1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 ‫הארבעה ביולי בקאזינס מתמקד במסורות.‬ 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 ‫סוזנה מקשטת את כל הבית.‬ 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 ‫האבות באים לסוף השבוע.‬ 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 ‫הבנים מאדים צדפות ומבעירים זיקוקים.‬ 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 ‫בכל הארבעה ביולי הקודמים, נסחבתי אחרי כולם.‬ 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 ‫אבל השנה יש לי חברים.‬ 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 ‫יש לי תוכניות.‬ 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 ‫אפשר לסיים את החלב שלך?‬ 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 ‫בבקשה.‬ 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 ‫אני הולך לשטוף את הצדפות. קנית נוזל הצתה?‬ 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 ‫כן, הוא כבר על החוף.‬ 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 ‫- כבר סיימנו עם הדיוקן? - להיום.‬ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 ‫אבל אתה באמת נראה טוב בחולצה חגיגית, סטיבן.‬ 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 ‫מה שגורם לי לחשוב שאם בלי לא תמהר‬ 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 ‫להזמין את קם לנשף, אתה צריך לקחת אותה.‬ 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 ‫איכס! אין מצב!‬ 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 ‫אני כבר הולך עם שיילה.‬ 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 ‫לנשף הדביוטנטיות?‬ 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 ‫כן.‬ 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 ‫- בתור מלווה? - תנסי להפנים, אימא, טוב?‬ 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 ‫שיילה תגיע היום עם ניקול וג'יג'י, אז תכירי אותה.‬ 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 ‫זה נפלא.‬ 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 ‫לא לשכוח, מחר חזרת הריקוד הראשונה של גב' קובינגטון, אז השעון מתקתק.‬ 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 ‫אזמין את קם היום.‬ 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 ‫אני כבר לא מכירה את ילדיי.‬ 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 ‫את מאופרת?‬ 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 ‫- היא מאופרת. - בהחלט.‬ 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 ‫אז מה? אנחנו עורכים מסיבה.‬ 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 ‫אני בטוחה שאין לזה שום קשר לזה שג'ון מגיע לאפיית הצדפות.‬ 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 ‫בחייך. הבעלים תמיד באים.‬ 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 ‫הוא כבר לא בעלך.‬ 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 ‫אופס, כן. בעל לשעבר.‬ 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 ‫אני לא מבין למה הזמנת את החברה של אבא.‬ 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 ‫קוראים לה ויקטוריה, ואביך רצה שכולנו נפגוש אותה.‬ 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 ‫בלי, ארגני את מיטת האורחים.‬ 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 ‫אבא וויקטוריה ילונו כאן?‬ 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 ‫- בחדר שצמוד לשלי? - כן.‬ 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 ‫אם כבר מדברים על אבות, שלך התקשר.‬ 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 ‫הוא סוגר עסקה,‬ 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 ‫- אז הוא לא יכול לבוא. - מה?‬ 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 ‫אמרת שאבא לא יבוא?‬ 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 ‫אבל קניתי זיקוקים רציניים השנה.‬ 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 ‫נצלם סרטון.‬ 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 ‫אני יודעת.‬ 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 ‫למה אתה מחייך?‬ 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 ‫סתם.‬ 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 ‫לורל, את מוכנה לבוא לעזור לי להזיז את השולחן?‬ 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 ‫אני באה.‬ 51 00:02:34,031 --> 00:02:36,699 ‫אדם פישר‬ 52 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 ‫מקפלים את הסדין התחתון לזווית של 45 מעלות אם רוצים פינות הדוקות.‬ 53 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 ‫כן, לא ככה.‬ 54 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 ‫אז תעזור לי.‬ 55 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 ‫- אפשר למשוך למטה. - טוב.‬ 56 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 ‫- ככה. בואי הנה. - טוב.‬ 57 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 ‫האם כך היה אילו היינו מבוגרים יותר?‬ 58 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 ‫אני וקונרד, ביחד?‬ 59 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 ‫רואה?‬ 60 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 ‫תודה.‬ 61 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 ‫זה לא מוזר שאבא שלי ילון כאן עם ויקטוריה?‬ 62 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 ‫אני בטוח שהם לא יקיימו יחסי מין רועשים.‬ 63 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 ‫זה דוחה.‬ 64 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 ‫ולמה אימא שלי נותנת לו להביא בכלל את החברה הכלבה שלו?‬ 65 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 ‫איך את יודעת שהיא כלבה? מה אם היא אדם ממש נחמד?‬ 66 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 ‫מה אם, ופשוט תקשיב לרגע...‬ 67 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 ‫היא כלבה?‬ 68 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 ‫- תפסיק. - יהיה בסדר, טוב?‬ 69 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 70 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 ‫אני מצטערת שאבא שלך לא בא.‬ 71 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 ‫- אין סיבה. אני לא. - בלי!‬ 72 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 ‫הכלבה כאן.‬ 73 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 ‫קיוויתי לאיזו טמבלית בטייטס של "לולולמון".‬ 74 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 ‫- משבר אמצע החיים סטראוטיפי? - כן, זה.‬ 75 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 ‫התחת שלך יפה הרבה יותר.‬ 76 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 ‫הגעתם.‬ 77 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 ‫- כן. - איך הייתה הנסיעה?‬ 78 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 ‫שכחתי כמה מטורף נהיה כאן בחג.‬ 79 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 ‫כמעט פגענו בבחור על סגוויי בצבע גוף אדום, לבן וכחול.‬ 80 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 ‫- זאת... - ויקטוריה.‬ 81 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 ‫היי. תודה רבה על ההזמנה. אני מעריצה גדולה של העבודה שלך.‬ 82 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 ‫תודה.‬ 83 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 ‫היא כוסית.‬ 84 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 ‫אחי!‬ 85 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 ‫מה? אני רק אומר מה שכולם חושבים.‬ 86 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 ‫אני לא חשבתי את זה.‬ 87 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 ‫זאת אולי האימא החורגת לעתיד שלהם.‬ 88 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 ‫אחי, מה הקטע?‬ 89 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 ‫- די לדחוף אותי. - הם באים.‬ 90 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 ‫לכו!‬ 91 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 ‫- היי. - היי.‬ 92 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 ‫תהיו נחמדים.‬ 93 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 ‫היי! תנו לאבא שלכם חיבוק.‬ 94 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 ‫- אבא! - אלוהים!‬ 95 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 ‫זאת ויקטוריה.‬ 96 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 ‫היי, חבר'ה! באמת נהדר לפגוש אתכם.‬ 97 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 ‫לא שמעתי דבר מלבד ביקורות של חמישה כוכבים.‬ 98 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 ‫- נשים את זה במטבח. - טוב!‬ 99 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 ‫אין סיכוי שהיא בת 27. נבדוק את תעודת הזהות שלה.‬ 100 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 ‫היא עושה תואר שני. תירגעי.‬ 101 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 ‫אני לא יכולה להירגע.‬ 102 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 ‫דקוטה ג'ונסון מזויפת‬ 103 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 ‫- נעצה ציפורניים באבא שלנו. - כן!‬ 104 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 ‫זהו המטבח היפה ביותר שראיתי מימיי.‬ 105 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 ‫- תודה לך. - תודה.‬ 106 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 ‫סטיבן, שים את התיקים של אבא שלך למעלה.‬ 107 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 ‫כן, אני רק צריך את המפתחות לתא המטען.‬ 108 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 ‫החלטנו להישאר בעיר בסוף השבוע הזה.‬ 109 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 ‫- חשבתי שהבית שלכם יהיה מפוצץ. - נשמע כיף!‬ 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 ‫- אתם בטוחים? - מה שלדעתכם הכי טוב.‬ 111 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 ‫אז שכנעתי את ג'ון לעצור בדוכן פירות בדרך לכאן.‬ 112 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 ‫חשבתי שאוכל להכין בהמשך מרגריטות רימונים.‬ 113 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 ‫כמה מתחשב מצידך.‬ 114 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 ‫אני אפתח.‬ 115 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 ‫אני... שיילה. כן.‬ 116 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 ‫הדבס הגיעו.‬ 117 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 ‫הבאה היא היילי קיוקו. יש לה קטע מגניב.‬ 118 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 ‫אהבתי. אתה מאזין לסיזה?‬ 119 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 ‫נעלבתי ששאלת אותי את זה.‬ 120 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 ‫כמובן. מה עוד יש לך?‬ 121 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 ‫אני לא יכול להפסיק להריח אותך.‬ 122 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 ‫טוב, זה "לה לאבו".‬ 123 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 ‫אני לה לאב את זה.‬ 124 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 ‫לה לאב את זה?‬ 125 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 ‫גם המשפחה שלי עושה את זה.‬ 126 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 ‫באמת? את יודעת איפה תהיי?‬ 127 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 ‫אבא שלי מנהל קרן גידור. אני לא מבינה מעבר לזה.‬ 128 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 ‫בילדות חשבתי שהוא עובד על שיחים.‬ 129 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 ‫אני עדיין חושבת ככה.‬ 130 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 ‫מה אימא שלך עושה בחיים?‬ 131 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 ‫אימא, תפסיקי לחקור אותה.‬ 132 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 ‫זה בסדר. היא בנופש בריא באריזונה עד אוגוסט.‬ 133 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 ‫קוד עבור, "אני צריכה להתרחק מהמשפחה שלי".‬ 134 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 ‫שיילה. את צריכה לקרוא את המסרון הזה. בואי הנה.‬ 135 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 ‫התפקיד מחייב, אבל היה נחמד כל כך להכיר את שניכם.‬ 136 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 ‫גידלתם בן מדהים. הוא מכבד מאוד.‬ 137 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 ‫תודה.‬ 138 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 ‫איזו בחורה מדליקה, סטיבן.‬ 139 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 ‫אל תגיד "מדליקה", אבא.‬ 140 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 ‫- אל תגיד. - אני אבא מדליק.‬ 141 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 ‫אני מחבבת אותה. היא בטוחה בעצמה. יודעת מי היא.‬ 142 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 ‫אני מופתעת שהיא רוצה להיות דב.‬ 143 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 ‫יש מקום שאוכל לשכור בו למענך טוקסידו?‬ 144 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 ‫סטיבן! בוא הנה.‬ 145 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 ‫- אתה צריך לראות את זה. - אבא, זה בטיפול. תודה.‬ 146 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 ‫בסדר.‬ 147 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 ‫אז ספרי לי על נשף הדבס הזה.‬ 148 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 ‫כן, אז כנראה זה בשביל בנות כמוני.‬ 149 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 ‫בנות שלא יודעות מי הן.‬ 150 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 ‫- לא התכוונתי לזה ככה... - בת דודה שלי עשתה את זה בשיקגו,‬ 151 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 ‫והן גייסו המון כסף לבתי ספר ציבוריים.‬ 152 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 ‫נהדר.‬ 153 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 ‫כן! בלי, את מוכנה להראות לי איפה השירותים?‬ 154 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 ‫בטח!‬ 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 ‫ויקטוריה באמת קראה את הספר שלך.‬ 156 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 ‫אני מופתע שבסוף היא לא ברחה בצרחות.‬ 157 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 ‫אני סופרת, ג'ון. אני כותב סיפורת.‬ 158 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 ‫תגידי לוויקטוריה.‬ 159 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 ‫עד כמה מאוחר היא יכולה להישאר? שהוריה לא יתרגזו.‬ 160 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 ‫- טוב. - מותר לה לשתות, נכון?‬ 161 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 ‫- חבל לבזבז את הרימונים האלה. - בסדר, אני מבין.‬ 162 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 ‫אלוהים, אני מתגעגע לזה. כולנו ביחד לארבעה-ביולי-פישר טוב כמו פעם.‬ 163 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 ‫כמעט כולנו.‬ 164 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 ‫לא הסתדר לאדם להגיע?‬ 165 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 ‫נראה שלא.‬ 166 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 ‫זה מעולה.‬ 167 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 ‫איך למדת להכין אותם?‬ 168 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 ‫ביליתי קיץ בעיר מדברית בטקסס‬ 169 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 ‫ליד הגבול ששמה מרפה.‬ 170 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 ‫היה שם בר שהגיש אותם.‬ 171 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 ‫אמרתי לברמן שאני לא אעזוב‬ 172 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 ‫עד שהוא יראה לי בדיוק איך הוא מכין אותם.‬ 173 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 ‫אפשר לטעום טיפה?‬ 174 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 ‫זה בסדר מבחינת ההורים שלך?‬ 175 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 ‫כן! לא, לא אכפת להם.‬ 176 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 ‫אז בטח.‬ 177 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 ‫אני אקח את זה לאבא שלך. קחי את אלה לסוזנה ולאימא שלך?‬ 178 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 ‫- כן, בטח! - תודה, אהובה.‬ 179 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 ‫איך זה? חזק?‬ 180 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 ‫- זה מדהים. - באמת?‬ 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 ‫לא פלא שאת אוהבת את זה. יש לזה טעם של ברד.‬ 182 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 ‫כן, בדיוק!‬ 183 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 ‫- אבל יש לי רעיון. - אוי, לא.‬ 184 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 ‫- סו-שף, אני צריכה עוד מיץ רימונים. - בסדר.‬ 185 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 ‫מה אתם מכינים?‬ 186 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 ‫מרגריטות רימונים, אבל עם טוויסט.‬ 187 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 ‫חייבים להשתמש בבלנדר הטוב.‬ 188 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 ‫לא השתמשתי בדבר הזה מאז כישלון הקול-אייד הגדול של 2011.‬ 189 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 ‫אני זוכר שהדלפקים היו דביקים במשך שני קיצים?‬ 190 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 ‫כן. בערך.‬ 191 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 ‫אבא השאיר את התיק שלו בחדר שלי במשך שנה...‬ 192 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 ‫כתזכורת לכך שטעויות אי אפשר לתקן.‬ 193 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 ‫חכה. הוא לא יכעס אם הוא יגלה?‬ 194 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 ‫הוא לא יגלה. הוא לא מגיע.‬ 195 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 ‫- טוב. - כן.‬ 196 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 ‫כן.‬ 197 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 ‫אדוני.‬ 198 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 ‫היא הולכת על החומר הטוב.‬ 199 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 ‫אנחנו לא צריכים עוד כישלון.‬ 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 ‫מספיק!‬ 201 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 ‫- הרבה יותר טקילה. - לא!‬ 202 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 ‫- לא. שים על זה ידיים. - תפסיק עם זה.‬ 203 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 ‫יודע למה אני מתגעגע?‬ 204 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 ‫לראות את לורל מעמידה את אבא במקום. היא הייתה נכנסת ואומרת, "אדם!"‬ 205 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 ‫אדם!‬ 206 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 ‫באת.‬ 207 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 ‫- ארבעה ביולי שמח! - אבא! באת.‬ 208 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 ‫היי, חבר'ה. היי, קוני.‬ 209 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 ‫אני אשתה קצת ממה שאתם מערבבים.‬ 210 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 ‫- כן, בטח. - היי, תודה, בלי.‬ 211 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 ‫אתה תאהב את הזיקוקים השנה. הכי טובים אי פעם.‬ 212 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 ‫אני בטוח.‬ 213 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 ‫- לאן כולם הלכו? - היי!‬ 214 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 ‫אדם!‬ 215 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 ‫הצלחת לצאת מהעבודה.‬ 216 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 ‫כן, לא יכולתי לפספס ארבעה ביולי עם המשפחה.‬ 217 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 ‫בסדר, בואו נחזור למסיבה.‬ 218 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 ‫בסדר! בואו, ילדים.‬ 219 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 ‫- קוני, אני יכול לדבר איתך? - אני הולך לחוף הים.‬ 220 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 ‫איך את מרגישה, סוז?‬ 221 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 ‫חבר בסלואן קטרינג אמר שהם מתחילים בניסוי...‬ 222 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 ‫מה אתה עושה כאן, אדם?‬ 223 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 ‫לורל התקשרה הבוקר. אמרה שאזיז את התחת שלי ואבוא.‬ 224 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 ‫היא לא הייתה צריכה לעשות את זה.‬ 225 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 ‫לא ידעת.‬ 226 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 ‫לא, אני לא.‬ 227 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 ‫חשבתי ששינית את דעתך.‬ 228 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 ‫טוב, אם זה כבר נעשה, אנחנו רק צריכים לעבור את זה.‬ 229 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 ‫אבל ג'ר ממש מתרגש להראות לך את הזיקוקים שלו.‬ 230 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 ‫לא אהרוס את הארבעה לבנים.‬ 231 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 ‫הרשו לי להציג את הספיישל של בלי.‬ 232 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 ‫- נחמד מאוד. - הם נראים נהדר.‬ 233 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 ‫שמרנו לך את חד הקרן המתנפח.‬ 234 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 ‫- תודה. - רוצה?‬ 235 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 ‫- כן. - חמוד מאוד.‬ 236 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 ‫היי, חבר'ה. היי, תראו את מי מצאתי.‬ 237 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 ‫- זה קם קמרון. - קם!‬ 238 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 ‫- לא, תודה. אני לא שותה. - נכון. יותר בשבילי.‬ 239 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 ‫מה קורה, חבר?‬ 240 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 ‫- היי, ג'ר. - היי, שיילה.‬ 241 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 ‫מה קורה, ג'יג'י?‬ 242 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 ‫- היי! - מה קורה?‬ 243 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 ‫- אני בסדר. מה נשמע? - מה זה?‬ 244 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 ‫מרגריטה רימון.‬ 245 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 ‫- זאת לא תחרות, קון. - תשאיר קצת לאחרים.‬ 246 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 ‫טוב, רגע, אבל מה אם זו הייתה תחרות?‬ 247 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 ‫זו לא הנחת היסוד של כל משחק שתייה?‬ 248 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 ‫את רוצה לשחק משחק שתייה?‬ 249 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 ‫למה לא? ארבעה ביולי, נכון?‬ 250 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 ‫- ועוד איך. - בואו נעשה את זה!‬ 251 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 ‫האם שלי נכנס?‬ 252 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 ‫- אלוהים. - תשתי.‬ 253 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 ‫שתי!‬ 254 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 ‫- ג'רמיה, שתה. - לא.‬ 255 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 ‫- שיילה. - מה?‬ 256 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 ‫שתי!‬ 257 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 ‫היי! ג'יג'י, שתי.‬ 258 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 ‫היא נכנסת עכשיו.‬ 259 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 ‫שתה!‬ 260 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 ‫- לשתות. - מה?‬ 261 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 ‫- היי, יו! - אלוהים.‬ 262 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 ‫למה אני כל כך גרועה בזה?‬ 263 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 ‫היי! קדימה!‬ 264 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 ‫רגע.‬ 265 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 ‫כן!‬ 266 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 ‫בחייכם.‬ 267 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 ‫שיחקנו אותה. תודי בזה.‬ 268 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 ‫שיחקנו אותה.‬ 269 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 ‫- נכון. - קדימה.‬ 270 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 ‫יפה.‬ 271 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 ‫זה די טוב, ילד.‬ 272 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 ‫קדימה, סטיבן!‬ 273 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 ‫קדימה!‬ 274 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 ‫מה קרה?‬ 275 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 ‫כן, אני יודעת שעשית את זה.‬ 276 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 ‫- ככה זה אחאים? - כן, אחי.‬ 277 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 ‫טוב, אבל האם ידעת שהיא הייתה אחת מהאנשים האחרונים‬ 278 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 ‫שביקרו במועדון החוף של לינדזי לוהן במיקונוס?‬ 279 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 ‫ברצינות?‬ 280 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 ‫אלוהים. אני אמות למען לינדזי. היא מלכה.‬ 281 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 ‫אבל איביזה עדיף.‬ 282 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 ‫ממש!‬ 283 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 ‫- את לא מסכימה? - לא.‬ 284 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 ‫- תגבה אותי. - קוני, תפוס.‬ 285 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 ‫- כן. לא, אני מניח שאני מסכים. - הוא אבוד.‬ 286 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 ‫- אני מסכים. - "כן, לא, כן, לא, אני מסכים."‬ 287 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 ‫תשתקי!‬ 288 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 ‫- אין לו מושג על מה הוא מדבר. - יש לו!‬ 289 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 ‫הנה זה בא.‬ 290 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 ‫תירגע עם המהירות, טום בריידי.‬ 291 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 ‫יירוט!‬ 292 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 ‫רוץ רחוק. הכדורים המסובבים שלך מעולים. זה בטח בגנים.‬ 293 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 ‫טאצ'דאון. "פטריוטים".‬ 294 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 ‫היי. דיברתי עם המאמן וולש מבראון.‬ 295 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 ‫מחכה לך מקום במפגש הקיץ.‬ 296 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 ‫טוב לי כאן.‬ 297 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 ‫היי, אבא. אנחנו מדליקים את הזיקוק הגדול שקנית במקסיקו.‬ 298 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 ‫זה שיוצר עץ דקל גדול.‬ 299 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 ‫זה יהיה מדהים.‬ 300 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 ‫כולי ציפייה. אל תכוון אותו אל הבית.‬ 301 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 ‫- אראה לכם איך לרוץ אל השער. - חייבים לחפור את בור הצדפות.‬ 302 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 ‫- אבוא לעזור. - לך תבלה קצת עם אימא.‬ 303 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 ‫אני לא מבינה את קונרד.‬ 304 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 ‫דקה אחת הוא נמרח עליי.‬ 305 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 ‫הוא נשאר לישון, אבל אז אנחנו אפילו לא מזדיינים.‬ 306 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 ‫ואז הבוקר, הוא היה ממש בקטע שלי,‬ 307 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 ‫הוא נמרח עליי, ועכשיו הוא כאילו, "פוטבול".‬ 308 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 ‫כן. לא, לפעמים ממש קשה "לקרוא" אותו.‬ 309 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 ‫- כאילו, כל הזמן. - כן.‬ 310 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 ‫את באמת חושבת שהוא מחבב אותי?‬ 311 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 ‫כן. כן, לגמרי.‬ 312 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 ‫כלומר, הוא מדבר עלייך הרבה.‬ 313 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 ‫- באמת? - כן.‬ 314 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 ‫היי. אולי תרצי לשתות.‬ 315 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 ‫מים.‬ 316 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 ‫קם קמרון, אתה כל כך מתוק. נכון שהוא מתוק?‬ 317 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 ‫רוצה לטייל על החוף?‬ 318 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 ‫בלי, דרך אגב, אני מתה על השמלה הזאת.‬ 319 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 ‫באמת? תודה. למען האמת, טיילור קנתה לי אותה.‬ 320 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 ‫- טוב, לטיילור יש טעם נהדר. - כן. אני יודעת, נכון?‬ 321 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 ‫לגמרי. אלוהים.‬ 322 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 ‫את יודעת מה?‬ 323 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 ‫את וטיילור, כאילו, תאומות,‬ 324 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 ‫כי שתיכן מגה אופנתיות.‬ 325 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 ‫- זה נכון. - שתיכן קשוחות.‬ 326 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 ‫אתן פשוט קשוחות.‬ 327 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 ‫ושתיכן מחבבות את אותם הנערים בקיץ, וזה...‬ 328 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 ‫באמת?‬ 329 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 ‫- בואי נצא להליכה. - לא, קם.‬ 330 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 ‫אני מדברת. רק רגע.‬ 331 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 ‫תראי, שיילה, אל תדאגי, כי אחי הוא אידיוט,‬ 332 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 ‫וזה היה חסר משמעות.‬ 333 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 ‫- בואי נלך. - מה היה חסר משמעות?‬ 334 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 ‫זה שהם התנשקו. זה היה כאילו...‬ 335 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 ‫הוא, כאילו, אוהב אותך. אוהב אותך!‬ 336 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 ‫רגע! מישהו רוצה עוד משקה? אני רוצה עוד אחד.‬ 337 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 ‫היי.‬ 338 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 ‫אתה יכול להיות נחמד לאבא ליום אחד? ברצינות. הוא משתדל.‬ 339 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 ‫יופי לו.‬ 340 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 ‫לא משנה מה יש לך נגד אבא, תשחרר, בסדר?‬ 341 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 ‫בבקשה.‬ 342 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 ‫כן, אז, אני בעיקר עובד בקיץ.‬ 343 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 ‫כלומר, פרינסטון די יקרה, וזה אם אתקבל, אז...‬ 344 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 ‫אתה תתקבל. יש לך מוטיבציה כמו שלי הייתה.‬ 345 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 ‫היי, מצאת את חדר הקלפים?‬ 346 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 ‫במועדון.‬ 347 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 ‫הוא ליד המלתחה של הגברים.‬ 348 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 ‫בדרך כלל משחקים שם פוקר עם הימורים גדולים.‬ 349 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 ‫בר פרטי, מלצר ייעודי...‬ 350 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 ‫וטיפים גדולים!‬ 351 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 ‫כשהמשחק מוצלח, אנחנו מחלקים מאיות.‬ 352 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 ‫אתקשר למענך. אראה מה אוכל לעשות.‬ 353 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 ‫תודה.‬ 354 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 ‫חכה, קם.‬ 355 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 ‫כולן הולכות. תגיד להן לא ללכת. תגיד להן לא ללכת.‬ 356 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 ‫תישארו, חבר'ה.‬ 357 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 ‫שיילה לא מרגישה טוב. אני חושבת ששתינו קצת יותר מדי.‬ 358 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 ‫בסדר. כן, טוב,‬ 359 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 ‫כלומר, אני עדיין מרגישה נהדר.‬ 360 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 ‫אתן יודעות מה?‬ 361 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 ‫בואו נעשה את זה שוב מחר. נעשה את זה שוב מחר!‬ 362 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 ‫- כן. בסדר. ביי. - ביי.‬ 363 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 ‫- נכון? - בלי, גם אני הולך.‬ 364 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 ‫למה?‬ 365 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 ‫אני חושב שנוכל להיפגש כשתהיי קצת פחות...‬ 366 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 ‫- קצת פחות? - פשוט תשתי מים.‬ 367 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 ‫- שתי הרבה מים. - טוב. אבל אני לא שיכורה.‬ 368 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 ‫אתקשר אלייך מחר.‬ 369 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 ‫בסדר.‬ 370 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 ‫שלום! יצור ימי!‬ 371 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 ‫שלום.‬ 372 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 ‫היי.‬ 373 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 ‫היי! היי, חכו. אתן הולכות?‬ 374 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 ‫האובר שלנו כאן.‬ 375 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 ‫האובר שלכן כאן?‬ 376 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 ‫- תנו לי דקה. - את בטוחה?‬ 377 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 ‫כן, זה בסדר.‬ 378 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 ‫אני יכול לבוא גם?‬ 379 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 ‫זה בסדר. אנחנו לא חייבים לעשות הכול ביחד.‬ 380 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 ‫זה לא שאנחנו זוג.‬ 381 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 ‫הייתי עסוקה בניו יורק בסוף השבוע שעבר,‬ 382 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 ‫ואתה הסתובבת עם טיילור במסיבה.‬ 383 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 ‫טיילור? לא. היא סתם החברה הכי טובה של בלי.‬ 384 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 ‫אני יודעת שהתחרמנתם.‬ 385 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 ‫שיילה, זה באמת חסר משמעות.‬ 386 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 ‫- היא חסרת משמעות. - תירגע.‬ 387 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 ‫זה לא שאנחנו בקשר מחייב.‬ 388 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 ‫דבס אפילו לא אמורות לצאת עם המלווים שלהן.‬ 389 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 ‫אנחנו סתם נהנים, נכון? שום דבר רציני?‬ 390 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 ‫כן.‬ 391 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 ‫כן, לא, אנחנו סתם נהנים.‬ 392 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 ‫כן. אני שמחה שאנחנו מסכימים.‬ 393 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 ‫נתראה כבר.‬ 394 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 ‫- לורל, מה הקטע? - פשוט תיכנס לכאן.‬ 395 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 ‫מה קורה בינך לבין בק?‬ 396 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 ‫זאת אשמתך.‬ 397 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 ‫לא היית צריכה להתקשר אליי בלי לשאול אותה.‬ 398 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 ‫אשתך גוססת מסרטן, ואתה לא יכול להגיע לחג האהוב עליה?‬ 399 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 ‫היא אמרה לי להתרחק. חשבתי שאת יודעת את זה.‬ 400 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 ‫למה היא לא רוצה אותך בסביבה?‬ 401 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 ‫מה עשית?‬ 402 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 ‫פישלתי. בדיוק כפי שידעת שאעשה.‬ 403 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 ‫הו, יצור ימי.‬ 404 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 ‫איפה אתה?‬ 405 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 ‫אני במקלחת.‬ 406 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 ‫כולם הלכו,‬ 407 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 ‫אבל עדיין יש לנו מרגריטות לשתות.‬ 408 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 ‫טוב, אני לא יכול לשתות אותה במקלחת.‬ 409 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 ‫את יכולה פשוט להניח אותה?‬ 410 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 ‫אשתה אותה אחרי המקלחת שלי.‬ 411 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 ‫תמיד אהבתי אותך בשיער רטוב.‬ 412 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 ‫זה רומנטי כל כך.‬ 413 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 ‫מה רומנטי כל כך בשיער רטוב?‬ 414 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 ‫אתה פשוט לא מבין את זה.‬ 415 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 ‫כמה מאלה שתית?‬ 416 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 ‫שתיים, חמש.‬ 417 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 ‫זה לא חשוב.‬ 418 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 ‫אשאל אותך דבר אחד, בסדר?‬ 419 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 ‫קנית לי את שרשרת האין-סוף ליום ההולדת שלי?‬ 420 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 ‫ידעתי!‬ 421 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 ‫- ידעתי שאני צודקת. - את יכולה לתת לי קצת פרטיות, בבקשה?‬ 422 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 ‫ידעתי. ידעתי.‬ 423 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 ‫מי אמר שאת יכולה לשתות מרגריטה?‬ 424 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 ‫ויקטוריה.‬ 425 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 ‫זמן לעוגה.‬ 426 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 ‫מה? הגיע הזמן לעוגה.‬ 427 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 ‫- לאן כל הילדים הלכו? - יותר בשבילנו.‬ 428 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 ‫כך צריך, ג'ון. האופטימיסט הנצחי שלי.‬ 429 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 ‫אני רוצה את הפרוסה עם התותים.‬ 430 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 ‫בלי, את בסדר?‬ 431 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 ‫- מותק, את בסדר? - אדם, אני בסדר גמור.‬ 432 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 ‫- קדימה. - זה בסדר. די!‬ 433 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 ‫פשוט תסתלק.‬ 434 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 ‫אני מצטערת.‬ 435 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 ‫- אימא? - אטפל בך מאוחר יותר.‬ 436 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 ‫קדימה. קומי.‬ 437 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 ‫- אבא? - כן, מתוקה? הנה.‬ 438 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 ‫אני חושבת שוויקטוריה ממש מגניבה.‬ 439 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 ‫זה נהדר, מתוקה.‬ 440 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 ‫אני מצטערת על המעמד לעוגה של סבתא שלך.‬ 441 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 ‫לא משנה.‬ 442 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 ‫אני רואה שאת לא עונדת את הטבעת שלך.‬ 443 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 ‫רוצה לספר לי מה קורה עם אדם, לעזאזל?‬ 444 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 ‫אני מצטערת, אבל איך הייתי אמורה לדעת שאתם לא מסתדרים?‬ 445 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 ‫אנחנו צריכות לחזור למסיבה.‬ 446 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 ‫לא, אנחנו לא יוצאות מהחדר הזה עד שתגידי לי מה קורה.‬ 447 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 ‫הוא בגד בי לפני שלוש שנים עם המזכירה שלו.‬ 448 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 ‫מה?‬ 449 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 ‫בזמן שעברתי כימותרפיה.‬ 450 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 ‫- את... - זה כל כך שנות ה-80, נכון?‬ 451 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 ‫מצד שני, אדם מעולם לא היה יצירתי במיוחד.‬ 452 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 453 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 ‫כי היית אומרת לי לעזוב אותו, ולא רציתי, ועכשיו אני כן רוצה.‬ 454 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 ‫למה עכשיו?‬ 455 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 ‫אני לא רוצה אותו לידי בסוף.‬ 456 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 ‫- אני אהרוג אותו. - לורל, טיפלתי בזה.‬ 457 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 ‫עד שנחזור, הוא כבר יעזוב את הבית.‬ 458 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 ‫רגע.‬ 459 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 ‫תאטי שנייה.‬ 460 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 ‫אדם הוא שמוק, אבל את תזדקקי לו, הבנים יזדקקו לו.‬ 461 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 ‫- נהיה בסדר בלעדיו. - אבל ברור שאת לא.‬ 462 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 ‫אתה תמיד חושבת שאת יודעת הכול הרבה יותר טוב מכולם.‬ 463 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 ‫פשוט תפסיקי לנסות לנהל את חיי.‬ 464 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 ‫אם לא אעשה את זה, מי כן?‬ 465 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 ‫בק, את לא חושבת על זה עד הסוף.‬ 466 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 ‫מי יסיע אותך לתורים שלך, מי יוודא שהבנים אוכלים ולומדים?‬ 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 ‫אני עושה כמיטב יכולתי, טוב? אז פשוט תפסיקי ללחוץ עליי.‬ 468 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 ‫אני אהיה זו שתצטרך לסדר את הבלגן הזה.‬ 469 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 ‫טוב, שום דבר לא יסב לך אושר גדול יותר.‬ 470 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 ‫לכי לעזאזל.‬ 471 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 ‫- איך היא? - היא בסדר.‬ 472 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 ‫את בסדר?‬ 473 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 ‫לא.‬ 474 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 ‫תחשוב מהר.‬ 475 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 ‫אלוהים.‬ 476 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 ‫מוכן?‬ 477 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 ‫- למה אתה כזה עקום? - תקשיב.‬ 478 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 ‫זאת לא אשמתי שאתה לא מסוגל להחזיק שקית אשפה.‬ 479 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 ‫טוב.‬ 480 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 ‫היי, "טיפשים בלי הפסקה", תוכלו לארגן את הזיקוקים?‬ 481 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 ‫- אני אנקה. - כן. בטח. בוא.‬ 482 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 ‫קדימה.‬ 483 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 ‫קדימה!‬ 484 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 ‫- היי, אבא. - היי.‬ 485 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 ‫ניקית הכול?‬ 486 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 ‫כן, ובלי למעלה עם אבא שלה.‬ 487 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 ‫למה נתת לה להשתכר כל כך?‬ 488 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 ‫יש לך מזל שהיא ואימא שלך לא נפצעו.‬ 489 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 ‫לא ידעתי שהיא שתתה כל כך הרבה.‬ 490 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 ‫אתה הכי מבוגר. אתה צריך להשגיח על הצעירים יותר.‬ 491 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 ‫אני לא יודע למה, אבל חשבתי שאוכל לדבר איתך.‬ 492 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 ‫קוני, חכה רגע. אני מצטער, בנאדם. יש לי הרבה על הראש עכשיו.‬ 493 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 ‫פשוט תלך, אבא.‬ 494 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 ‫כן! זה היה אדיר.‬ 495 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 ‫בחייך, זה היה הכי טוב שלנו עד כה.‬ 496 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 ‫מה קרה?‬ 497 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 ‫שיילה יודעת על טיילור.‬ 498 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 ‫אוי, שיט.‬ 499 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 ‫והקטע הוא, בנאדם,‬ 500 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 ‫ששיילה אפילו לא נראתה כועסת.‬ 501 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 ‫לא נראה שאכפת לה בכלל. היא אמרה שזה לא רציני בינינו בכל מקרה.‬ 502 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 ‫ואתה האמנת לה?‬ 503 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 ‫אחי, היא רצתה שתגיד שאתה רוצה שתהיו בקשר מחייב.‬ 504 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 ‫- מה? לא. - כן, טמבל, כן.‬ 505 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 ‫אני יודע איך זה עובד.‬ 506 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 ‫אוי, פאק.‬ 507 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 ‫אחי, אני לא יודע, בנאדם. אני פשוט משוגע עליה.‬ 508 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 ‫אני נשבע. מעולם לא הרגשתי כך כלפי אף אחת אחרת.‬ 509 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 ‫אז תפסיק להיות כזה מדוכדך ולך תאמר לה.‬ 510 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 ‫תן לי קצת. קדימה.‬ 511 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 ‫שלום לך.‬ 512 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 ‫מה שלום בין הקטנה?‬ 513 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 ‫בין שבורה.‬ 514 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 ‫אוי, הראש שלי.‬ 515 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 ‫סוזנה ממש כועסת עליי?‬ 516 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 ‫היא לעולם לא תכעס עלייך.‬ 517 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 ‫אימא כנראה כן.‬ 518 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 ‫לה אסור לדבר.‬ 519 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 ‫אני זוכר ארבעה ביולי כשסוזנה שכרה מכונת מרגריטות.‬ 520 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 ‫קחי. זה עוזר.‬ 521 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 ‫תאמיני לי, הבצק והשומן הם החברים שלך.‬ 522 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 ‫אני לא יכולה לדמיין את אימא שיכורה.‬ 523 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 ‫זה לא קרה לעתים קרובות,‬ 524 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 ‫אבל כשזה קרה, זהירות.‬ 525 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 ‫אתה עדיין אוהב אותה?‬ 526 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 ‫אני חושב שאני תמיד אהיה קצת מאוהב בלורל.‬ 527 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 ‫אבל היא הפסיקה להיות מאוהבת בך?‬ 528 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 529 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 ‫לפעמים אנשים משתנים. הם מתפתחים בכיוונים שונים.‬ 530 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 ‫זה לא אומר שהם מפסיקים לאהוב זה את זה.‬ 531 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 ‫איפה אימא?‬ 532 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 ‫היא יצאה. אני חושב שהיא וסוזנה רבו.‬ 533 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 ‫- מה? - אל תדאגי.‬ 534 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 ‫הן יפתרו את זה. הן תמיד פותרות.‬ 535 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 ‫קדימה.‬ 536 00:31:48,116 --> 00:31:51,453 ‫הסנדפייפר‬ 537 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 ‫ג'ין מרטיני, קר מאוד. תודה.‬ 538 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 ‫המינגוויי היה מאשר.‬ 539 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 ‫הוא נהג להקפיא מים בפחיות כדורי טניס,‬ 540 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 ‫ולשים אותן בקנקן מרטיני, כדי שהמרטיני שלו יהיה קר כקרח.‬ 541 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 ‫אבא?‬ 542 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 ‫היי, ילד.‬ 543 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 ‫- אתה כבר הולך? - כן.‬ 544 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 ‫עסקת ברקלי מתפרקת.‬ 545 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 ‫אני חייב לעלות לטיסה הבאה ללונדון.‬ 546 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 ‫זה הסופ"ש של ארבעה ביולי.‬ 547 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 ‫הבריטים לא ממש רואים בעצמאות שלנו חג.‬ 548 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 ‫חשבתי שתלמד אותי מהלכים בפוטבול.‬ 549 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 ‫מבטיח. מייד אחרי שאסגור את העסקה הזאת.‬ 550 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 ‫חייבים לדבר על נבחרת הפוטבול לשנה הבאה.‬ 551 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 ‫- אני לא כזה טוב. אני לא קונרד. - אתה מהיר מכפי שהוא אי פעם היה.‬ 552 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 ‫בסדר, אוהב אותך, בן.‬ 553 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 554 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 ‫בסדר. להתראות.‬ 555 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 ‫היי.‬ 556 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 ‫מה קורה?‬ 557 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 ‫נוכל לדבר שוב על זה שאת ואני יוצאים ללא מחויבות?‬ 558 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 ‫בטח.‬ 559 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 ‫אני יכול לשבת?‬ 560 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 ‫כן, בוא.‬ 561 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 ‫בסדר.‬ 562 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 ‫קודם פישלתי.‬ 563 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 ‫לא, למעשה, פישלתי פעמיים.‬ 564 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 ‫ראשית, כשהתחרמנתי עם טיילור, וזה היה הדבר המטופש ביותר שעשיתי.‬ 565 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 ‫בסדר? ואז, מוקדם יותר היום,‬ 566 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 ‫כשאמרת שאנחנו לא בקשר רציני, ואני הסכמתי איתך.‬ 567 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 ‫אני לא יודע, לא התכוונתי לזה.‬ 568 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 ‫אז למה אמרת את זה?‬ 569 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 ‫כי קפאתי.‬ 570 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 ‫תראי, אני מצטער.‬ 571 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 ‫אני מצטער, את פשוט מלחיצה אותי כל כך.‬ 572 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 ‫למה?‬ 573 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 ‫למה?‬ 574 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 ‫כי את מי שאת.‬ 575 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 ‫אני לא רוצה להיות עם אף אחת אחרת, בסדר?‬ 576 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 ‫כלומר, את רוצה?‬ 577 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 ‫לא.‬ 578 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 ‫כשפרסמנו את הרומן הראשון שלי, כולם אמרו...‬ 579 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 ‫"אין שוק עבור ספר על דמות ראשית פיליפינית,"‬ 580 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 ‫ועכשיו זה כל מה שהם רוצים ממני.‬ 581 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 ‫- אלוהים. כן, לגמרי. - אני יודע. נכון?‬ 582 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 ‫אבל לפחות הם רוצים ממך משהו.‬ 583 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 ‫- טוב... - סליחה.‬ 584 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 ‫לא אתפלא אם המו"ל שלי יוותר על הספר הבא שלי.‬ 585 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 ‫כלומר, לא שיש לי בכלל ספר לתת להם.‬ 586 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 ‫לא, אני מבין אותך, יודעת?‬ 587 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 ‫הספר שאני עובד עליו כרגע, הוא גומר אותי.‬ 588 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 ‫אני יושב שם כל היום ופשוט בוהה במחשב שלי.‬ 589 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 ‫חייו של סופר.‬ 590 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 ‫היי, רוצה ללכת מכאן?‬ 591 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 ‫לאן?‬ 592 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 ‫- היי. - אלוהים.‬ 593 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 ‫מה את עושה?‬ 594 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 ‫אני רק אוכלת קצת דגני בוקר לפני שאני הולכת לשחות.‬ 595 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 ‫איפה היית?‬ 596 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 ‫סתם יצאתי לסיבוב ברכב.‬ 597 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 ‫לא תצעקי עליי?‬ 598 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 ‫את רוצה שאצעק עלייך?‬ 599 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 ‫לא.‬ 600 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 ‫אני רוצה שנחזור בזמן,‬ 601 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 ‫כך שאני לא אפריע לקונרד במקלחת.‬ 602 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 ‫הוא היה עירום?‬ 603 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 ‫לא, הוא לבש בגד ים.‬ 604 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 ‫אבל אמרתי לו שהוא נראה מאוד רומנטי בשיער רטוב.‬ 605 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 ‫- אני מקווה שקם לא שמע את זה. - תודה לאל, לא.‬ 606 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 ‫אבל הוא בטח גם כועס עליי.‬ 607 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 ‫לעולם לא אשתה שוב.‬ 608 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 ‫אכין מרק הנגאובר. את יכולה לאכול אותו לארוחת בוקר.‬ 609 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 ‫אני לא יודעת אם אני מרגישה...‬ 610 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 ‫אני מרגישה, כאילו,‬ 611 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 ‫זיקוקים עם קם.‬ 612 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 ‫הרגשת אותם עם אבא? לפחות בהתחלה?‬ 613 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 ‫מה שהרגשתי כלפי אבא שלך היה יציב.‬ 614 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 ‫זה היה כמו מדורה נעימה‬ 615 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 ‫שתחמם אותי לכל אורך הלילה.‬ 616 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 ‫אבל זה לא היה מספיק?‬ 617 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 ‫אני מניחה שלא.‬ 618 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 ‫האם אי פעם הרגשת זיקוקים כלפי מישהו?‬ 619 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 ‫פעם אחת, אבל לא היה לזה סיכוי להצליח.‬ 620 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 ‫האש הייתה שורפת את שנינו בעודנו חיים.‬ 621 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 ‫אבל זה גם לא הסתדר עם אבא,‬ 622 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 ‫אז איך את יודעת כשזה האדם הנכון?‬ 623 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 ‫את תדעי כשתרצי להיות עם אותו אדם בלי קשר לכלום.‬ 624 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 ‫חם מדי, בטוח מדי, לא יהיה אכפת לך.‬ 625 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 ‫ההרגשה פשוט תהיה שזה נכון.‬ 626 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 ‫החגורה שלך לא קשורה.‬ 627 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 ‫אוהבת אותך, אימא.‬ 628 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 ‫אוהבת אותך גם, בין.‬ 629 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 ‫אז כולם שונאים אותי עכשיו?‬ 630 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 ‫מי יכול לשנוא אותך?‬ 631 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 ‫נראה לי ש"השחילו" לאימא שלי מקודם.‬ 632 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 ‫מה? מי?‬ 633 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 ‫אני לא יודעת.‬ 634 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 ‫הידד, לורל.‬ 635 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 ‫בלי, בקשר לשרשרת ההיא...‬ 636 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 ‫- אני מצטערת שהעליתי את זה. - לא, לא, אני...‬ 637 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 ‫באמת קניתי אותה בשבילך.‬ 638 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 ‫אז למה לא נתת לי אותה?‬ 639 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 ‫אני לא יודע.‬ 640 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 ‫התביישתי, אני מניח.‬ 641 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 ‫למה?‬ 642 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 ‫את לא יודעת איזו השפעה יש לך על אנשים.‬ 643 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 ‫השפעה על אנשים? אני לא...‬ 644 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 645 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 ‫כן.‬ 646 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 ‫את כן.‬ 647 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 648 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬