells. 181 00:10:45,146 --> 00:10:46,272 Tamam. Bekleyin. 182 00:10:47,107 --> 00:10:48,024 Geliyorum. 183 00:10:49,818 --> 00:10:51,486 Biri kibar olmaya karar vermiş. 184 00:10:55,907 --> 00:10:59,702 Seni bu bikiniyle görünce Conrad'ın aklı çıkacak. 185 00:10:59,786 --> 00:11:02,580 Şüpheliyim. Bence daha az umursayamazdı. 186 00:11:02,664 --> 00:11:04,958 -Yapma Belly. -Hayır, cidden. 187 00:11:05,041 --> 00:11:06,960 Bana hediye bile almadı. 188 00:11:07,043 --> 00:11:09,295 -Ne? -Evet, unuttum dedi. 189 00:11:09,838 --> 00:11:11,464 -Tam bir pislik. -Evet. 190 00:11:11,548 --> 00:11:13,716 Tavsiyeme uymayıp romantik takılmana 191 00:11:13,800 --> 00:11:15,969 -gerçekten inanamıyorum. -Sanırım. 192 00:11:16,052 --> 00:11:18,847 O, şimdiye dek tanıdığım en ateşli kız. 193 00:11:18,930 --> 00:11:20,974 Bizden bahsettiğinizi biliyoruz. 194 00:11:21,057 --> 00:11:22,392 Evet, öyle san! 195 00:11:23,226 --> 00:11:24,436 Deve güreşi oynayalım. 196 00:11:24,519 --> 00:11:25,895 -Hayır, olmaz! -Evet. 197 00:11:25,979 --> 00:11:28,898 -Son oynadığımızda 12 yaşındaydım. -Çok eğleniriz. 198 00:11:28,982 --> 00:11:31,734 -Ben varım. Hadi Steven. -Peki. 199 00:11:31,818 --> 00:11:33,027 Jeremy'yi seçtim. 200 00:11:33,319 --> 00:11:35,405 Harika. Bana Steven kaldı. 201 00:11:35,488 --> 00:11:37,824 Bu haksızlık. Taylor daha hafif. 202 00:11:38,324 --> 00:11:42,328 Çok iri olduğum için özür dilerim. Narin omuzlarını kırmak istemem. 203 00:11:42,412 --> 00:11:44,330 Sadece daha uzunsun, hepsi bu. 204 00:11:44,414 --> 00:11:46,207 -Yapma. -Tam bir mızmızsın. 205 00:11:46,291 --> 00:11:48,585 -Hadi değişelim. -Tamam. Hadi. 206 00:11:48,668 --> 00:11:50,170 İşlerini bitirelim Belly. 207 00:11:51,045 --> 00:11:52,797 Hazır mısın? Dal hadi. 208 00:11:52,881 --> 00:11:55,049 -Tamam, hadi! -Yenilmez. 209 00:12:00,096 --> 00:12:02,140 -Kahretsin. -Dur! 210 00:12:02,849 --> 00:12:05,393 Steven, neden omuzların bu kadar kaygan? 211 00:12:05,477 --> 00:12:08,062 Belki de bacaklarına sürdüğün yağdandır. 212 00:12:08,146 --> 00:12:10,899 Belki de göğsünde kıl olsaydı kaymazdım. 213 00:12:10,982 --> 00:12:12,317 Tamam, hadi bakalım. 214 00:12:12,400 --> 00:12:13,693 -Başlayalım. -Hadi! 215 00:12:13,776 --> 00:12:15,570 Üç, iki, bir, başla! 216 00:12:18,448 --> 00:12:20,742 -Dayan! -Olamaz! 217 00:12:20,825 --> 00:12:22,160 Aman Tanrım! 218 00:12:22,243 --> 00:12:23,453 Hadi! 219 00:12:25,205 --> 00:12:27,207 -Evet! Çak hadi! -Evet! 220 00:12:28,500 --> 00:12:31,753 -Senin suçundu! -Tamamen senin suçundu. 221 00:12:31,836 --> 00:12:33,421 -Şampiyon biziz! -Evet! 222 00:12:33,505 --> 00:12:35,256 -Şampiyon. -Merhaba çocuklar! 223 00:12:35,715 --> 00:12:36,716 Merhaba Nicole. 224 00:12:36,799 --> 00:12:38,510 Merhaba! İyi ki doğdun Belly. 225 00:12:39,427 --> 00:12:41,179 Deve güreşi mi oynuyorsunuz? 226 00:12:42,972 --> 00:12:44,933 Evet, Taylor'ın fikriydi. 227 00:12:45,016 --> 00:12:46,351 Merhaba, ben Taylor. 228 00:12:46,434 --> 00:12:47,894 -Selam. -En iyi arkadaşım. 229 00:12:47,977 --> 00:12:49,354 Hafta sonu için geldim. 230 00:12:50,730 --> 00:12:52,232 -Çok şirin. -Evet. 231 00:12:55,652 --> 00:12:56,861 Gerçek oyuna ne dersiniz? 232 00:12:56,945 --> 00:12:58,321 -Olur. -İyi fikir. 233 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 -Hayır! -Kahretsin! 234 00:13:07,830 --> 00:13:08,998 Özür dilerim. 235 00:13:09,249 --> 00:13:10,750 Jer, üzgünüm. 236 00:13:15,255 --> 00:13:16,714 Sana hiç yakışmıyor Steven. 237 00:13:16,798 --> 00:13:17,840 -Öyle mi? -Evet. 238 00:13:17,924 --> 00:13:19,717 Tamam. Şimdi görürsün. 239 00:13:21,511 --> 00:13:23,471 -Bende! -Güzel. 240 00:13:25,431 --> 00:13:26,641 Tamam dostum, yeter! 241 00:13:30,395 --> 00:13:31,271 Bende! 242 00:13:35,191 --> 00:13:36,359 Belly, hazırım. 243 00:13:37,318 --> 00:13:38,528 Sende! 244 00:13:38,945 --> 00:13:41,322 -Hazır olduğunu sanmıyorum. -Hadi. 245 00:13:43,825 --> 00:13:45,243 -Aman Tanrım! -İyi misin? 246 00:13:45,326 --> 00:13:47,036 -Çok özür dilerim. -Taylor! 247 00:13:47,579 --> 00:13:48,705 Kazaydı. 248 00:13:49,122 --> 00:13:50,623 Özür dilerim. İyi misin? 249 00:13:50,707 --> 00:13:53,626 Evet. Gayet iyiyim. Siz oynamaya devam edin. 250 00:13:53,710 --> 00:13:56,170 Bir bakayım. İçeri girelim, buz koyarsın. 251 00:13:56,254 --> 00:13:57,672 Conrad, ben iyiyim. 252 00:13:57,755 --> 00:13:59,549 Tekrar özür dilerim Nicole. 253 00:13:59,632 --> 00:14:01,467 -Daha iyiyim. -Evet. 254 00:14:02,260 --> 00:14:03,303 Hadi Belly. 255 00:14:03,386 --> 00:14:05,263 Conrad, Nicole ile ilgilenir. 256 00:14:05,346 --> 00:14:07,849 Gidip aynada biraz daha kendimize bakalım. 257 00:14:12,145 --> 00:14:13,646 Evet, iyi eğlenceler. 258 00:14:19,736 --> 00:14:20,653 Acıyor mu? 259 00:14:20,737 --> 00:14:23,906 -Conrad, sana iyiyim dedim. -Biliyorum. Sadece... 260 00:14:25,491 --> 00:14:26,701 ...ilgileniyorum. 261 00:14:26,784 --> 00:14:29,037 İlgilendiğin için teşekkür ederim. 262 00:14:29,120 --> 00:14:29,954 Her zaman. 263 00:14:34,250 --> 00:14:35,293 Affedersin. 264 00:14:36,210 --> 00:14:37,712 CLEVELAND YOLDA MISIN? 265 00:14:37,795 --> 00:14:39,213 Kahretsin. 266 00:14:40,214 --> 00:14:41,799 Tanrım. Özür dilerim. 267 00:14:41,883 --> 00:14:43,635 Gitmeliyim. Geç kaldım. 268 00:14:43,718 --> 00:14:45,637 Tamam. Güle güle. 269 00:14:54,896 --> 00:14:56,981 Kitapçıda neler oluyor? 270 00:14:57,065 --> 00:14:58,358 Bilmiyorum. 271 00:14:58,441 --> 00:15:00,818 -Bir baksak mı? -Her zaman. 272 00:15:00,902 --> 00:15:02,028 Affedersiniz. 273 00:15:06,240 --> 00:15:09,744 Bana mı öyle geliyor yoksa Cleveland Castillo çok mu hoş? 274 00:15:11,871 --> 00:15:13,414 İşte bunlar hep bekârlık. 275 00:15:13,498 --> 00:15:17,085 Mükemmel bir "boşanma sonrası seks" malzemesi olabilir bence. 276 00:15:17,168 --> 00:15:19,962 -Ne? -Kitabını bir günde bitirdim demiştin. 277 00:15:20,046 --> 00:15:22,507 Eski sevgilisiyle ilgili yazısını okudum. 278 00:15:22,590 --> 00:15:23,800 Adam eş cinsel. 279 00:15:23,883 --> 00:15:26,719 O yazıyı ben de okudum. Eş cinsel değil. Biseksüel. 280 00:15:28,346 --> 00:15:30,973 -Bir şey fark eder mi? -Tabii ki hayır. 281 00:15:31,057 --> 00:15:34,143 O zaman küçük bir yaz kaçamağının ne zararı var? 282 00:15:35,103 --> 00:15:36,813 Seninle olmayı tercih ederim. 283 00:15:37,563 --> 00:15:41,025 Tatlım, zaten öylesin. Biraz yaşa. 284 00:15:41,109 --> 00:15:42,360 İzninizle. 285 00:15:42,443 --> 00:15:44,487 -Connie? -Affedersiniz, geciktim. 286 00:15:45,530 --> 00:15:49,075 Yazmak üzere olduğum kitaptan bahsetmek isterim. 287 00:15:49,158 --> 00:15:51,202 Yelkencilikle ilgili. 288 00:15:59,127 --> 00:16:02,004 Bu yaz senin hakkında ne düşüneceğimi bilmiyorum. 289 00:16:02,338 --> 00:16:03,506 Ne demek istiyorsun? 290 00:16:05,216 --> 00:16:07,135 Birden giysilerle ilgilenir oldun. 291 00:16:07,927 --> 00:16:09,887 Yeni arkadaşların ve sevgilin var. 292 00:16:09,971 --> 00:16:12,265 Bu yaz farklı olacak demiştim. 293 00:16:12,348 --> 00:16:13,891 Biliyorum. İtiraf etmeliyim, 294 00:16:14,475 --> 00:16:16,853 senin değişimin beni biraz şaşırttı. 295 00:16:17,687 --> 00:16:21,190 Her zaman "Belly, değişimden bu kadar korkma" demez miydin? 296 00:16:21,274 --> 00:16:22,191 Biliyorum. 297 00:16:23,276 --> 00:16:26,112 -Bana bir söz verir misin? -Ne istersen. 298 00:16:26,195 --> 00:16:27,947 Daima dost olacak mıyız? 299 00:16:28,489 --> 00:16:29,782 Bu asla değişmeyecek. 300 00:16:30,950 --> 00:16:33,411 Sonsuza kadar dostuz. Hadi. 301 00:16:39,876 --> 00:16:42,003 Sade bir yemek olacak sanıyordum. 302 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 Belly'nin 16. yaş günü. 303 00:16:44,714 --> 00:16:46,507 Connie mısırları soydu mu? 304 00:16:47,425 --> 00:16:48,426 Daha bitmedi. 305 00:16:49,010 --> 00:16:52,430 Belly'nin doğum gününü unuttuğuna inanamıyorum. Nesi var? 306 00:16:52,513 --> 00:16:54,474 Nisandan beri içine kapandı. 307 00:16:54,557 --> 00:16:56,934 -Sevgilisiyle ayrıldığından beri mi? -Evet. 308 00:16:57,018 --> 00:16:58,770 Bu konuda benimle konuşmuyor. 309 00:16:58,853 --> 00:17:00,521 İyi olmasını istiyorum. 310 00:17:00,605 --> 00:17:04,691 Kolunu kırıp kimseye söylemediğini hatırlıyor musun? 311 00:17:04,776 --> 00:17:06,068 Klasik Connie. 312 00:17:09,906 --> 00:17:13,575 Onunla konuşabilir misin? Sen hep konuşturmanın yolunu buldun. 313 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Ben hallederim. 314 00:17:28,549 --> 00:17:29,759 Ne haber Laurel? 315 00:17:29,842 --> 00:17:31,928 Sana bir bakmak istedim. 316 00:17:32,303 --> 00:17:33,304 Tamam. 317 00:17:34,096 --> 00:17:35,097 Nasılsın? 318 00:17:35,723 --> 00:17:36,808 İyiyim. 319 00:17:36,891 --> 00:17:38,059 -İyi. -"İyi." 320 00:17:38,142 --> 00:17:39,352 Eskiden konuşurduk. 321 00:17:39,977 --> 00:17:41,646 -Hâlâ konuşuyoruz. -Zar zor. 322 00:17:44,232 --> 00:17:46,025 Sen hâlâ benim özel çocuğumsun. 323 00:17:47,235 --> 00:17:50,571 Sen ilk bebeksin. Benimle her şeyi konuşabilirsin. 324 00:17:51,614 --> 00:17:52,615 Teşekkür ederim. 325 00:17:57,411 --> 00:17:58,329 Biliyorsun, 326 00:17:59,580 --> 00:18:01,499 her şeyi içine atmana gerek yok. 327 00:18:05,545 --> 00:18:07,797 Her zaman güçlü olmana gerek yok. 328 00:18:16,305 --> 00:18:17,348 Biliyorum. 329 00:18:18,891 --> 00:18:22,103 -Ben sadece... -Senin yaşını geçeli epey zaman oldu, 330 00:18:22,186 --> 00:18:25,731 ama kalbim kırılınca nasıl hissettiğimi hâlâ hatırlıyorum. 331 00:18:26,691 --> 00:18:28,985 İlk aşkını kaybetmek acı verir. 332 00:18:29,986 --> 00:18:31,904 Bunu atlatmak zaman alır. 333 00:18:35,366 --> 00:18:36,659 Aubrey, evet. 334 00:18:37,076 --> 00:18:39,245 Evet. Hayır, çok acıydı. 335 00:18:40,746 --> 00:18:41,622 Evet. 336 00:18:55,177 --> 00:18:56,095 Güzel. 337 00:19:01,976 --> 00:19:04,812 Peki Cam? Sana Cam Cameron diyebilir miyim? 338 00:19:05,313 --> 00:19:07,648 -Evet dostum. Çekinme. Sorun yok. -Harika. 339 00:19:07,732 --> 00:19:09,191 Gelmene sevindim. 340 00:19:09,275 --> 00:19:12,069 Anneni kulüpten tanıyorum. Hakkında çok şey duydum. 341 00:19:12,153 --> 00:19:14,488 Ben teşekkür ederim. Annem selam söyledi. 342 00:19:14,864 --> 00:19:18,534 Hiç miyeokguk yedin mi? Kore'de doğum günü geleneğidir. 343 00:19:18,618 --> 00:19:20,870 Hayır, güzel görünüyor. Teşekkür ederim. 344 00:19:20,953 --> 00:19:23,080 Vejetaryen olduğun için et yok. 345 00:19:23,164 --> 00:19:24,999 Teşekkürler Laurel. Çok naziksin. 346 00:19:25,082 --> 00:19:26,876 Neden et yemiyorsun Cam Cameron? 347 00:19:26,959 --> 00:19:30,421 Et endüstrisi, küresel ısınmanın bir numaralı destekçisi. 348 00:19:31,130 --> 00:19:32,798 Ve hayvanları severim. 349 00:19:33,466 --> 00:19:36,594 -Deri ceketime bulaşma. -Plastik deri demek istedin. 350 00:19:39,972 --> 00:19:41,641 Aslında Belly et yiyor. 351 00:19:41,724 --> 00:19:44,185 O dudaklarla öpmesine izin veriyor musun? 352 00:19:44,268 --> 00:19:46,395 Çocuklar. Kesin. 353 00:19:46,854 --> 00:19:50,441 İnsanları et yedikleri için yargılamam. Bu kişisel bir seçim. 354 00:19:50,524 --> 00:19:53,736 Dudaklarının ölü bir hayvana değmesi ve o dudakların 355 00:19:53,819 --> 00:19:56,030 dudaklarına dokunması sorun değil mi? 356 00:19:57,782 --> 00:19:59,825 Umurumda değil. Hatta... 357 00:20:08,209 --> 00:20:12,213 Tamam. Belly'nin öpüşmeye izni var. 358 00:20:12,296 --> 00:20:13,673 Ama bu kadar yeter. 359 00:20:14,382 --> 00:20:17,885 Anne, lütfen. Hayır, komik değilsin. Daha fazla şarap içme. 360 00:20:17,969 --> 00:20:19,762 Kusura bakma ama anlamıyorum. 361 00:20:19,845 --> 00:20:25,017 Neden insan, bir zamanlar küvetin içine sıçan birini öpmek ister? 362 00:20:25,101 --> 00:20:26,394 İki yaşındaydım. 363 00:20:26,477 --> 00:20:28,020 -İki mi? Altıydın! -Altı. 364 00:20:28,104 --> 00:20:29,772 -Kapa çeneni Steven! -Steven. 365 00:20:29,855 --> 00:20:33,234 Hatırlıyorum. Tanrım, sanki bir ömür geçti. 366 00:20:33,317 --> 00:20:35,194 Geçen ziyaretimi hatırlıyorum. 367 00:20:35,277 --> 00:20:39,490 Sen ve sen, onunla şömineye işemek için iddiaya girdiniz 368 00:20:39,573 --> 00:20:42,660 ve bütün evi günlerce kokuttunuz, hatırladınız mı? 369 00:20:47,707 --> 00:20:49,667 Komşunun kedisini suçlamıştım. 370 00:20:50,334 --> 00:20:52,128 Sarhoştuk. 371 00:20:52,211 --> 00:20:53,796 Yarım kutu White Claw ile. 372 00:20:55,423 --> 00:20:56,716 Fena yakaladı. 373 00:20:59,510 --> 00:21:02,513 Bence Nicole'ün partisine gidebiliriz. 374 00:21:02,596 --> 00:21:05,349 Evet! Aman Tanrım, seni seviyorum. 375 00:21:05,808 --> 00:21:06,726 Çok heyecanlıyım. 376 00:21:09,729 --> 00:21:12,023 Kirpiklerine süreceksin, gözüne değil. 377 00:21:12,106 --> 00:21:13,816 Öyle yapmaya çalışıyorum. 378 00:21:13,899 --> 00:21:15,401 Bırak ben yapayım. 379 00:21:16,736 --> 00:21:18,654 Bu gece çok eğleneceğiz. 380 00:21:18,738 --> 00:21:21,991 Umarım son gittiğim parti gibi felaket olmaz. 381 00:21:22,074 --> 00:21:24,368 Partide 20 dakika kaldın. Sayılmaz bile. 382 00:21:24,452 --> 00:21:26,495 Herkesin önünde kendimi utandırdım. 383 00:21:26,579 --> 00:21:28,330 Seni fark etmelerini sağladın. 384 00:21:28,706 --> 00:21:30,207 Tadını çıkar, bozma. 385 00:21:31,000 --> 00:21:34,211 Bir günlüğüne mor gözle dolaşmak çok zordu. 386 00:21:35,171 --> 00:21:37,590 Topaklaşma yok. Ben bir dâhiyim. 387 00:21:38,966 --> 00:21:41,469 Partide bunları takmalıyız. 388 00:21:41,844 --> 00:21:45,181 Susannah, doğum günü yemeğimde eğlence olsun diye aldı, 389 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 dışarıda takmak tuhaf olmaz mı? 390 00:21:47,433 --> 00:21:48,267 Hayır. 391 00:21:49,185 --> 00:21:50,102 Ateşli. 392 00:21:53,105 --> 00:21:54,231 Baksana. 393 00:21:54,523 --> 00:21:55,941 Biz ateşli sürtükleriz. 394 00:22:24,637 --> 00:22:25,721 Çekilin! 395 00:22:29,141 --> 00:22:31,060 Dostum, bu muhteşemdi! 396 00:22:34,855 --> 00:22:36,190 Belly, geldin! 397 00:22:36,273 --> 00:22:38,734 Merhaba Nicole. Çok güzel görünüyorsun! 398 00:22:38,818 --> 00:22:41,237 Ben mi? Sen kendine bak! 399 00:22:41,320 --> 00:22:43,948 -Aman Tanrım. Bunlar gerçek çiçek mi? -Evet. 400 00:22:44,031 --> 00:22:46,325 İnanılmaz. Gigi'ye göstermeliyiz. 401 00:22:46,408 --> 00:22:48,369 Kesinlikle. Gelmek ister misiniz? 402 00:22:48,452 --> 00:22:49,787 -İyi eğlenceler. -Tamam. 403 00:22:49,870 --> 00:22:51,539 -İçecek bir şey alayım. -Tamam. 404 00:22:51,622 --> 00:22:53,833 Kızlar, bakın kim gelmiş! 405 00:22:53,916 --> 00:22:56,544 -Doğum günü kızı! -Doğum günün kutlu olsun! 406 00:22:56,627 --> 00:22:59,046 -Doğum günün kutlu olsun. -Çok güzel. 407 00:22:59,130 --> 00:23:02,466 Teşekkür ederim kızlar. Bu bana mı? 408 00:23:02,550 --> 00:23:04,635 Başka kimin için olacak Belly? 409 00:23:04,718 --> 00:23:07,096 Vay canına. Teşekkür ederim kızlar! 410 00:23:07,805 --> 00:23:10,141 Bu pastalar harika! 411 00:23:10,391 --> 00:23:12,935 Sofia Coppola anı şansını asla kaçırmam. 412 00:23:13,144 --> 00:23:15,813 Tamam, Belly bir dilek tut. 413 00:23:16,272 --> 00:23:17,148 Tamam. 414 00:23:23,404 --> 00:23:24,822 Belly, Jeremiah nerede? 415 00:23:24,905 --> 00:23:26,699 İçki masasının orada. 416 00:23:27,992 --> 00:23:30,411 -Kim içki ister? -Sen. Belli ki. 417 00:23:31,954 --> 00:23:34,707 Sana ders veririm. Aslında çok iyiler. 418 00:23:34,790 --> 00:23:37,334 -Sana hatırlatırım. -Buna ne dersin? 419 00:23:37,877 --> 00:23:42,131 -Nasıl oldu da seni hiç havuzda görmedim? -Ailem bir tane yaptırdı. 420 00:23:43,465 --> 00:23:45,509 Ailenin havuzunda bunlar var mı? 421 00:23:46,427 --> 00:23:47,553 Seni sinsi. 422 00:23:48,429 --> 00:23:50,723 Hayır. Bende fırsat eşitliği var. 423 00:23:54,351 --> 00:23:57,688 Nicole, sen ve Conrad'ın arasında bir şey var mı? 424 00:23:58,564 --> 00:23:59,857 Sanırım yok. 425 00:24:01,025 --> 00:24:03,694 Sen onunla yaşıyorsun. Ne yaptığını bilirsin. 426 00:24:03,777 --> 00:24:05,821 Başka kızlarla takılıyor mu? 427 00:24:07,448 --> 00:24:09,909 Hayır. Hep kendi başına. 428 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 Tamam, yeni konu. 429 00:24:13,162 --> 00:24:14,747 Cam'i baloya çağırdın mı? 430 00:24:14,830 --> 00:24:18,959 Bugün yemekten önce çağıracaktım ama herkes oradaydı. 431 00:24:19,043 --> 00:24:20,920 Şimdi çağır. Gidip ona sor. 432 00:24:21,003 --> 00:24:24,173 Onu boş bir yatak odasına götür ve orada sor! 433 00:24:24,256 --> 00:24:26,550 Bunu yapma! Çok heyecanlanır! 434 00:24:26,634 --> 00:24:28,385 -Amaç da bu! Evet der. -Gigi! 435 00:24:28,469 --> 00:24:30,346 -Bu benim planımdı. -Biliyorum. 436 00:24:30,429 --> 00:24:31,805 Bu kötü bir tavsiye. 437 00:24:45,402 --> 00:24:47,947 Harika bir plan. Bu gece için planım bu. 438 00:24:48,030 --> 00:24:49,949 Bu berbat bir plan. 439 00:24:58,832 --> 00:25:00,084 Pek süslü püslü. 440 00:25:00,918 --> 00:25:02,586 Ben rahatlığı tercih ederim. 441 00:25:02,670 --> 00:25:06,048 Süslü olmak her zaman iyi değildir. 442 00:25:06,966 --> 00:25:08,592 Bence Belly öyle düşünmüyor. 443 00:25:09,343 --> 00:25:12,179 Süslü kızlarla iyi anlaşıyor gibi. 444 00:25:13,639 --> 00:25:15,474 Hayır, sadece deniyor. 445 00:25:16,350 --> 00:25:18,727 Böyle kızlar teoride havalıdır. 446 00:25:18,811 --> 00:25:21,522 Ama Belly onların yanında asla tam rahat olamaz. 447 00:25:22,064 --> 00:25:23,941 Sana her zaman ihtiyacı olacak. 448 00:25:24,024 --> 00:25:25,526 Sen onun bir numarasısın. 449 00:25:26,193 --> 00:25:28,237 -Yapma. -Tamam. 450 00:25:30,364 --> 00:25:33,701 Bu kat sarmadı. Üst kata bakmak ister misin? 451 00:25:34,618 --> 00:25:35,452 Evet, tabii. 452 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 Sonrasında ne yapıyorsun? 453 00:25:38,956 --> 00:25:41,750 -Planlarım var ama sanırım o boş. -Meşgul müsün? 454 00:25:41,834 --> 00:25:42,751 Çok yazık. 455 00:25:43,544 --> 00:25:44,420 Tamam. 456 00:25:46,338 --> 00:25:47,965 Hemen döneceğim. 457 00:25:53,345 --> 00:25:57,099 Test. Bir, iki, üç. Kontrol. Tamam. 458 00:25:57,182 --> 00:26:01,353 Bu Cam Cameron'a ve bizim küçük Belly'ye gelsin! 459 00:26:04,064 --> 00:26:04,898 Olamaz. 460 00:26:14,658 --> 00:26:16,660 -Lütfen, hayır. -Hadi! 461 00:26:52,988 --> 00:26:53,947 Taylor! 462 00:27:06,168 --> 00:27:07,628 Taylor, burada mısın? 463 00:27:07,711 --> 00:27:09,213 Kapıyı kapat! 464 00:27:09,296 --> 00:27:10,672 Affedersiniz. 465 00:27:16,887 --> 00:27:17,846 Taylor? 466 00:27:30,859 --> 00:27:31,735 Aman Tanrım! 467 00:27:32,569 --> 00:27:34,071 -Belly... -Olamaz. 468 00:27:34,154 --> 00:27:35,197 Tanrım! 469 00:27:35,280 --> 00:27:37,658 -Steven! -Abimle mi takılıyorsun? 470 00:27:37,741 --> 00:27:40,619 -Yemin ederim, birden oldu. -Ne oldu, sıkıldın mı? 471 00:27:40,702 --> 00:27:43,205 Biriyle çıkıyor! Sevdiği biriyle. 472 00:27:43,288 --> 00:27:45,082 Benim gibi birini sevemez mi? 473 00:27:45,165 --> 00:27:47,126 Hayır. Ben öyle demedim. 474 00:27:48,127 --> 00:27:51,505 Bu iş sarpa sarabilir. Onu baloya götürüyor. 475 00:27:51,588 --> 00:27:53,882 -O kızlar onun arkadaşı. -Aman Tanrım! 476 00:27:53,966 --> 00:27:57,261 Bu lanet baloyu duymaktan bıktım. 477 00:27:57,344 --> 00:27:58,971 Artık seni tanıyamıyorum. 478 00:27:59,054 --> 00:28:02,558 Neden? Yapmak istediğin her şeye uymadığım için mi? 479 00:28:02,641 --> 00:28:05,644 Benden intikam almak için abime mi sarkıyorsun? 480 00:28:05,727 --> 00:28:08,772 Masum ayağına yatıyorsun Belly. 481 00:28:08,856 --> 00:28:12,151 -Kurbanmışsın gibi! -Kurban mı? Özür dilerim. 482 00:28:12,234 --> 00:28:14,445 Bencil olan sensin Belly. 483 00:28:14,528 --> 00:28:17,573 Yıllardır Steven'a âşık olduğumu nasıl bilmezsin? 484 00:28:17,656 --> 00:28:19,908 Kafayı Conrad'la bozmasaydın... 485 00:28:19,992 --> 00:28:22,786 Senin derdin ne? Herkes duyacak. 486 00:28:22,870 --> 00:28:25,747 Kimin umurunda? Birden fazla hikâye dönüyor 487 00:28:25,831 --> 00:28:28,584 ama tek ilgilendiğin ana karakter olup olmadığın. 488 00:28:31,044 --> 00:28:34,381 Şu an bununla uğraşamam. Gitmem gerek. 489 00:28:41,680 --> 00:28:44,600 -Başaramazsın. -Amma zırvalıyorsun. 490 00:28:48,103 --> 00:28:49,480 Yapma! Yaklaşamadın bile. 491 00:28:49,563 --> 00:28:52,149 Cam, vals derslerine başladın mı? 492 00:28:52,232 --> 00:28:53,692 Bayan Covington sadist. 493 00:28:54,359 --> 00:28:58,155 -Kimden bahsediyorsunuz? -Dans öğretmeni. Balo için. 494 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 Evet. Belly daha beni davet etmedi. 495 00:29:01,867 --> 00:29:04,328 Dostum, eminim eder. Güven bana. 496 00:29:04,411 --> 00:29:06,497 -Cidden. -İyi. Sen öyle diyorsan. 497 00:29:08,290 --> 00:29:10,042 -Hadi be! -Az kalmıştı. 498 00:29:10,125 --> 00:29:12,044 Yaklaştı. Hazır mısın? 499 00:29:12,711 --> 00:29:14,713 -Hadi dostum. Bol şans. -Merhaba. 500 00:29:15,130 --> 00:29:15,964 Merhaba. 501 00:29:16,048 --> 00:29:20,511 Belly! Bütün gece neredeydin? 502 00:29:20,761 --> 00:29:23,514 İçki içmediğini sanıyordum. 503 00:29:23,597 --> 00:29:26,433 Bu su. Jeremiah benim yerime içiyor. 504 00:29:26,517 --> 00:29:28,810 Bu çocuğu çok seviyorum. Çok eğlenceli. 505 00:29:29,311 --> 00:29:30,812 Gidebilir miyiz? Şimdi? 506 00:29:31,230 --> 00:29:33,023 Evet. Tabii. Gidelim. 507 00:29:33,857 --> 00:29:34,983 Sonra görüşürüz. 508 00:29:35,067 --> 00:29:36,401 İyi eğlenceler. 509 00:29:38,195 --> 00:29:40,239 İkiye bir. Siz bittiniz. Hazır mısın? 510 00:29:40,322 --> 00:29:41,365 Evet, hazır. 511 00:29:41,448 --> 00:29:42,574 İşte bu! 512 00:29:43,200 --> 00:29:44,201 İyi atış. 513 00:29:44,785 --> 00:29:48,789 -Nasıl oynadığını gördüm Conrad. -Bir şey sorabilir miyim? 514 00:29:49,331 --> 00:29:50,165 Evet. 515 00:29:50,624 --> 00:29:53,544 Jeremiah'dan hoşlanıyor musun? 516 00:29:55,170 --> 00:29:56,463 Yani Conrad mı? 517 00:29:57,047 --> 00:29:59,716 Ne? Hayır, Jeremiah. 518 00:30:00,551 --> 00:30:04,137 -Sizden öyle elektrik aldım. -Hayır. Jer böyledir. 519 00:30:04,221 --> 00:30:06,014 Herkesle flört eder. 520 00:30:06,098 --> 00:30:09,560 Susannah, onu Golden Retriever'a benzetip şaka yapar. 521 00:30:09,643 --> 00:30:12,354 Bence daha çok Border Collie. 522 00:30:12,437 --> 00:30:13,939 Evet, o da olabilir. 523 00:30:16,316 --> 00:30:17,859 Geldiğin için teşekkürler. 524 00:30:18,443 --> 00:30:19,820 Sorun değil Flavia. 525 00:30:22,906 --> 00:30:25,492 Sana bir şey sorabilir miyim? 526 00:30:26,243 --> 00:30:27,494 -Evet? -Evet. 527 00:30:34,418 --> 00:30:37,671 İçmeyen tek kişi olmak garip geldi mi hiç? 528 00:30:39,673 --> 00:30:41,592 Hayır. Sorun değil. 529 00:30:42,175 --> 00:30:43,051 Güzel. 530 00:30:44,803 --> 00:30:45,637 Bu kadar mı? 531 00:30:46,847 --> 00:30:48,515 Evet. Bu kadar. 532 00:30:48,599 --> 00:30:49,433 Tamam. 533 00:30:53,437 --> 00:30:54,271 Teşekkürler. 534 00:31:18,545 --> 00:31:21,173 -Günaydın. -Günaydın Bells. 535 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 İster misin? 536 00:31:27,471 --> 00:31:29,473 Sen ve Tay-Tay hâlâ barışmadınız. 537 00:31:29,556 --> 00:31:32,934 Evet. Dün geceden beri konuşmadık. 538 00:31:34,853 --> 00:31:35,854 Al. 539 00:31:36,980 --> 00:31:37,939 Teşekkür ederim. 540 00:31:39,399 --> 00:31:41,360 -Ne zaman gidiyor? -Birkaç saate. 541 00:31:41,443 --> 00:31:43,070 Şu anda yukarıda toplanıyor. 542 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 Çörek almaya gidelim mi? Evden çıkmam lazım. 543 00:31:48,116 --> 00:31:49,826 Çöreğe her zaman varım. 544 00:31:50,535 --> 00:31:53,538 Plastik bardak alayım. Anahtarları alır mısın? 545 00:31:53,622 --> 00:31:56,958 -Tabii. Conrad evde mi? -Hayır, Nicole'ün evinde kaldı. 546 00:31:59,836 --> 00:32:01,546 Anahtarları nereye koyuyor? 547 00:32:02,339 --> 00:32:03,507 Masasında olmalı. 548 00:32:15,560 --> 00:32:17,145 CONRAD FISHER "DENİZE AÇILMAYA DEVAM ET" 549 00:32:50,303 --> 00:32:52,264 En azından sonsuzluğu hatırladı. 550 00:32:57,310 --> 00:32:59,354 Onun için, o virajlarda 551 00:32:59,438 --> 00:33:02,524 sonsuza dek yol alacağımı bilmiyor mu? 552 00:33:25,005 --> 00:33:26,006 İyi misin? 553 00:33:27,799 --> 00:33:29,968 Bu yaz Conrad'ı anlamıyorum. 554 00:33:31,052 --> 00:33:33,597 Neden? Doğum gününü unuttuğu için mi? 555 00:33:34,306 --> 00:33:38,435 Hayır. Çünkü geldiğim ilk günden beri tuhaf davranıyor. 556 00:33:39,269 --> 00:33:42,814 İnan bana, aylardır garip davranıyor. Boş ver onu. 557 00:33:45,025 --> 00:33:47,235 Dün gece Cam'i davet etmene sevindim. 558 00:33:47,319 --> 00:33:48,737 Harika biri. 559 00:33:49,029 --> 00:33:51,490 Onu baloya davet ettin mi? 560 00:33:51,573 --> 00:33:52,449 Hayır. 561 00:33:54,743 --> 00:33:58,163 Bak, Steven ve ben onunla çok kafa bulduk ama... 562 00:34:00,248 --> 00:34:02,334 O harika biri. Ve bence... 563 00:34:02,417 --> 00:34:04,669 Nicole, Conrad'dan çok hoşlanıyor. 564 00:34:05,253 --> 00:34:08,381 Conrad ondan hoşlanmıyorsa bu berbat bir durum. 565 00:34:11,218 --> 00:34:12,260 Ne var? 566 00:34:13,178 --> 00:34:16,139 Hiçbir şey, dün gece varsa yoksa Cam Cameron'dı, 567 00:34:16,222 --> 00:34:18,974 bugün Conrad'a kafayı takmadan duramıyorsun. 568 00:34:20,894 --> 00:34:22,394 Neden bu kadar huysuzsun? 569 00:34:23,063 --> 00:34:25,899 -Dün gece Luke'la yolunda gitmedi mi? -Kes. 570 00:34:26,691 --> 00:34:29,820 Aslında çok iyi gitti. Detayları duymak ister misin? 571 00:34:29,903 --> 00:34:31,070 -Hayır. -Emin misin? 572 00:34:31,153 --> 00:34:32,155 Kapa çeneni. 573 00:34:48,213 --> 00:34:49,130 Erkencisin. 574 00:34:52,300 --> 00:34:54,719 Bugün bana hangi düğümle işkence edeceksin? 575 00:34:55,762 --> 00:34:57,806 İşi berbat ettin demeyecek misin? 576 00:34:58,431 --> 00:34:59,891 Bu ebeveynlerin işi. 577 00:35:00,392 --> 00:35:01,601 Ve... 578 00:35:02,018 --> 00:35:03,562 Ben değilsem bir sebebi var. 579 00:35:05,730 --> 00:35:07,941 Yani kovulmadım mı? 580 00:35:10,902 --> 00:35:13,488 Hazırlanmama yardım etmen gerekiyordu. 581 00:35:14,155 --> 00:35:17,075 Senin geç gelmen ve benim ulusal televizyonda 582 00:35:17,158 --> 00:35:19,953 yelkencilikle ilgili saçmalamam dünyanın sonu mu? 583 00:35:20,620 --> 00:35:21,496 Pek sayılmaz. 584 00:35:23,582 --> 00:35:26,084 Kızmadığın için teşekkür ederim. 585 00:35:30,505 --> 00:35:31,756 Bana dürüst ol. 586 00:35:32,424 --> 00:35:33,466 Neden geç kaldın? 587 00:35:36,219 --> 00:35:38,263 Bir kızlaydım. Saati fark etmedik. 588 00:35:39,431 --> 00:35:41,850 -Yeniden 17 olmak. -Hayır, öyle değildi. 589 00:35:41,933 --> 00:35:43,727 Sen öyle diyorsan. 590 00:35:44,853 --> 00:35:46,104 Aferin sana dostum. 591 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 Bundan sonra dakik ol. Tamam mı? 592 00:35:50,734 --> 00:35:51,610 Tamam. 593 00:35:54,487 --> 00:35:56,948 -İzbarço mu çalışıyordun? -Saatlerce. 594 00:35:57,032 --> 00:36:01,703 -Öyle mi? -Saatlerce çalışıp bunu yaptım. 595 00:36:02,662 --> 00:36:03,663 İşte. 596 00:36:04,956 --> 00:36:07,125 İzbarço diye buna derim. Çok iyi. 597 00:36:07,208 --> 00:36:08,710 Profesyonel olmaya hazırım. 598 00:36:18,386 --> 00:36:20,096 Veda etmeyecek misin? 599 00:36:20,764 --> 00:36:22,057 Canım istemiyor. 600 00:36:23,224 --> 00:36:26,770 O, en iyi arkadaşın ve doğum gününde kalkıp geldi 601 00:36:26,853 --> 00:36:28,355 çünkü seni seviyor. 602 00:36:30,565 --> 00:36:31,566 Peki. 603 00:36:42,661 --> 00:36:43,954 İyi yolculuklar. 604 00:36:44,037 --> 00:36:45,163 Teşekkür ederim. 605 00:36:47,415 --> 00:36:49,584 -Peki. -Dün geceye gelince... 606 00:36:50,502 --> 00:36:52,879 Bir daha olmayacağını bilmek seni mutlu eder. 607 00:36:52,963 --> 00:36:56,716 Steven hata yaptığımızı, bir daha asla yapmamamız gerektiğini söyledi. 608 00:36:56,800 --> 00:36:58,259 Olan oldu işte. 609 00:37:06,142 --> 00:37:07,477 Bak, kızgın değilim. 610 00:37:08,311 --> 00:37:09,854 Sadece biraz şaşkınım. 611 00:37:12,941 --> 00:37:14,609 Sindirmek için zaman lazım. 612 00:37:15,527 --> 00:37:16,403 Tamam. 613 00:37:18,321 --> 00:37:19,656 Gitsem iyi olur. 614 00:37:20,573 --> 00:37:21,658 Güle güle. 615 00:37:40,677 --> 00:37:44,973 Erkekler gelip gider ama en iyi arkadaş hayatta bir kez olur. 616 00:37:45,890 --> 00:37:48,351 Arkadaşlarımıza sımsıkı sarılmalıyız. 617 00:37:49,269 --> 00:37:52,105 Çünkü geleceğin ne getireceğini asla bilemeyiz. 618 00:38:19,549 --> 00:38:20,925 Taylor gitti mi? 619 00:38:21,009 --> 00:38:23,887 Neden? Onunla biraz daha mı öpüşmek istiyorsun? 620 00:38:23,970 --> 00:38:26,598 Belly, saçmalama. Yeterince canım sıkkın. 621 00:38:26,681 --> 00:38:29,434 Olmalısın. O benim en iyi arkadaşım. 622 00:38:29,517 --> 00:38:32,145 Yaşattığın travmadan bahsetmiyorum bile. 623 00:38:32,228 --> 00:38:33,897 -Aman Tanrım. -İnanamıyorum! 624 00:38:33,980 --> 00:38:35,190 Bırak toyluğu. 625 00:38:41,237 --> 00:38:42,489 Senden çok hoşlanıyor. 626 00:38:46,910 --> 00:38:47,911 Evet, biliyorum. 627 00:38:50,830 --> 00:38:51,956 Bak... 628 00:38:57,837 --> 00:38:59,422 Lütfen kimseye 629 00:39:01,758 --> 00:39:03,384 söyleme, olur mu? 630 00:39:04,552 --> 00:39:05,595 Shayla'ya mı? 631 00:39:07,889 --> 00:39:08,848 Evet. 632 00:39:11,601 --> 00:39:13,728 Bunu hak ettiğinden değil. 633 00:39:15,939 --> 00:39:17,565 Seni gerçekten seviyor gibi. 634 00:39:18,149 --> 00:39:19,317 Ben... 635 00:39:20,026 --> 00:39:22,654 Bilmiyorum. Bana alışık gibi geldi. 636 00:39:24,697 --> 00:39:27,075 Partideki gibi erkeklerle olmaya. 637 00:39:27,909 --> 00:39:30,036 Sen partideki erkeklerden değil misin? 638 00:39:30,120 --> 00:39:34,541 Sanırım ona kraliçe gibi davranan erkeklere alışık demek istiyorum. 639 00:39:40,421 --> 00:39:41,923 Ben öyle değilim. 640 00:39:44,008 --> 00:39:46,386 Yani kendini güvensiz hissediyordun, 641 00:39:46,469 --> 00:39:48,972 bu yüzden mi en iyi arkadaşımla takıldın? 642 00:39:50,056 --> 00:39:50,890 Evet. 643 00:39:53,852 --> 00:39:54,894 Evet, sanırım. 644 00:40:22,964 --> 00:40:25,508 Hep Conrad'ı diledim, her doğum günümde, 645 00:40:25,592 --> 00:40:27,218 her kayan yıldızda, 646 00:40:27,302 --> 00:40:28,845 çeşmeye atılan her parada. 647 00:40:31,055 --> 00:40:34,267 Ya dileğimi gerçekleştirecek güce sahipsem artık? 648 00:40:35,185 --> 00:40:36,769 Dileğim hâlâ Conrad mı? 649 00:40:47,822 --> 00:40:49,073 Bence de. 650 00:40:52,911 --> 00:40:54,954 Dün gece biraz araştırma yaptım. 651 00:40:55,038 --> 00:40:56,372 Yeni kitabın için mi? 652 00:40:57,665 --> 00:40:59,792 Alternatif tedavileri inceliyordum. 653 00:41:00,710 --> 00:41:03,838 Görünüşe göre son üç yılda çok şey değişmiş. 654 00:41:04,422 --> 00:41:05,924 Adam'la konuştun mu? 655 00:41:07,258 --> 00:41:09,177 Kemoterapi istemediğini biliyorum. 656 00:41:09,260 --> 00:41:11,554 Kendimi tekrar tedaviye sokmayacağım. 657 00:41:12,513 --> 00:41:14,682 Ne kadar zamanım kaldı biliyorum. 658 00:41:14,766 --> 00:41:16,142 -Beck... -Sorun değil. 659 00:41:18,561 --> 00:41:19,812 Kendimi hazırladım. 660 00:41:21,981 --> 00:41:24,359 Boston'a döndüğümüzde çocuklara söylerim. 661 00:41:27,570 --> 00:41:30,949 Cousins'da son bir mükemmel yaz istiyorum. 662 00:41:32,742 --> 00:41:34,035 Tek istediğim bu. 663 00:41:36,496 --> 00:41:37,413 Tamam. 664 00:43:45,750 --> 00:43:47,752 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 665 00:43:47,835 --> 00:43:49,837 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna