1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 Cousinsban a július 4-e a hagyományokról szól. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 Susannah az egész házat kidekorálja. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 Az apukák eljönnek a hétvégére. 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 A fiúk kagylót párolnak és tűzijátékoznak. 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 Eddig minden július 4-e így zajlott. 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 De idén vannak barátaim. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 És terveim. 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 Megihatom a tejedet? 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 Nyugodtan. 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 Megyek, megmosom a kagylókat. Hoztál gyújtófolyadékot? 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 Már levittem a partra. 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 -Végeztünk a portréval? -Mára igen. 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 Nagyon jól áll az ing, Steven. 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 Jut eszembe, ha Belly nem hívja el minél hamarabb 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 Camet a bálra, akkor te is elkísérhetnéd. 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 Kizárt! 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 Én Shaylával megyek. 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 A bálra? 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 Igen. 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 -A kísérőjeként? -Igen. Dolgozd fel, anya! 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 Ma átjönnek majd Nicole-lal és Gigivel, szóval megismerkedhettek. 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 Csodás! 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 Holnap lesz Miss Covington első táncórája, szóval ketyeg az óra. 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 Ma fogom elhívni Camet. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 Alig ismerek rá a gyerekeimre. 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 Te ki vagy sminkelve? 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 -Ki van sminkelve. -Kajakra. 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 És akkor mi van? Buli lesz. 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 Biztos nincs semmi köze ahhoz, hogy John átjön a kagylósütésre. 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 A férjeink mindig eljönnek. 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 Már nem a férjed. 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 Persze. A volt férjem. 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 Csak azt nem értem, miért hívtad meg apa barátnőjét is. 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 Victoriának hívják, és apátok szeretné, ha megismerkednénk vele. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 Belly, készítsd elő a vendégágyat! 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 Apa itt alszik Victoriával? 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 -Pont az én szobám mellett? -Aha. 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 Ha már szóba kerültek, hívott apád. 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 Lefoglalja egy üzlet, 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 -és ezért nem tud eljönni. -Micsoda? 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 Jól hallottam, hogy apa nem jön? 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 Pedig idén ütős tűzijátékot szereztem. 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Majd csinálunk videót. 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 Az nem ugyanolyan. 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 Tudom. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 Te meg min mosolyogsz? 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 Semmin. 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 Laurel, segítesz elhúzni az asztalt? 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 Mindjárt megyek. 51 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 Ha azt akarod, hogy megmaradjon, 45 fokos szögben hajtsd be a lepedőt! 52 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 Pont nem úgy. 53 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 Akkor segíts! 54 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 -Lehúzzuk ide. -Oké. 55 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 -Mutatom. Gyere! -Oké. 56 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 Ilyen lenne, ha idősebbek lennénk? 57 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 Ha Conraddal együtt lennénk? 58 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 Érted már? 59 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 Köszi! 60 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 Nem fura, hogy apám Victoriával fog itt aludni? 61 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 Biztos jó hangosan fognak dugni. 62 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 Ez undorító. 63 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 És anya miért engedi apának, hogy elhozza a lotyó barátnőjét? 64 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 Honnan tudod, hogy lotyó? Mi van, ha tök rendes? 65 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 Mi van, ha... Csak hallgass végig! 66 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 Mi van, ha lotyó? 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 -Fejezd be! -Nem lesz gond, oké? 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 Ne parázz rá! 69 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 Sajnálom, hogy nem jön az apád. 70 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 -Ne sajnáld! Én se sajnálom. -Belly! 71 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 Itt a lotyó. 72 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 Reméltem, hogy egy üresfejű bige lesz, sportos cuccokban. 73 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 -Utolért az előítéletes kapuzárási pánik? -Aha. 74 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 Neked sokkal jobb a segged. 75 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 Itt vagytok hát! 76 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 -Aha. -Milyen volt az út? 77 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 El is felejtettem, milyen őrült ez a hely. 78 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 Majdnem elcsaptunk egy piros-fehér-kék testfestékes Segwayes pasast. 79 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 -Ő itt... -Victoria vagyok. 80 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 Szia! Köszönöm, hogy itt lehetek. Nagy rajongód vagyok. 81 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 Köszi! 82 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 Dögös. 83 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 Haver! 84 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 Csak kimondom, amire mindenki gondol. 85 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 Én pont nem gondoltam erre. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 Talán ő lesz a nevelőanyátok. 87 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 Haver, mi a fene? 88 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 -Ne lökdöss! -Jönnek. 89 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 Menjetek! 90 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 Szia! 91 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 Csak kedvesen! 92 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 Sziasztok! Öleljétek meg jó apátokat! 93 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 -Apu! -Istenem! 94 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 Ő itt Victoria. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 Sziasztok! Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 96 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 Csak jót hallottam rólatok. 97 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 -Vigyük be a konyhába! -Oké. 98 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 Kizárt, hogy 27 éves. Csekkoljuk le a személyijét! 99 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 Lazíts! Most csinálja a második diplomáját. 100 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 Már hogy lazítsak? 101 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 Dakota Johnson ikertesója 102 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 -apuba vájta a karmait. -Igen. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 Ez a leggyönyörűbb konyha, amit valaha láttam. 104 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 -Köszönöm! -Köszi! 105 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 Steven, vidd fel apád csomagjait! 106 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 Csak kéne a kulcs a csomagtartóhoz. 107 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 A hétvégén a városban szállunk meg. 108 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 -Gondoltuk, hogy már tele vagytok. -Izgisnek hangzik. 109 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 -Biztos vagy benne? -Ha szerintetek így a legjobb. 110 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 Megkértem Johnt, hogy idefelé álljunk meg egy gyümölcsárusnál. 111 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 Később csinálhatunk gránátalmás margaritát. 112 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 Milyen figyelmes! 113 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 Megyek, kinyitom. 114 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 Én... Shayla. Igen. 115 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 Megérkeztek az elsőbálozók. 116 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 Mutatok egy kis Hayley Kiyokót. Állati hangulatos. 117 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 Tetszik. SZA-t is hallgatsz? 118 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 Szinte fáj, hogy ezt megkérdezted. 119 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 Bocsi! Muti, mi van még! 120 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 Nem tudok betelni az illatoddal. 121 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 Ez egy Le Labo. 122 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 Akkor is imádom. 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 Igazán? 124 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 Az én családomnál is szokás. 125 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Tényleg? És ti hol lesztek? 126 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 Apámnak beruházó cége van, de azt se tudom, mi az. 127 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 Gyerekként azt hittem, hogy valami ruhaboltos. 128 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 Én még ma se tudom, mi az. 129 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 És anyukád mivel foglalkozik? 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 Elég lesz a vallatásból, anya. 131 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 Semmi baj. Anya augusztusig egy arizonai wellness szállóban dolgozik. 132 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 Magyarul: „Meg kell szabadulnom a családomtól.” 133 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 Shayla! Gyere csak! Ezt el kell olvasnod! 134 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 Szólít a kötelesség. Nagyon örülök, hogy megismertem magukat. 135 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 Hihetetlen fiút neveltek. Nagyon tisztelettudó. 136 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 Köszönöm! 137 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 Frankó ez a lány, Steven. 138 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 Ne használd már ezt a szót, apa! 139 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 -Ne! -De én vagyok a frankó fater. 140 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 Én kedvelem. Magabiztos. Tudja, mit akar. 141 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 Meglep, hogy elsőbálozó akar lenni. 142 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 Van itt egy hely, ahol bérelhetek neked öltönyt? 143 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 Steven! Gyere csak! 144 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 -Ezt látnod kell! -Megoldom, apa. De azért köszi! 145 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 Oké. 146 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 Na mesélj erről a nagy bálról! 147 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 Úgy tűnik, a magamfajta lányoknak szervezik. 148 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 Akik nem tudják, kik is valójában. 149 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 -Nem úgy értettem... -A chicagói kuzinom is volt egy bálon, 150 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 és rengeteg pénzt gyűjtöttek az állami iskoláknak. 151 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 Nagyszerű! 152 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 Bizony. Belly, megmutatnád a mosdót? 153 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 Persze. 154 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 Victoria tényleg elolvasta a könyvedet. 155 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 Csodálkozom, hogy nem menekült el sikoltozva. 156 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 Regényíró vagyok. Kitalált dolgokat írok. 157 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 Victoriának mondd! 158 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 Meddig maradhat? Nem akarom, hogy a szülei aggódjanak. 159 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 -Értem. -És ihat már? 160 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 -Nehogy kárba vesszen a gránátalma. -Jól van, felfogtam. 161 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 Istenem, de hiányzott ez! Mind együtt vagyunk Fisherék nagy buliján. 162 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 Majdnem mind. 163 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 Adam nem tudott eljönni, mi? 164 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 Úgy tűnik. 165 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 Nagyon állat! 166 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 Hol tanultál meg ilyet csinálni? 167 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 Az egyik nyarat Texasban töltöttem, a sivatag közepén, 168 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 egy határ menti városban, Marfában. 169 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 Volt ott egy bár, ahol ilyet is felszolgáltak. 170 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 Megmondtam a csaposnak, hogy addig nem tágítok, 171 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 amíg meg nem mutatja, hogy pontosan hogyan csinálja. 172 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 Megkóstolhatom? 173 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 A szüleid nem bánják? 174 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 Dehogy. Nem zavarja őket. 175 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 Akkor persze. 176 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 Ezt kiviszem apádnak. Odaadnád azokat Susannah-nak és anyádnak? 177 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 -Persze. -Köszi, drágám! 178 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 Na, milyen? Erős? 179 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 -Eszméletlen jó. -Tényleg? 180 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 Nem csoda, hogy bejön. Olyan, mint a szörp. 181 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 Pontosan. 182 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 -Van egy ötletem. -Jaj, ne! 183 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 -Kérek még gránátalmát, sous chef! -Máris hozom. 184 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 Ti meg mit csináltok? 185 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 Gránátalmás margaritát, csak egy kicsit másképp. 186 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 Miért nem a jó turmixgéppel csináljátok? 187 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 Azt a 2011-es turmixolós balhé óta nem használtam. 188 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 Emlékeztek, hogy a pult két nyáron át ragadt a turmixtól? 189 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 Igen. Az komoly volt. 190 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 Apa egy évig az én szobámban tartotta az aktatáskáját. 191 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 Emlékeztetett rá, hogy nem lehet minden hibát helyrehozni. 192 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 Várjatok! Nem lesz pipa, ha megtudja? 193 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 Nem fogja. Hiszen el se jön. 194 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 -Oké. -Ez a beszéd! 195 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 Király! 196 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 Uram! 197 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 Látom, a lényegre térsz. 198 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 Nem hiányzik még egy balhé. 199 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 Te csak hallgass! 200 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 -Sokkal több tequila kell bele. -Ne! 201 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 -Ne! Tartsd rajta a fedelét! -Állítsd le! 202 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 Tudjátok, mi hiányzik? 203 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 Az, ahogy Laurel helyreteszi apát. Ahogy bejön és azt mondja: „Adam!” 204 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 Adam! 205 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 Mégis eljöttél? 206 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 -Boldog július 4-ét! -Apa! Hát eljöttél? 207 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 Sziasztok, fiúk! Szia, Connie! 208 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Megkóstolom, amit mixeltetek. 209 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 -Oké. -Köszi, Belly! 210 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 Imádni fogod az idei tűzijátékot. 211 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 Meghiszem azt. 212 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 -Hova tűntetek? -Szia! 213 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 Adam! 214 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Sikerült elszabadulnod? 215 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 A családom nélkül nem bírom ki a július 4-ét. 216 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 Jól van, akkor folytatódjék a buli! 217 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 Oké! Menjünk, gyerekek! 218 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 -Beszélhetnék veled? -Lemegyek a partra. 219 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 Hogy vagy, Suz? 220 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 Egy barátom a Sloan Ketteringben azt mondta, dolgoznak egy kísérleti... 221 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 Mit keresel itt? 222 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 Reggel felhívott Laurel, hogy toljam ide a képemet. 223 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 Nem kellett volna felhívnia. 224 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 Nem is tudtál róla. 225 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 Nem bizony. 226 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 Azt hittem, meggondoltad magad. 227 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 Ha már itt vagy, valahogy túléljük. 228 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 Jer már alig várja, hogy megmutassa neked a tűzijátékot. 229 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 Nem fogom elrontani a fiúk örömét. 230 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 Bemutatom önöknek Belly specialitását. 231 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 -Nem semmi! -Jól néz ki. 232 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Meghagytuk neked a felfújható egyszarvút. 233 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 -Köszi! -Kérsz belőle? 234 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 -Igen. -Nagyon édi. 235 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 Srácok! Figyu, kit találtam! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 -Cam Cameront. -Cam! 237 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 -Nem, köszi! Nem iszom. -Nem baj. Több jut nekem. 238 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 Mizu, haver? 239 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 -Szia, Jer! -Szia, Shayla! 240 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 Mizu, Gigi? 241 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 -Szia! -Mi a pálya? 242 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 -Jól vagyok. És te? -Az meg mi? 243 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 Gránátalmás margarita. 244 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 -Ez nem verseny, Con. -Hagyj nekünk is! 245 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 Mi lenne, ha mégis verseny lenne? 246 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 Nem ez minden ivós játék lényege? 247 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 Ivós játékot akarsz játszani? 248 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 Miért ne? Július 4-e van. 249 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 -Fasza! -Csináljuk! 250 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 Az enyém belement? 251 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 -Istenem! -Te iszol! 252 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 Igyál! 253 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 -Igyál, Jeremiah! -Nem. 254 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 -Shayla! -Mi? 255 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 Igyál! 256 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 Gigi, igyál! 257 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 Ő is benne van. 258 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 Igyál! 259 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 -Igyál! -Mi van? 260 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 -Apám! -Atyaég! 261 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 Hogy lehetek ekkora lúzer? 262 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 Itt a következő! 263 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 Várjatok! 264 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 Igen! 265 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 Ne már! 266 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 Ászok vagyunk. Ennyi. 267 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 Ászok vagyunk. 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 -Megcsináltuk. -Gyere! 269 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 Szép volt. 270 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 Szép dobás, öcskös! 271 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 Gyerünk, Steven! 272 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 Ez az! 273 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 Ez meg mi volt? 274 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 Tudom, hogy megcsináltad. 275 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 -Így működnek a testvérek? -Bizony, tesó. 276 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 Oké, de azt tudtad, hogy az utolsók között 277 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 ment el Lindsay Lohan míkonoszi tengerparti klubjába? 278 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 Ez komoly? 279 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 Istenem! A véremet adnám Lindsay-ért. Egy igazi királynő. 280 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 De Ibiza is tuti. 281 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 A fenét! 282 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 -Szerinted nem az? -Nem. 283 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 -Állj mellém! -Connie, kapd el! 284 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 -Igen. Nem. De, egyetértek. -Máshol jár fejben. 285 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 -Egyetértek. -Igen, nem, igen, nem, egyetértek. 286 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Fogd be! 287 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 -Azt se tudja, miről beszél. -De igen! 288 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 Dobom. 289 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 Ne ilyen erősen, Tom Brady! 290 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 Szép szerelés! 291 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 Messze dobom. Szépen íveled. Biztos a génjeidben van. 292 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 Touchdown. Patriots. 293 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 Beszéltem Walsh edzővel a Brown egyetemen. 294 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 Fenntart neked egy helyet a nyári szezonban. 295 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 Elvagyok itt. 296 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 Figyu, apa! Meggyújtjuk majd a nagy tűzijátékot, amit Mexikóból hoztál. 297 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 Ami a nagy pálmát csinálja. 298 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 Állati lesz. 299 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 Alig várom! Csak ne a házra célozzatok! 300 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 -Megmutatom a passzfutást. -Megyek, megásom a kagylóknak a gödröt. 301 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 -Segítek. -Inkább legyél anyával! 302 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 Nem értem Conradot. 303 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 Az egyik pillanatban totál rám volt gerjedve. 304 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 Nálam is aludt. De nem dugtunk. 305 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 Aztán reggel is totál rám volt izgulva, 306 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 rám volt kattanva, most meg csak a foci. 307 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 Igen. Néha nagyon nehéz kiismerni. 308 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 -Vagyis állandóan. -Igen. 309 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 Szerinted kedvel engem? 310 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 Igen. Tökre. 311 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 Gyakran emleget téged. 312 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 -Tényleg? -Aha. 313 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 Szia! Nem ártana egy kis folyadékpótlás. 314 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 Víz. 315 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Annyira cuki vagy, Cam Cameron! Hát nem édes pasi? 316 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 Nem akarsz sétálni egyet a parton? 317 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 Amúgy imádom ezt a ruhát, Belly. 318 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 Tényleg? Köszi! Igazából Taylortól kaptam. 319 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 -Taylornak nagyszerű ízlése van. -Az, ugye? 320 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 Nagyon jó ízlése van. Istenem! 321 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 Tudod, mit? 322 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 Olyan, mintha Taylorral ikrek lennétek. 323 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 Mert mindketten irtó divatmániások vagytok. 324 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 -Ez igaz. -És mindketten tök magabiztosak vagytok. 325 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 Nagyon magabiztosak. 326 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 És ugyanazt a nyári srácot kedvelitek, ami... 327 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 Tényleg? 328 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 -Gyere, sétáljunk! -Ne már, Cam! 329 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 Épp beszélgetek. Egy pillanat! 330 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 Figyu, Shayla, ne aggódj, mert a bátyám egy barom, 331 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 és semmit nem jelentett. 332 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 -Menjünk! -Mi az, ami semmit nem jelentett? 333 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 Hogy smároltak. Ez csak olyan... 334 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Kedvel, sőt, szeret téged. Szeret téged! 335 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 Várj! Kér valaki még egy italt? Én kérek. 336 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Hallod? 337 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 Nem tudnál most az egyszer kedves lenni apával? De komolyan. Próbálkozik. 338 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 Jól teszi. 339 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 Bármi bajod is van vele, azt most felejtsd el, oké? 340 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 Kérlek! 341 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 Igen, főleg nyári munka. 342 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 Elvégre elég drága a Princeton, és ha bejutok... 343 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 Bejutsz. Megvan benned ugyanaz a tűz, ami bennem is megvolt. 344 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 Voltál már a pókerszobában? 345 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 A klubban. 346 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 A férfiöltöző mellett van. 347 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 Gyakran pókereznek ott nagy tétekben. 348 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 Saját bár, külön felszolgáló... 349 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 És rengeteg jatt! 350 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 Ha megy a játék, százasokat osztogatunk. 351 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 Beszélek majd velük. Meglátom, mit tehetek. 352 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 Köszönöm! 353 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 Várj, Cam! 354 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 Mindenki elmegy. Szólj nekik, hogy maradjanak! 355 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 Maradjatok, csajok! 356 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 Shayla nincs túl jól. És már eleget ittunk. 357 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 Oké. Jól van, 358 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 de én még bulizok. 359 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Tudjátok, mit? 360 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 Ismételjük meg holnap! 361 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 -Oké. Sziasztok! -Szia! 362 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 -Király! -Én is indulok, Belly. 363 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 Miért? 364 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 Majd beszéljünk, ha kicsit kevésbé vagy... 365 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 -Kevésbé micsoda? -Csak vizet igyál! 366 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 -De nagyon sok vizet! -Oké, de nem vagyok részeg. 367 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 Holnap felhívlak. 368 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 Oké. 369 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 Üdv, tengeri lény! 370 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 Üdv! 371 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 Szia! 372 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 Várjatok! Elmentek? 373 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 Megjött az Uberünk. 374 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 Az Uberetek? 375 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 -Adjatok egy percet! -Biztos? 376 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 Persze, nem lesz gond. 377 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 Veletek mehetek? 378 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 Nem muszáj. Nem kell mindent együtt csinálnunk. 379 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 Úgyse vagyunk együtt. 380 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 Elvégre, amíg én New Yorkban voltam a hétvégén, 381 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 addig te összegabalyodtál Taylorral. 382 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 Taylorral? Dehogy. Ő csak Belly legjobb barátnője. 383 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 Tudom, hogy smároltatok. 384 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 Az semmit nem jelentett. 385 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 -Taylor semmit nem jelent nekem. -Nyugi! 386 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 Úgyse járunk hivatalosan. 387 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 És amúgy se volna szabad a kísérőnkkel kavarnunk. 388 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 Csak szórakozunk egy kicsit, ugye? Semmi komoly. 389 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 Igen. 390 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 Csak szórakozunk. 391 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 Örülök, hogy egyetértünk. 392 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 Később találkozunk. 393 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 -Mi a fene van, Laurel? -Nyomás befelé! 394 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 Mi bajotok van Beckkel? 395 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 Az egész a te hibád. 396 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 Nem kellett volna Beck tudta nélkül felhívnod. 397 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 A feleséged haldoklik, és el se jössz a kedvenc ünnepére? 398 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 Ő kért meg, hogy ne jöjjek el. Azt hittem, ezt tudod. 399 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 Miért nem akarta, hogy itt legyél? 400 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 Mit tettél? 401 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 Elbasztam. Pont úgy, ahogy előre megjósoltad. 402 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 Tengeri lény! 403 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 Hol vagy? 404 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 A zuhanyzóban. 405 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 Mindenki elment, 406 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 de még maradt margarita, aminek el kell fogynia. 407 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 Jó, de a zuhany alatt nem tudok inni. 408 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 Letennéd? 409 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 Majd megiszom, ha végeztem. 410 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 Mindig is imádtam a vizes hajadat. 411 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Annyira romantikus. 412 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 Mitől olyan romantikus a vizes haj? 413 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 Úgyse értenéd. 414 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 Mennyit ittál? 415 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 Kettőt, ötöt. 416 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 Nem számít. 417 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 Hadd kérdezzek valamit! 418 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 A szülinapomra vetted azt a végtelen nyakláncot? 419 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 Tudtam! 420 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 -Tudtam, hogy igazam van. -Magamra hagynál, kérlek? 421 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 Tudtam. 422 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 Ki engedte meg, hogy margaritát igyál? 423 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 Victoria. 424 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 Jön a torta. 425 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 Mi van? Vár a torta. 426 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 -Hol vannak a gyerekek? -Több jut nekünk. 427 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 Ez a beszéd, John! Az örök optimista. 428 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 Én akarom az epres szeletet! 429 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Jól vagy? 430 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 -Jól vagy, szívem? -Semmi bajom. 431 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 -Hadd segítsek! -Megoldom. Elég! 432 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 Csak menj el! 433 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Sajnálom! 434 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 -Anya? -Később majd számolok veled. 435 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 Gyere, menjünk! 436 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 -Apa? -Igen, kicsim? Így, ni! 437 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 Szerintem Victoria nagyon jó fej. 438 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 Örülök, édesem. 439 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Sajnálom a nagymamád tortaállványát. 440 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 Nem érdekes. 441 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 Látom ám, hogy nincs rajtad a gyűrű. 442 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Elmondod végre, hogy mi a fene van? 443 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 Sajnálom, de honnan tudhattam volna, hogy fasírtban vagytok? 444 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Menjünk vissza a bulira! 445 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 Addig nem megyünk vissza, amíg el nem mondod, hogy mi van. 446 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 Adam három éve megcsalt a titkárnőjével. 447 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 Mi van? 448 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Amikor kemóra jártam. 449 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 -És te... -Tiszta '80-as évek, nem? 450 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 És hát Adam nem túl kreatív. 451 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 Miért nem mondtad el? 452 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 Mert azt mondtad volna, hogy hagyjam el. Akkor még nem akartam. De most már igen. 453 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 Miért pont most? 454 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Nem akarom, hogy a végén mellettem legyen. 455 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 -Ki fogom nyírni! -Elintéztem, Laurel. 456 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 Mire hazaérünk, addigra ő már elköltözik. 457 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 Várj! 458 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 Lassíts egy kicsit! 459 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 Adam egy pöcs, de a fiúknak szükségük lesz rá. 460 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 -Megleszünk nélküle. -De te nem. 461 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 Állandóan azt hiszed, hogy mindenkinél mindent jobban tudsz. 462 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 Ne akard már irányítani az én életemet! 463 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 Ha én nem, akkor ki? 464 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 Jobban át kéne ezt gondolnod, Beck! 465 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 Ki visz majd el az orvoshoz, és ki eteti majd a srácokat? 466 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 Én megteszem, amit tudok. Ne stresszelj már te is engem! 467 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 A végén nekem kell majd ezt az egészet rendbe tennem. 468 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 Úgyis szeretsz fontoskodni. 469 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 Baszódj meg! 470 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 -Hogy van? -Jól. 471 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 És te jól vagy? 472 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 Nem. 473 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 Ezt figyeld! 474 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 Jesszus! 475 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 Mehet? 476 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 -Miért vagy ilyen ügyetlen? -Figyu! 477 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 Nem én tehetek róla, hogy nem bírod tartani a zsákot. 478 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 Rendben. 479 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 Figyu, nagyokosok, elindultok előkészíteni a tűzijátékot? 480 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 -Majd én feltakarítok. -Igen. Persze. Nyomjuk! 481 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 Gyere! 482 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Menjünk! 483 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 -Szia, apa! -Szia! 484 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 Sikerült feltakarítani? 485 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Aha. Belly odafent van az apjával. 486 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 Miért hagytad, hogy így lerészegedjen? 487 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 Mázli, hogy Belly és anyád nem sérültek meg. 488 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 Nem tudtam, hogy annyit ivott. 489 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 Te vagy a legidősebb. Neked kell a kisebbekre figyelned. 490 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 Nem tudom, miért, de azt hittem, képes leszek beszélni veled. 491 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 Várj, Connie! Sajnálom! Eléggé összecsaptak a hullámok. 492 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 Csak menj el, apa! 493 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 Igen! Ez brutál jó volt! 494 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 Mi van? Eddig ez volt a legjobb. 495 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 Mi a baj? 496 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 Shayla tud Taylorról. 497 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Bakker! 498 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 És az a helyzet, 499 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 hogy Shayla még csak nem is tűnt dühösnek. 500 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 Mintha nem is érdekelte volna. És azt mondta, amúgy se volt komoly. 501 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 És te ezt bevetted? 502 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 Haver! Azt akarta, hogy kimondd, hogy csak őt akarod. 503 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 -Mi van? Dehogy. -De igen, te barom. 504 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 Jól tudom, hogy működik ez. 505 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 Bassza meg! 506 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 Már azt se tudom, hogy mi van. Csak azt, hogy megőrülök érte. 507 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 Esküszöm, még senki iránt nem éreztem ilyet korábban. 508 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 Akkor hagyd ezt a rohadt kesergést, és mondd el neki! 509 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 Ökölpacsit! Ez az! 510 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Szia! 511 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Hogy van a kis babszem Belly? 512 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 Babszem Belly becsípett. 513 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 A fejem! 514 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 Nagyon haragszik Susannah? 515 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 Ő sose tudna haragudni rád. 516 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 Anyu annál inkább. 517 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 Azért ő se teljesen szent. 518 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 Egyszer egy július 4-én Susannah kibérelt egy margaritakészítő gépet. 519 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 Tessék! Ez majd segít. 520 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 A kenyér és a zsír a barátod, nekem elhiheted. 521 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 Nem tudom elképzelni anyut részegen. 522 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 Nem gyakran volt részeg, 523 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 de ha mégis, akkor ajjaj! 524 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 Még mindig szereted anyát? 525 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 Azt hiszem, egy kicsit mindig is szeretni fogom Laurelt. 526 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 De anya már nem szeret téged? 527 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Ez nem ilyen egyszerű. 528 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 Az emberek néha változnak. Más irányba fejlődnek. 529 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 De ez nem jelenti azt, hogy már nem szeretik egymást. 530 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 Hol van anya? 531 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 Elment. Szerintem összekaptak Susannah-val. 532 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 -Micsoda? -Ne aggódj! 533 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 Majd kibékülnek. Mint mindig. 534 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 Na gyerünk! 535 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 Gint és martinit, nagyon hidegen! Köszönöm! 536 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 Hemingway most helyeselne. 537 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 Anno teniszlabdatartóban fagyasztotta a vizét, 538 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 amit aztán a martinis kancsóba tett. Mindig jéghideg martinit ivott. 539 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Apa? 540 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 Szevasz, kölyök! 541 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 -Máris mész? -Aha. 542 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 Zűr van a Barclay-üzlettel. 543 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Muszáj a következő géppel Londonba repülnöm. 544 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 De július 4-e van. 545 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 A briteknek a mi függetlenségünk nem ünnepnap. 546 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 Azt hittem, megtanítod az elkapást. 547 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 Úgy is lesz. Rögtön ezután az üzlet után. 548 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 És beszélnünk kell a jövő évi egyetemi fociról is. 549 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 -Annyira nem vagyok jó. Nem vagyok Conrad. -Gyorsabb vagy, mint ő valaha. 550 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 Szeretlek, fiam! 551 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 Én is téged, apa. 552 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 Jól van. Akkor szia! 553 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Szia! 554 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 Mizújs? 555 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 Figyu, átbeszélhetnénk ezt az egész laza kapcsolatot? 556 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Persze. 557 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 Leülhetek? 558 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 Nyugodtan. 559 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Oké. 560 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 Ezt elszúrtam. 561 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 Igazából kétszer is. 562 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 Először, mikor Taylorral smároltam. Annál nagyobb hülyeséget még soha nem csináltam. 563 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 Tudod? És aztán ma, 564 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 amikor azt mondtad, hogy ez nem komoly, és én egyetértettem veled. 565 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 Azt nem gondoltam komolyan. 566 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Akkor miért mondtad azt? 567 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 Mert totál beparáztam. 568 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 Sajnálom! 569 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 Sajnálom, de melletted nagyon ideges vagyok. 570 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 Miért? 571 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 Hogy miért? 572 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 Mert olyan vagy, amilyen. 573 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 Nem akarok mással lenni, érted? 574 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 És te? 575 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 Én se. 576 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 Mikor belevágtam az első regényembe, mindenki azt mondta... 577 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 hogy olyan könyvre nem lesz kereslet, aminek egy filippínó a főszereplője. 578 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 De most már mást se akarnak tőlem. 579 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 -Atyaég! Ez durva. -Ugye? 580 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 De magától legalább akarnak valamit. 581 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 -Hát... -Elnézést! 582 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 Nem lepődnék meg, ha a kiadóm passzolná a következő könyvemet. 583 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 Nem mintha lenne mit felmutatnom nekik. 584 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 Teljesen megértem. 585 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 A könyv, amin most dolgozom, teljesen kiakaszt. 586 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 Egész nap ülök a gépnél, és csak bámulom a képernyőt. 587 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 Ilyen az írók élete. 588 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 Nem akarunk lelépni? 589 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 És hová? 590 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 -Szia! -Jesszus! 591 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 Mit csinálsz itt? 592 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 Csak eszek egy kis müzlit, mielőtt csobbanok. 593 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 Te hol jártál? 594 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 Csak kocsikáztam egyet. 595 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 Nem is kiabálsz velem? 596 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 Azt szeretnéd? 597 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 Nem. 598 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Csak vissza akarok menni az időben, 599 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 hogy ne rontsak rá a zuhanyzó Conradra. 600 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 Meztelen volt? 601 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 Nem, fürdőgatyában volt. 602 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 De megmondtam neki, hogy vizes hajjal nagyon romantikusan néz ki. 603 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 -Remélem, Cam nem hallotta. -Istenem, dehogy! 604 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 De valószínűleg ő is haragszik rám. 605 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 Soha többé nem iszom. 606 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 Csinálok levest a másnaposságodra. Reggelire jó lesz. 607 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 Nem tudom, hogy érzem-e... 608 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 hogy érzem-e Cam iránt 609 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 azt a bizonyos nagy tüzet. 610 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 Te éreztél olyat apa iránt? Legalább az elején? 611 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 Amit iránta éreztem, az biztonság volt. 612 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Olyan volt, mint egy meghitt tábortűz, 613 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 amiről tudom, hogy egész éjszaka melegen tart. 614 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 És az nem volt elég? 615 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 Úgy tűnik, nem. 616 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 Érezted már valaha valaki iránt a nagy tüzet? 617 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 Egyszer, de az sose működött volna. 618 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 Az a tűz mindkettőnket elevenen elégetett volna. 619 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 De végül apával se működött. 620 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 Akkor honnan lehet tudni, hogy megtaláltuk az igazit? 621 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 Abból tudod majd, hogy minden áron vele akarsz lenni. 622 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 Nem számít majd, hogy túl zűrös vagy túl biztonságos. 623 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 És érzed majd, hogy az a helyes. 624 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 Ki van kötve a masnid. 625 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 Szeretlek, anya! 626 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 Én is téged, babszem Belly. 627 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 Akkor most mindenki utál engem? 628 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 Hogy tudna téged bárki is utálni? 629 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 Azt hiszem, anyát valaki megdöntötte. 630 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 Mi van? Kicsoda? 631 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 Nem tudom. 632 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 Hajrá, Laurel! 633 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 Belly, a nyaklánc... 634 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 -Bocs, hogy szóba hoztam. -Nem, én... 635 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 Én tényleg neked vettem. 636 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 Akkor miért nem adtad ide? 637 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 Nem tudom. 638 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 Azt hiszem, szégyelltem magam. 639 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 Miért? 640 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 Gőzöd sincs, milyen hatással vagy másokra. 641 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 Hogy milyen hatással vagyok másokra? Ezt nem... 642 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 Nem értem, mire gondolsz. 643 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 De érted. 644 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 Nagyon is. 645 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 646 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea