1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 A Cousins, il 4 luglio si seguono le tradizioni. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 Susannah decora tutta la casa. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 I padri vengono nel week-end. 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 I ragazzi cucinano vongole e sparano fuochi. 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 Ogni anno, il 4 luglio ho sempre seguito gli altri. 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 Stavolta ho degli amici. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 Ho dei programmi. 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 Bevo io il tuo latte? 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 Tieni. 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 Vado a lavare le vongole. Il liquido per accendini c'è? 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 È già in spiaggia. 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 -Abbiamo finito col ritratto? -Per oggi. 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 Stai bene con la camicia, Steven. 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 Perciò, per il ballo, se Belly non si sbriga 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 a invitare Cam, può andarci con te. 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 Neanche per sogno! 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 Io ci vado con Shayla. 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 Al ballo delle debuttanti? 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 Sì. 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 -Farai da cavaliere? -Sì. Fattene una ragione, mamma. 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 Shayla verrà oggi con Nicole e Gigi. Potrai conoscerla. 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 Fantastico. 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 La prima lezione di ballo è domani. Quindi vedi di sbrigarti, Belly. 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 Lo chiederò oggi a Cam. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 Non riconosco più i miei figli. 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 Ti sei truccata? 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 -Sì, sei truccata. -Decisamente. 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 E allora? Diamo una festa, no? 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 Non è perché ci sarà anche John? 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 I mariti vengono ogni 4 luglio. 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 Non è più tuo marito. 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 Giusto. Ex marito. 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 Non capisco perché hai invitato anche la sua ragazza. 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 Si chiama Victoria e tuo padre vuole farcela conoscere. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 Belly, fai il letto degli ospiti. 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 Papà e Victoria dormono qui? 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 -Nella camera accanto alla mia? -Sì. 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 A proposito, ha chiamato tuo padre. 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 Deve chiudere un affare 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 -e non può venire. -Cosa? 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 Papà non viene? 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 Ma quest'anno ho dei fuochi da urlo. 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Faremo un video. 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 Non è lo stesso. 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 Lo so. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 Perché sorridi? 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 Così. 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 Laurel, mi aiuteresti a spostare il tavolo? 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 Arrivo. 51 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 Piega il lenzuolo di sotto a 45°, se vuoi degli angoli ben tirati. 52 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 No, non così. 53 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 Allora aiutami. 54 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 -Tira questo. -Sì. 55 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 -Così. Guarda. -Va bene. 56 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 Sarebbe così, se fossimo più grandi? 57 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 Io e Conrad, insieme? 58 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 Visto? 59 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 Grazie. 60 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 Non è strano che mio padre dorma qui con Victoria? 61 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 Saranno discreti nel fare sesso, vedrai. 62 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 Ma che schifo! 63 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 Perché mia madre gli fa portare quella strega della sua ragazza? 64 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 Come sai che è una strega? Magari è simpatica. 65 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 E se fosse, solo per ipotesi... 66 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 una strega? 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 -Smettila. -Andrà tutto bene. 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 Stai tranquilla. 69 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 Mi spiace che tuo padre non venga. 70 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 -A me per niente. -Belly! 71 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 È arrivata la strega. 72 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 Speravo in un'ochetta in tenuta sportiva. 73 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 -Il segno di una crisi di mezza età? -Già. 74 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 Meglio il tuo, di culo. 75 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 Ce l'avete fatta! 76 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 -Sì. -Tutto bene il viaggio? 77 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 Avevo scordato com'è qui. 78 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 Stavo per mettere sotto uno pitturato tutto di rosso, bianco e blu. 79 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 -Lei è... -Victoria. 80 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 Ciao. Grazie di avermi invitata. Adoro i tuoi libri. 81 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 Grazie. 82 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 Che schianto! 83 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 Ehi! 84 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 Ho solo detto quello che pensiamo tutti. 85 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 Io no. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 Potrebbe diventare la loro matrigna. 87 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 E che cavolo! 88 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 -Non spingere... -Arrivano! 89 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 Via. 90 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 -Ciao. -Ciao. 91 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 Siate gentili. 92 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 Ehi! Date un bell'abbraccio al vostro vecchio. 93 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 -Papà! -Mio Dio! 94 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 Lei è Victoria. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 Ciao, ragazzi! Che piacere! 96 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 Ho sentito solo grandi cose su di voi. 97 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 -Portiamo la roba in cucina. -Sì. 98 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 Non ha 27 anni! Voglio vedere la carta d'identità. 99 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 Sta facendo il dottorato. Calmati. 100 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 Calmarmi? 101 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 Quella specie di Dakota Johnson 102 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 -tiene papà al guinzaglio. -Sì! 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 È la cucina più bella che abbia mai visto. 104 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 -Grazie. -Grazie. 105 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 Steven, porti su le valigie di tuo padre? 106 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 Sì. Mi dai le chiavi del portabagagli? 107 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 Abbiamo deciso di dormire in città. 108 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 -Qui c'è già il pienone. -Vi divertirete! 109 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 -Sicuri? -Come preferite. 110 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 Ho convinto John a fermarsi a una bancarella di frutta. 111 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 Dopo potrei fare dei margarita alla melagrana, se vi va. 112 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 Che gentile. 113 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 Vado io. 114 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 Vado anch'io... Shayla. Sì. 115 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 Arrivano le debuttanti. 116 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 Ora Hayley Kiyoko. I suoi brani sono così intensi. 117 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 La adoro. Ascolti SZA? 118 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 Mi offende che tu me lo chieda. 119 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 Ovviamente. Cos'altro hai? 120 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 Ti annuserei in continuazione. 121 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 È Le Labo. 122 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 Amo Le Labo. 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 Ami Le Labo? 124 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 Anche la mia famiglia! 125 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Davvero? E dove lo farete? 126 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 Mio padre lavora in Borsa. Non so altro. 127 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 Da piccola pensavo facesse accessori. 128 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 Allora siamo in due. 129 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 E cosa fa tua madre? 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 Mamma, non farle il terzo grado. 131 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 Tranquillo. Fino ad agosto, starà in una spa in Arizona. 132 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 Ha bisogno di staccare dalla famiglia. 133 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 Shayla. Devi leggere questo messaggio. Vieni qui. 134 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 Il dovere chiama. È stato un vero piacere conoscervi. 135 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 Avete cresciuto un figlio eccezionale. Molto rispettoso. 136 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 Grazie. 137 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 Che ragazza spaziale, Steven. 138 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 Non dire "spaziale", papà! 139 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 -No. -Sono un padre spaziale! 140 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 Mi piace. È sicura di sé. Sa chi è. 141 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 Mi stupisce che voglia debuttare. 142 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 Ti prendo uno smoking in affitto, ok? 143 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 Steven! Vieni qui. 144 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 -Questo devi vederlo. -Ci penso da solo, papà. Grazie. 145 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 Va bene. 146 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 Raccontami del ballo delle debuttanti. 147 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 A quanto pare, è per quelle come me. 148 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 Ragazze che non sanno chi sono. 149 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 -Non intendevo questo... -Mia cugina ha debuttato a Chicago 150 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 e hanno raccolto molti soldi per le scuole pubbliche. 151 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 Meraviglioso. 152 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 Già! Belly, mi faresti vedere dov'è il bagno? 153 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 Ma certo. 154 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 Victoria ha letto sul serio il tuo libro. 155 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 Mi sorprende che stia ancora con me. 156 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 I miei sono romanzi. Storie inventate. 157 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 Dillo a Victoria. 158 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 A che ora ha il coprifuoco? Hai chiesto ai genitori? 159 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 -Ok. -Può bere alcolici? 160 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 -Non vorrei sprecare quelle melagrane. -Ho capito. 161 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 Quanto mi mancava! Un bel 4 luglio tutti insieme a casa Fisher. 162 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 Quasi tutti. 163 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 Adam non viene, eh? 164 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 Pare di no. 165 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 Che ficata! 166 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 Come hai imparato? 167 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 Ho passato un'estate in Texas, in una città nel deserto, 168 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 quasi al confine, chiamata Marfa. 169 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 C'era un bar che serviva questi cocktail. 170 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 Ho detto al barista che sarei rimasta lì 171 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 finché non mi avesse insegnato a farli. 172 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 Posso assaggiare? 173 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 Hai il permesso dei tuoi? 174 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 Sì! A loro va bene. 175 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 Allora fa' pure. 176 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 Porto questo a tuo padre. Pensi tu a Susannah e a tua madre? 177 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 -Certo! -Grazie, tesoro. 178 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 Com'è? Forte? 179 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 -È buonissimo. -Sul serio? 180 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 Ci credo che ti piace. Sembra una granita. 181 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 Esatto. 182 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 -Mi è venuta un'idea. -Oh, no. 183 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 -Sous-chef, altra melagrana. -Subito. 184 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 Che fate? 185 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 Dei margarita alla melagrana, modificati. 186 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 Allora serve il frullatore buono. 187 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 Non lo uso più dal grande disastro delle bevande in polvere del 2011. 188 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 Il bancone è rimasto appiccicoso per quanto? Due estati? 189 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 Più o meno. 190 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 Papà mi ha lasciato la sua valigetta per un anno... 191 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 per ricordarmi che "ci sono errori a cui non si rimedia". 192 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 Aspetta. Tuo padre non si arrabbierà? 193 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 Non lo saprà mai. Non viene. 194 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 -Va bene. -Sì! 195 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 Sì. 196 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 Prego. 197 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 Sì, ora la parte migliore. 198 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 Evitiamo un altro disastro. 199 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 Smettila! 200 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 -Molta più tequila. -No! 201 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 -No, tieni le mani sul coperchio. -Smettila. 202 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 Sai cosa mi manca? 203 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 Laurel che rimette papà al suo posto. Quando va da lui e gli dice: "Adam!" 204 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 Adam! 205 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 Sei venuto. 206 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 -Buon 4 luglio! -Papà! Sei venuto. 207 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 Ciao, ragazzi. Ciao, Conrad. 208 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Date pure a me un po' di quella roba? 209 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 -Certo. -Grazie, Belly. 210 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 Quest'anno i fuochi ti piaceranno da matti. 211 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 Ne sono certo. 212 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 -Dove siete finiti tutti? -Ehi! 213 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 Adam! 214 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Sei riuscito a liberarti. 215 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 Sì, volevo passare il 4 luglio in famiglia. 216 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 Allora torniamo fuori a festeggiare. 217 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 Va bene. Venite, ragazzi. 218 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 -Conrad, possiamo parlare? -Vado in spiaggia. 219 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 Come stai, Suz? 220 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 Ho saputo che allo Sloan Kettering sperimentano una nuova terapia... 221 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 Cosa ci fai qui? 222 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 Mi ha chiamato Laurel. "Porta qui il culo", ha detto. 223 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 Non avrebbe dovuto. 224 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 Non lo sapevi. 225 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 No. 226 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 Pensavo che avessi cambiato idea. 227 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 Beh, visto che ormai sei qui, non possiamo fare altrimenti. 228 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 Jer non vede l'ora di farti vedere i fuochi. 229 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 Non rovinerò il 4 luglio ai ragazzi. 230 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 Signore e signori, il cocktail speciale di Belly. 231 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 -Fantastico. -Sembra ottimo. 232 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Ti abbiamo lasciato l'unicorno. 233 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 -Grazie. -Vuoi? 234 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 -Molto carino. -Sì. 235 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 Ragazzi, guardate chi ho trovato. 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 -Cam Cameron. -Cam! 237 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 -No, grazie. Non bevo. -Ne avrò di più io. 238 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 Ciao, amico. 239 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 -Ciao, Jer. -Ciao, Shayla. 240 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 Come va, Gigi? 241 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 -Ciao! -Come stai? 242 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 -Bene. E tu? -Cos'è quello? 243 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 Un margarita alla melagrana. 244 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 -Non è una gara, Conrad. -Lasciacene un po'. 245 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 Aspettate. E se invece fosse una gara? 246 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 Non è forse la premessa di qualsiasi gioco in cui si beve? 247 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 Vuoi fare un gioco alcolico? Tu? 248 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 Perché no? È il 4 luglio. 249 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 -Cazzo, sì. -Io ci sto! 250 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 La mia è dentro? 251 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 -Oddio. -Bevi. 252 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 Bevi! 253 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 -Jeremiah, bevi. -No. 254 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 -Shayla. -Cosa? 255 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 Bevi! 256 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 Ehi! Gigi, bevi. 257 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 Ora tocca a lei. 258 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 Bevi! 259 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 -Nicole, bevi. -Cosa? 260 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 -Ehi! -Oddio. 261 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 Perché perdo sempre? 262 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 Ehi! Tieni. 263 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 Aspetta, aspetta. 264 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 Sì! 265 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 Ma dai! 266 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 Siamo grandi. Ammettilo. 267 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 Siamo state grandi. 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 -È vero. -Vieni. 269 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 Bravo. 270 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 Niente male, amico. 271 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 Dai, Steven! 272 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 Grande! 273 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 Cos'è successo? 274 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 Sì, lo so bene. 275 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 -Funziona così tra fratelli? -Sì, amico. 276 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 Va bene, ma è stata una delle ultime ad andare 277 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 al club di Lindsay Lohan a Mykonos. 278 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 Sul serio? 279 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 Oddio. Morirei per Lindsay. È meravigliosa. 280 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 Ibiza è meglio, però. 281 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 Assolutamente no! 282 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 -Non sei d'accordo? -No. 283 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 -Sostienimi. -Connie, al volo. 284 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 -Sì. No, hai ragione, credo. -Non lo sa. 285 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 -Hai ragione. -Sì, no, sì, no... 286 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Piantala! 287 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 -Non sa quello che dice. -Lo sa! 288 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 Pronto? 289 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 Non così forte, Tom Brady. 290 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 E intercetta! 291 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 Lungo! Hai un bel lancio a spirale. Deve essere di famiglia. 292 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 Touchdown. Patriots. 293 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 Ho parlato con il coach Walsh della Brown. 294 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 Ti aspetta per gli allenamenti estivi. 295 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 Sto bene qui. 296 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 Papà, spariamo il fuoco d'artificio che hai preso in Messico. 297 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 Quello grosso, a forma di palma. 298 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 Sarà fantastico. 299 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 Sì. Ma mira lontano dalla casa. 300 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 -Vi insegno la post route. -Preparo la buca per le vongole. 301 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 -Ti aiuto. -Stai un po' con la mamma. 302 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 Non capisco Conrad. 303 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 Prima non fa che toccarmi, 304 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 poi resta a dormire e non scopiamo neanche. 305 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 Stamattina non mi dava tregua, 306 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 non mi si staccava di dosso e ora pensa solo al football. 307 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 Già. È davvero difficile capire cosa pensa, a volte. 308 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 -Anzi, sempre. -Già. 309 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 Pensi che io gli piaccia sul serio? 310 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 Sì. Sicuramente. 311 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 Parla spesso di te. 312 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 -Davvero? -Sì. 313 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 Ciao. Vuoi idratarti un po'? 314 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 Acqua. 315 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Cam Cameron, sei così dolce. Non è dolcissimo? 316 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 Facciamo una passeggiata sulla spiaggia? 317 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 A proposito, adoro il tuo vestito. 318 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 Sul serio? Grazie. Me l'ha comprato Taylor. 319 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 -Beh, Taylor ha buon gusto. -Già. 320 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 Ha davvero buon gusto. 321 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 Sai una cosa? 322 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 È come se tu e Taylor foste gemelle. 323 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 Siete entrambe sempre alla moda. 324 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 -È vero. -Siete così sicure di voi. 325 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 Super sicure. 326 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 E vi prendete le stesse cotte... 327 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 Sul serio? 328 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 -Facciamo una passeggiata. -No, Cam. 329 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 Sto parlando con loro. 330 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 Senti, Shayla. Non devi preoccuparti. Mio fratello è un idiota. 331 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 Per lui non ha significato niente. 332 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 -Vieni. -Cosa non ha significato niente? 333 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 Il bacio tra loro. È solo... 334 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Lui ama te. Ti ama da morire! 335 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 Aspetta! Qualcuno vuole un altro cocktail? Io sì. 336 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 Ehi. 337 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 Sii gentile con papà, per un giorno. Sta facendo del suo meglio. 338 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 Buon per lui. 339 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 Fattela passare, qualunque sia il problema tra voi. 340 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 Per favore. 341 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 Già. Quindi passerò l'estate a lavorare. 342 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 Princeton è un'università costosa, se dovessi riuscire a entrarci... 343 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 Ci riuscirai. Sei molto motivato, come lo ero io. 344 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 Hai scoperto la sala delle carte? 345 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 Al country club. 346 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 È vicino agli spogliatoi maschili. 347 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 Ospita spesso partite di poker con puntate alte. 348 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 Bar privato, cameriere personale... 349 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 E grosse mance! 350 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 Durante la partita, c'è chi dà persino dei centoni. 351 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 Li chiamerò. Vediamo se ti prendono. 352 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 Grazie. 353 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 Aspetta, Cam. 354 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 Se ne vanno. Digli di restare, di non andare via. 355 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 Non ve ne andate. 356 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 Shayla non si sente bene. Forse abbiamo bevuto troppo. 357 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 D'accordo. Certo. 358 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 Ma io mi sento ancora benissimo. 359 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Ho un'idea. 360 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 Rifacciamolo domani. Domani, dai. 361 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 Sì. Certo. Ciao. 362 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 -Giusto? -Belly, me ne vado anch'io. 363 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 Perché? 364 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 Recupereremo quando sarai un po' meno... 365 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 -Meno cosa? -Bevi acqua, ora. 366 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 -Tanta acqua. -Va bene. Ma non sono ubriaca. 367 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 Ti chiamo domani. 368 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 D'accordo. 369 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 Ciao, mostro marino! 370 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 Ciao. 371 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 Ciao. 372 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 Ehi! Aspettate. Ve ne andate? 373 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 È arrivato l'autista Uber. 374 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 L'autista Uber? 375 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 -Datemi un momento. -Sicura? 376 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 Sì, è tutto a posto. 377 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 Vengo con voi? 378 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 Non importa. Non dobbiamo stare incollati. 379 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 Non stiamo insieme, no? 380 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 Il week-end scorso io ero a New York 381 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 e tu sei andato da Nicole con Taylor. 382 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 Taylor? No, no, no. È solo la migliore amica di Belly. 383 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 So che vi siete baciati. 384 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 Shayla, non significa niente per me. 385 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 -Lei non mi interessa. -Tranquillo. 386 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 Non siamo una vera coppia. 387 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 Né dovrebbero esserlo debuttante e cavaliere. 388 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 Ci stiamo solo divertendo. Non è una cosa seria. 389 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 Già. 390 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 Certo. Ci stiamo solo divertendo. 391 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 Sì. Sono felice che la pensiamo allo stesso modo. 392 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 Ci vediamo. 393 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 -Laurel, che diavolo c'è? -Vieni e basta. 394 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 Che succede tra te e Beck? 395 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 È colpa tua. 396 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 Non dovevi chiamarmi senza chiederglielo. 397 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 Tua moglie sta morendo e tu non vuoi stare con lei? 398 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 Mi ha detto lei di non venire. Pensavo che lo sapessi. 399 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 Perché non ti vuole? 400 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 Cos'hai combinato? 401 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 Ho fatto una cazzata. Come avevi previsto. 402 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 Ehi, mostro marino. 403 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 Dove sei? 404 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 Sotto la doccia. 405 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 Tutti sono andati via, 406 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 ma c'è ancora del margarita. 407 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 Ok, ma non posso bere sotto la doccia. 408 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 Lasciamelo lì a terra. 409 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 Lo berrò dopo. 410 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 Adoro quando hai i capelli bagnati. 411 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 È così romantico. 412 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 Cosa c'è di romantico nei capelli bagnati? 413 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 Proprio non capisci. 414 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 Quanti margarita ti sei bevuta? 415 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 Due, cinque... 416 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 Che importa? 417 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 Voglio farti una domanda. 418 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 Quella collana con l'infinito era per il mio compleanno? 419 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 Lo sapevo! 420 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 -Avevo ragione. -Potrei avere un po' di privacy? 421 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 Lo sapevo. 422 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 Chi ti ha detto che puoi bere? 423 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 Victoria. 424 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 Tagliamo la torta! 425 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 Che c'è? C'è la torta. 426 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 -Dove sono i ragazzi? -Mangeremo di più noi. 427 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 Giusto, John. Il mio eterno ottimista. 428 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 A me una fetta con le fragole... 429 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Tutto bene? 430 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 -Amore, ti sei fatta male? -Sto bene. 431 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 -Su... -Faccio da sola. Smettila! 432 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 Per favore, vattene via. 433 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Scusami. 434 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 -Mamma? -Io e te parliamo dopo. 435 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 Coraggio, vieni. 436 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 -Papà? -Sì, tesoro? Forza. 437 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 Victoria è davvero fantastica. 438 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 Mi fa piacere. 439 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Mi dispiace per l'alzatina di tua nonna. 440 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 Non importa. 441 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 Vedo che non porti la fede. 442 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Che diavolo succede tra te e Adam? 443 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 Scusami. Ma come facevo a sapere che eravate in rotta? 444 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Meglio tornare alla festa. 445 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 Non usciamo di qui finché non mi spieghi che succede. 446 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 Tre anni fa, mi ha tradita con la segretaria. 447 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 Cosa? 448 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Mentre facevo la chemio. 449 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 -Hai... -Fa molto anni '80, vero? 450 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 Ma Adam non è mai stato creativo. 451 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 Perché me l'hai nascosto? 452 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 Mi avresti detto di lasciarlo. Io non volevo farlo. Ora sì, invece. 453 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 Cos'è cambiato? 454 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Non lo voglio vicino, alla fine. 455 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 -Lo ammazzo! -Laurel, ho sistemato tutto. 456 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 Al nostro ritorno, lui avrà già traslocato. 457 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 Aspetta. 458 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 Un attimo. 459 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 Adam è un coglione, ma tu e i ragazzi avrete bisogno di lui. 460 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 -Ce la caveremo. -Non stai bene. 461 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 Pensi sempre di sapere ciò che è meglio per tutti. 462 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 Piantala di voler gestire la mia vita. 463 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 E chi lo farà? 464 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 Beck, non ci hai riflettuto bene. 465 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 Chi ti accompagnerà alle visite? Chi si assicurerà che i ragazzi mangino? 466 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 Faccio del mio meglio. Smettila di mettermi pressione. 467 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 Alla fine, sarò io a dover risolvere tutto. 468 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 Con tua grande soddisfazione. 469 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 Vaffanculo. 470 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 -Come sta? -Sta bene. 471 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 E tu? 472 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 No. 473 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 Prendi al volo. 474 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 Cristo. 475 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 Pronto? 476 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 -Hai una mira schifosa. -Ehi, senti. 477 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 Non sai tenere il sacco della spazzatura. 478 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 Va bene. 479 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 Scemo e più scemo, preparate voi i fuochi? 480 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 -Io ho già lavorato abbastanza. -Sì. Andiamo. 481 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 Vieni. 482 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Andiamo! 483 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 -Papà? -Ehi. 484 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 Stai rimettendo a posto? 485 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Sì. Belly è di sopra con suo padre. 486 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 Perché hai lasciato che si ubriacasse? 487 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 Lei e tua madre potevano farsi male. 488 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 Non sapevo che avesse bevuto tanto. 489 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 Sei il più grande. Dovresti occuparti dei più piccoli. 490 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 Non so perché ho pensato di poter parlare con te. 491 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 Conrad, aspetta. Scusami. È un periodo complicato per me. 492 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 Vattene, papà. 493 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 Sì! Guarda che bello. 494 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 E dai, è stato il migliore finora. 495 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 Che ti prende? 496 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 Shayla sa di Taylor. 497 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Merda. 498 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 Il punto è 499 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 che non sembrava neanche arrabbiata. 500 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 Come se non le importasse. Dice che tra noi non è una cosa seria. 501 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 E le hai creduto? 502 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 Voleva che tu le dicessi che vuoi stare solo con lei. 503 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 -Cosa? No. -Sì, idiota. 504 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 So come funziona. 505 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 Cazzo. 506 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 Non so che fare. Sono pazzo di lei. 507 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 Te lo giuro. Non ho mai provato niente del genere. 508 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 Allora smetti di piangerti addosso e corri a dirglielo. 509 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 Batti qua. Forza. 510 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Ciao. 511 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Come sta la mia bambina? 512 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 A pezzi. 513 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 Ah, la testa. 514 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 Susannah è molto arrabbiata? 515 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 Non se la prenderebbe mai con te. 516 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 La mamma sì. 517 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 Non può dirti niente. 518 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 Ricordo un 4 luglio in cui Susannah aveva una macchina che faceva margarita. 519 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 Tieni. All'epoca, aveva aiutato. 520 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 Pane e grassi fanno miracoli, in questi casi. 521 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 Non riesco a immaginare la mamma ubriaca. 522 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 Non capitava spesso, 523 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 ma, quando succedeva, erano guai. 524 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 La ami ancora? 525 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 Credo che sarò sempre un po' innamorato di Laurel. 526 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 Ma lei non è più innamorata di te? 527 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Non è così semplice. 528 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 A volte le persone cambiano. Crescendo, prendono direzioni diverse. 529 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 Non significa che non si amino più. 530 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 Dov'è la mamma? 531 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 È uscita. Ha litigato con Susannah, credo. 532 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 -Cosa? -Tranquilla. 533 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 Risolveranno tutto. Fanno sempre pace. 534 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 D'accordo? 535 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 Un Gin Martini, molto freddo. Grazie. 536 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 Hemingway approverebbe. 537 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 Ghiacciava l'acqua nei barattoli delle palle da tennis 538 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 e li metteva nella brocca del Martini per tenerlo freddo. 539 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Papà? 540 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 Ciao, figliolo. 541 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 -Già te ne vai? -Sì. 542 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 L'affare con la Barclay. 543 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Devo ripartire subito per Londra. 544 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 Ma è il week-end del 4 luglio. 545 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 Gli inglesi non festeggiano la nostra indipendenza. 546 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 Dovevi darmi altre dritte sui passaggi. 547 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 Una volta chiuso l'affare, promesso. 548 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 Dobbiamo farti entrare in prima squadra. 549 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 -Non sono bravo. Non sono Conrad. -Sei molto più veloce di lui. 550 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 Ok. Ti voglio bene, figliolo. 551 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 Anch'io, papà. 552 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 Va bene. Ciao. 553 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Ciao. 554 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 Che succede? 555 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 Senti, possiamo riparlare del fatto che tra noi non c'è nulla di serio? 556 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Certo. 557 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 Posso sedermi? 558 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 Fa' pure. 559 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 D'accordo. 560 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 Ascolta, ho fatto una cazzata. 561 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 Anzi, due. 562 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 La prima, baciando Taylor. Mai fatta stupidaggine più grande. 563 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 Va bene? E la seconda oggi, 564 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 dicendo che anche per me non c'era nulla di serio tra noi. 565 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 Non lo so... Non volevo dire questo. 566 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Allora perché l'hai fatto? 567 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 Non mi uscivano le parole! 568 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 Mi dispiace tanto. 569 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 Sono un fascio di nervi, quando sono con te. 570 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 Perché? 571 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 Perché? 572 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 Perché sei tu. 573 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 Non voglio stare con nessun'altra. 574 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 E tu? 575 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 No. 576 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 Quando è uscito il mio primo romanzo, tutti mi dicevano 577 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 che un protagonista filippino non avrebbe mai conquistato il mercato. 578 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 E adesso vogliono solo quello da me. 579 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 -Oddio, com'è vero! -È così che va, no? 580 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 Almeno vogliono qualcosa da te. 581 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 -Beh... -Scusa. 582 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 Non mi stupirei se il mio editore rifiutasse il mio prossimo libro. 583 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 Non che ne abbia uno da dargli. 584 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 Come ti capisco. 585 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 Il romanzo a cui sto lavorando mi sta distruggendo. 586 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 Passo tutto il giorno davanti al computer... a fissarlo e basta. 587 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 La vita di uno scrittore. 588 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 Ti va di andare via? 589 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 Andare dove? 590 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 -Ciao. -Santo cielo! 591 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 Cosa fai? 592 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 Mangio dei cereali. Poi mi butto in piscina. 593 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 Tu dove sei stata? 594 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 Ho fatto un giro in auto. 595 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 Non mi sgridi? 596 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 Vuoi che lo faccia? 597 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 No. 598 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Vorrei poter tornare indietro 599 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 e non trovare Conrad sotto la doccia. 600 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 Era nudo? 601 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 No, aveva il costume. 602 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 Ma gli ho detto che aveva l'aria romantica con i capelli bagnati. 603 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 -Spero che Cam non ci fosse. -Grazie al cielo, no. 604 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 Ma penso che ce l'abbia con me. 605 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 Non berrò mai più. 606 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 Ti faccio una zuppa anti-sbornia. Così la mangi a colazione. 607 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 Non so se... 608 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 con Cam... 609 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 sento i fuochi d'artificio. 610 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 Tu li sentivi con papà? Almeno all'inizio? 611 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 Quello che provavo per tuo padre era più qualcosa di stabile. 612 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Confortevole come il fuoco del falò in campeggio, 613 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 che sai che ti terrà calda tutta la notte. 614 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 Non è stato abbastanza? 615 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 Immagino di no. 616 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 Hai mai provato i fuochi d'artificio per qualcuno? 617 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 Una volta, ma non avrebbe mai funzionato. 618 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 La fiamma ci avrebbe divorati entrambi. 619 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 Non ha funzionato neanche con papà, però. 620 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 Quindi come fai a sapere qual è la persona giusta? 621 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 È quella con cui senti di voler stare a qualunque costo. 622 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 Fuochi d'artificio o no, non ha più importanza. 623 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 Ti sembra giusto e basta. 624 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 Il fiocco... 625 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 Ti voglio bene. 626 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 Anch'io, tesoro. 627 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 Sono riuscita a farmi odiare da tutti? 628 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 Chi potrebbe mai odiarti? 629 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 Mia madre si è appena fatta una scopata. 630 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 Cosa? Con chi? 631 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 Non lo so. 632 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 E brava Laurel. 633 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 Belly, per la collanina... 634 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 -Scusa se te l'ho chiesto. -No, io... 635 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 l'ho comprata davvero per te. 636 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 E perché non me l'hai data? 637 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 Non lo so. 638 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 Forse mi sentivo in imbarazzo. 639 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 Perché? 640 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 Tu non sai che effetto hai sugli altri. 641 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 Quale effetto? Io non... 642 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 Non so di cosa parli. 643 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 Sì. 644 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 Lo sai. 645 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 Sottotitoli: Sarah del Meglio 646 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 Supervisore creativo Laura Lanzoni