1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 O 4 de Julho em Cousins tem tudo que ver com tradições. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 A Susannah decora a casa toda. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 Os pais vêm no fim de semana. 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 Os rapazes cozinham amêijoas e lançam foguetes. 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 Nos anos anteriores, eu só acompanhava os outros. 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 Mas este ano tenho amigos. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 Tenho planos. 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 Posso beber o teu leite? 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 Força. 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 Vou lavar as amêijoas. Tens o fluido de isqueiro? 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 Já está na praia. 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 -O retrato já está acabado? -Por hoje. 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 Ficas bem de camisa, Steven. 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 Se a Belly não se despachar 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 e convidar o Cam para o baile, devias levá-la. 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 Nem pensar! 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 Já vou com a Shayla. 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 Ao baile de debutantes? 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 Sim. 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 -Como um acompanhante? -Aceita, mãe. 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 A Shayla vem hoje com a Nicole e a Gigi, vais conhecê-la. 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 Isso é maravilhoso. 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 O primeiro ensaio da Mna. Covington é amanhã, por isso, despacha-te. 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 Vou perguntar hoje ao Cam. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 Já não conheço os meus filhos. 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 Estás maquilhada? 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 -Está maquilhada. -Sem dúvida. 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 E daí? Vamos dar uma festa. 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 De certeza que não tem nada que ver com o John vir. 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 Os maridos vêm sempre. 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 Ele já não é teu marido. 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 Pois. Ex-marido. 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 Não percebo porque convidaste a namorada do pai. 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 Ela chama-se Victoria, e o teu pai quer que a conheçamos. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 Prepara o quarto dos hóspedes. 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 O pai e a Victoria vão ficar cá? 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 -No quarto ao lado do meu? -Sim. 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 Por falar em pais, o teu telefonou. 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 Está a terminar um negócio, 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 -não pode vir. -O quê? 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 Disseste que o pai não vem? 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 Mas tenho uns foguetes brutais este ano. 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 Fazemos um vídeo. 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 Não é a mesma coisa. 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 Eu sei. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 Porque estás a sorrir? 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 Por nada. 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 Laurel, ajudas-me a mudar a mesa? 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 Já vou. 51 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 Se quiseres os lençóis justos, tens de dobrar o lençol de baixo a 45 graus. 52 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 Assim, não. 53 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 Então, ajuda-me. 54 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 -Puxamos isto. -Está bem. 55 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 -Assim. Chega aqui. -Está bem. 56 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 Era assim que seria, se fôssemos mais velhos? 57 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 Eu e o Conrad juntos? 58 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 Vês? 59 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 Obrigada. 60 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 Não é estranho o meu pai dormir cá com a Victoria? 61 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 De certeza que não vão fazer sexo barulhento. 62 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 Que nojo! 63 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 E porque é que a minha mãe o deixa trazer a cabra da namorada? 64 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 Como sabes que é uma cabra? E se for mesmo boa pessoa? 65 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 E se, isto é só uma ideia... 66 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 ...for uma cabra? 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 -Para. -Vai correr tudo bem. 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 Não te preocupes. 69 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 Lamento o teu pai não vir. 70 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 -Eu não lamento. -Belly! 71 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 A cabra chegou. 72 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 Estava à espera de uma cabeça de alho chocho. 73 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 -De uma crise típica de meia-idade? -Sim. 74 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 O teu rabo é muito melhor. 75 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 Chegaram! 76 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 -Sim. -Como foi a viagem? 77 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 Tinha-me esquecido desta confusão. 78 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 Quase atropelámos um tipo pintado com a bandeira numa Segway. 79 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 -Esta é... -Victoria. 80 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 Olá. Obrigada pelo convite. Sou uma grande fã tua. 81 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 Obrigada. 82 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 É sensual. 83 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 Então? 84 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 Só estou a dizer o que todos estão a pensar. 85 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 Eu não pensei isso. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 Ela pode ser a futura madrasta deles. 87 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 Qual é o teu problema? 88 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 -Não me empurres. -Vêm aí. 89 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 Saiam. 90 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 -Olá. -Olá. 91 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 Sejam simpáticos. 92 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 Olá! Deem um abraço ao vosso pai. 93 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 -Pai! -Meu Deus! 94 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 Esta é a Victoria. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 Olá! Muito prazer em conhecer-vos. 96 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 Só ouvi coisas boas de vocês. 97 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 -Vamos pôr isto na cozinha. -Está bem. 98 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 Não acredito que tem 27 anos. Vamos ver o BI dela. 99 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 Ela é universitária, tem calma. 100 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 Não consigo. 101 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 Uma imitação da Dakota Johnson 102 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 -embeiçou o nosso pai! -Sim! 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 Esta é a cozinha mais bonita que já vi. 104 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 -Obrigada. -Obrigada. 105 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 Steven, leva as malas do teu pai. 106 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 Preciso das chaves para a mala do carro. 107 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 Decidimos ficar na cidade. 108 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 -Imaginámos que teriam a casa cheia. -Parece divertido! 109 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 -Têm a certeza? -Façam o que acharem melhor. 110 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 Bem, convenci o John a parar numa barraca de fruta no caminho 111 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 e pensei em fazer margaritas de romã mais logo. 112 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 Que simpática. 113 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 Eu atendo. 114 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 Eu... A Shayla. Sim. 115 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 Chegaram as debutantes. 116 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 A seguir, ouve a Hayley Kiyoko. Ela é supervibrante. 117 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 Adoro. Conheces a SZA? 118 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 Fico ofendido com essa pergunta. 119 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 Claro. Quem mais tens? 120 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 Não consigo parar de te cheirar. 121 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 Bem, é Le Labo. 122 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 Adoro. 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 Adoras? 124 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 A minha família faz isso. 125 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 A sério? Sabe onde será? 126 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 O meu pai gere um fundo de cobertura. Só sei isso. 127 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 Antes, pensava que trabalhava em telhados. 128 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 Ainda penso isso. 129 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 O que faz a tua mãe? 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 Mãe, para de a interrogar. 131 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 Não faz mal. Está num retiro de bem-estar no Arizona, até agosto. 132 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 Ou seja, está a escapar à família. 133 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 Shayla, tens de ler esta mensagem. Chega aqui. 134 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 O dever chama. Foi um prazer conhecer-vos aos dois. 135 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 Criaram um filho incrível. Ele é muito respeitoso. 136 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 Obrigada. 137 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 Que miúda baril, Steven. 138 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 Não digas baril, pai. 139 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 -Não digas. -Sou um pai baril. 140 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 Gosto dela. É confiante, sabe quem é. 141 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 É estranho querer ser debutante. 142 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 Há algum sítio onde te possa alugar um fato? 143 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 Steven! Chega aqui. 144 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 -Tens de ver isto. -Eu trato disso, pai. Obrigado. 145 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 Está bem. 146 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 Então, fala-me desse baile de debutantes. 147 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 Aparentemente, é para raparigas como eu. 148 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 Raparigas que não sabem quem são. 149 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 -Não quis dizer isso... -A minha prima fez isso em Chicago 150 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 e angariaram muito dinheiro para escolas públicas. 151 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 Ótimo. 152 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 Sim. Belly, mostras-me onde é a casa de banho? 153 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 Claro. 154 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 A Victoria leu mesmo o teu livro. 155 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 Não sei como não ficou assustada. 156 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 Sou romancista, John. Escrevo ficção. 157 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 Diz isso à Victoria. 158 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 Até que horas pode ficar? Não quero preocupar os pais. 159 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 -Está bem. -Ela pode beber? 160 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 -Seria uma pena desperdiçar as romãs. -Está bem, eu compreendo. 161 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 Tinha saudades disto. Todos juntos, num feriado à Fisher. 162 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 Quase todos. 163 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 O Adam não pôde vir? 164 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 Aparentemente não. 165 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 É espetacular. 166 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 Como aprendeste a fazer isto? 167 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 Passei um verão numa cidade no deserto do Texas, 168 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 perto da fronteira, chamada Marfa. 169 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 Têm lá um bar que serve isto. 170 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 Disse ao barman que não me ia embora 171 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 até ele me mostrar exatamente como fazer isto. 172 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 Posso provar? 173 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 Os teus pais não se importam? 174 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 Não, eles não se importam. 175 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 Então, está bem. 176 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 Vou levar este ao teu pai. Levas estes à Susannah e à tua mãe? 177 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 -Claro. -Obrigada, querida. 178 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 Como é? Forte? 179 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 -É fantástico. -A sério? 180 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 Não admira que gostes. Parece um granizado. 181 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 Exatamente. 182 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 -Tenho uma ideia. -Não. 183 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 -Sous-chef, preciso de mais romãs. -É para já. 184 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 O que estão a fazer? 185 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 Margaritas de romã especiais. 186 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 Têm de usar o liquidificador bom. 187 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 Não uso essa coisa desde o grande desastre do sumo, em 2011. 188 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 Os balcões ficaram pegajosos durante... dois verões? 189 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 Mais ou menos isso. 190 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 O pai pôs a mala dele no meu quarto durante um ano, 191 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 para me lembrar de que nem todos os erros são reversíveis. 192 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 Ele não vai ficar zangado se descobrir? 193 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 Ele não vai descobrir. Não vem. 194 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 -Está bem. -Sim! 195 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 Sim. 196 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 Senhor. 197 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 Ela quer o que é bom. 198 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 Não precisamos de outro desastre. 199 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 Para! 200 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 -Muito mais tequila. -Não! 201 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 -Não. Não o largues. -Para. 202 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 Do que eu sinto falta 203 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 é de ver a Laurel pôr o pai no lugar. Ela aparecia e era tipo: "Adam." 204 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 Adam! 205 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 Vieste. 206 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 -Feliz 4 de Julho! -Pai! Vieste. 207 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 Olá, pessoal. Olá, Connie. 208 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Vou beber um pouco do que estiveram a fazer. 209 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 -Sim, claro. -Obrigado, Belly. 210 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 Vais adorar o fogo de artifício. Vai ser o melhor. 211 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 Aposto que sim. 212 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 -Onde estão todos? -Olá! 213 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 Adam. 214 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Escapaste ao trabalho. 215 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 Não podia perder o feriado com a minha família. 216 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 Muito bem, vamos voltar à festa. 217 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 Certo. Vamos, meninos. 218 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 -Posso falar contigo? -Vou para a praia. 219 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 Como te sentes, Suz? 220 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 Um amigo no Sloan Kettering disse que vão começar um tratamento... 221 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 O que estás aqui a fazer? 222 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 A Laurel telefonou esta manhã. Mandou-me vir. 223 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 Ela não devia ter feito isso. 224 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 Não sabias. 225 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 Não, não sabia. 226 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 Pensava que tinhas mudado de ideias. 227 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 Bem, agora já está, temos de aguentar. 228 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 Mas o Jer está ansioso para te mostrar o fogo de artifício. 229 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 Não vou estragar o feriado aos rapazes. 230 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 Apresento-vos a bebida da Belly. 231 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 -Muito bem. -Parece ótima. 232 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 O unicórnio insuflável é para ti. 233 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 -Obrigada. -Também queres? 234 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 -Sim. -Muito giro. 235 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 Pessoal, vejam quem eu encontrei. 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 -É o Cam Cameron. -Cam! 237 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 -Não, obrigado, não bebo. -Pois é. Fica mais para mim. 238 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 Tudo bem? 239 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 -Olá, Jer. -Olá, Shayla. 240 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 Tudo bem, Gigi? 241 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 -Olá! -Tudo bem? 242 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 -Sim. E tu? -O que é isso? 243 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 Uma margarita de romã. 244 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 -Não é uma competição, Con. -Deixa para os outros. 245 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 Esperem, e se fosse uma competição? 246 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 Não é esse o princípio dos jogos de beber? 247 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 Queres fazer um jogo? 248 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 Porque não? É o 4 de Julho. 249 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 -Pois é! -Vamos a isso! 250 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 A minha entrou? 251 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 -Meu Deus! -Tens de beber! 252 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 Bebe! 253 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 -Jeremiah, bebe. -Não! 254 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 -Shayla. -O quê? 255 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 Bebe! 256 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 Gigi, bebe. 257 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 Ela vai beber. 258 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 Bebe! 259 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 -Bebe. -O quê? 260 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 -Boa! -Meu Deus. 261 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 Porque sou tão má nisto? 262 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 Aqui tens. 263 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 Espera, espera. 264 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 Sim! 265 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 Vá lá. 266 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 Arrasámos. Admite. 267 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 Arrasámos. 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 -Pois foi. -Anda. 269 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 Boa. 270 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 Essa foi muito boa. 271 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 Vá lá, Steven! 272 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 Vamos! 273 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 O que aconteceu? 274 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 Sim, eu sei que ganharam. 275 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 -É assim que funcionam os irmãos? -Sim, mano. 276 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 Está bem, mas sabias que ela foi uma das últimas pessoas 277 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 a ir ao clube de praia da Lindsay Lohan em Míconos? 278 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 A sério? 279 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 Eu faria tudo pela Lindsay. Ela é uma rainha. 280 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 Mas Ibiza é superior. 281 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 Nem pensar! 282 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 -Não concordas? -Não. 283 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 -Apoia-me. -Connie, apanha. 284 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 -Sim. Não, concordo. -Ele está perdido. 285 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 -Concordo. -Sim, não, sim, não, concordo. 286 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Cala-te! 287 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 -Ele não sabe do que fala. -Sabe! 288 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 Vamos lá. 289 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 Calma com a velocidade, Tom Brady. 290 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 Interceção. 291 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 Vai até ao fundo. O teu lançamento é bom, deve ser genético. 292 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 Touchdown, Patriots. 293 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 Ouve, eu falei com o treinador Walsh, da Brown. 294 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 Tens lugar no campo de verão. 295 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 Estou bem aqui. 296 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 Pai, vamos lançar aquele foguete que compraste no México. 297 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 O que faz a palmeira enorme. 298 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 Vai ser espetacular. 299 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 Mal posso esperar. Não acertes na casa. 300 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 -Vou ensinar-vos a fazer um post. -Temos de fazer a fogueira. 301 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 -Eu ajudo. -Vai fazer companhia à mãe. 302 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 Não entendo o Conrad. 303 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 Num minuto, não me larga. 304 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 Dorme em minha casa, mas depois nem fodemos. 305 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 E esta manhã, fica todo carinhoso, 306 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 não me larga, e agora só pensa em futebol. 307 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 Sim, às vezes, ele é difícil de perceber. 308 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 -Sempre. -Sim. 309 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 Achas mesmo que ele gosta de mim? 310 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 Sim. Sim, completamente. 311 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 Quero dizer, ele fala muito de ti. 312 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 -A sério? -Sim. 313 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 Olá. Devias hidratar-te. 314 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 Água. 315 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Cam Cameron, és tão querido. Ele não é querido? 316 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 Queres ir dar um passeio na praia? 317 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 Belly, adoro o teu vestido. 318 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 A sério? Obrigada. Foi a Taylor que mo deu. 319 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 -Bem, a Taylor tem bom gosto. -Sim, é verdade. 320 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 Tem mesmo. Meu Deus! 321 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 Sabes que mais? 322 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 Tu e a Taylor são irmãs gémeas. 323 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 Porque ambas têm tanto estilo. 324 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 -É verdade. -São as duas duronas. 325 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 São duronas. 326 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 E as duas gostam dos mesmos rapazes, o que é... 327 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 Gostamos? 328 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 -Vamos passear. -Não, Cam. 329 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 Estou a falar. Um segundo. 330 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 Ouve, Shayla, não te preocupes porque o meu irmão é um idiota 331 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 e aquilo não significou nada. 332 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 -Vamos. -O que é que não significou nada? 333 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 Beijarem-se. Foi tipo... 334 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Ele ama-te. Ele ama-te! 335 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 Espera! Mais alguém quer uma bebida? Eu quero uma. 336 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 Podes ser simpático com o pai? A sério. Ele está a tentar. 337 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 Que bom para ele. 338 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 Qualquer que seja o problema, esquece, está bem? 339 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 Por favor. 340 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 Sim, é basicamente um emprego de verão. 341 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 Princeton é muito cara, e isso é se entrar, por isso... 342 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 Vais entrar. És motivado como eu era. 343 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 Encontraste a sala do jogo? 344 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 No clube. 345 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 É ao lado da casa de banho dos homens. 346 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 Quase todos os dias têm um jogo de póquer lá. 347 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 Bar privado, empregado exclusivo... 348 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 E gorjetas chorudas. 349 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 Quando estamos a jogar, damos notas de 100 dólares. 350 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 Vou falar com eles e ver o que posso fazer. 351 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 Obrigado. 352 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 Espera, Cam. 353 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 Estão todas a ir-se embora. Diz-lhes para ficarem. 354 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 Fiquem, pessoal. 355 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 A Shayla não se sente bem. Acho que bebemos demais. 356 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 Certo. Bem, 357 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 eu ainda me sinto ótima. 358 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Sabem que mais? 359 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 Vamos fazer isto outra vez amanhã. 360 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 -Sim. Certo, adeus. -Adeus. 361 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 -Não é? -Belly, também me vou embora. 362 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 Porquê? 363 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 Acho que podemos falar quando estiveres menos... 364 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 -Menos? -Bebe água. 365 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 -Bebe muita água. -Está bem. Mas não estou bêbeda. 366 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 Telefono-te amanhã. 367 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 Está bem. 368 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 Olá, criatura marinha! 369 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 Olá. 370 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 Olá. 371 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 Então? Esperem. Vão-se embora? 372 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 O nosso Uber chegou. 373 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 O vosso Uber chegou? 374 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 -Só um minuto. -Tens a certeza? 375 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 Sim, está tudo bem. 376 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 Posso ir contigo? 377 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 Deixa estar. Não temos de fazer tudo juntos, 378 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 não é que andemos. 379 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 Eu estava ocupada em Nova Iorque 380 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 e tu saíste com a Taylor. 381 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 A Taylor? Não, não. Ela é só a melhor amiga da Belly. 382 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 Sei que vocês curtiram. 383 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 Shayla, isso não significou mesmo nada. 384 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 -Ela não significa nada. -Tem calma. 385 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 Não é uma relação exclusiva. 386 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 As debutantes nem devem andar com os acompanhantes. 387 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 Só nos estamos a divertir, não é? Não é nada sério. 388 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 Sim. 389 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 Sim, só nos estamos a divertir. 390 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 Sim. Ainda bem que concordamos. 391 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 Vemo-nos depois. 392 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 -Laurel, que raio? -Chega aqui. 393 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 O que se passa contigo e com a Beck? 394 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 A culpa é tua. 395 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 Não me devias ter telefonado sem lhe pedir. 396 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 Ela está a morrer e não vens ao feriado preferido dela? 397 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 Ela disse-me para me afastar. Pensei que sabias. 398 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 Porque não te quer aqui? 399 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 O que fizeste? 400 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 Fiz merda. Tal como sabias que eu faria. 401 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 Criatura marinha! 402 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 Onde estás? 403 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 Estou no duche. 404 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 Foram-se todos embora, 405 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 mas ainda temos margaritas. 406 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 Não posso beber no duche. 407 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 Podes pousá-la? 408 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 Bebo-a depois do duche. 409 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 Sempre gostei de te ver o cabelo molhado. 410 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 É tão romântico. 411 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 O que tem de romântico o cabelo molhado? 412 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 Não percebes. 413 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 Quantas já bebeste? 414 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 Duas, cinco. 415 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 Não interessa. 416 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 417 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 Compraste aquele colar do infinito para os meus anos? 418 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 Eu sabia! 419 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 -Sabia que tinha razão! -Dás-me um pouco de privacidade? 420 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 Eu sabia. Eu sabia. 421 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 Quem disse que podias beber margaritas? 422 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 A Victoria. 423 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 Está na hora do bolo. 424 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 O que é? É hora do bolo. 425 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 -Para onde foram os miúdos? -Sobra mais para nós. 426 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 É isso mesmo, John. Sempre otimista. 427 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 Quero a parte com os morangos. 428 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Estás bem? 429 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 -Querida, estás bem? -Estou bem, Adam. 430 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 -Anda. -Eu consigo. Para! 431 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 Sai daqui. 432 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Desculpa. 433 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 -Mãe? -Falamos depois. 434 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 Vamos. Anda. 435 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 -Pai? -Sim, querida? Vamos lá. 436 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 Acho a Victoria muito fixe. 437 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 Ainda bem, querida. 438 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Desculpa pelo prato de bolo da tua avó. 439 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 Não faz mal. 440 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 Vejo que não estás a usar a tua aliança. 441 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Queres dizer-me que raio se passa? 442 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 Desculpa, mas como ia adivinhar que estavam com problemas? 443 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Devíamos voltar para a festa. 444 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 Não saímos daqui até me dizeres o que se passa. 445 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 Há três anos, ele enganou-me com a secretária. 446 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 O quê? 447 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Enquanto eu fazia quimioterapia. 448 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 -A sério... -É tão à anos 80, não é? 449 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 Mas o Adam nunca foi muito imaginativo. 450 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 Porque não me contaste? 451 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 Porque me terias dito para o deixar e eu não queria. Mas agora quero. 452 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 Porquê agora? 453 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Não o quero ao meu lado no fim. 454 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 -Vou matá-lo. -Já lidei com a situação. 455 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 Quando regressarmos, ele vai sair de casa. 456 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 Espera aí. 457 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 Tem calma. 458 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 O Adam é um idiota, mas tu e os rapazes vão precisar dele. 459 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 -Vamos ficar bem sem ele. -Mas não estás bem. 460 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 Achas sempre que sabes mais do que os outros. 461 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 Para de tentar mandar na minha vida. 462 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 Alguém tem de o fazer. 463 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 Não estás a pensar como deve ser. 464 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 Quem te vai levar às consultas e certificar-se de que os miúdos comem? 465 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 Estou a fazer o meu melhor, para de me pressionar. 466 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 Vou ser eu quem vai ter de resolver tudo. 467 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 Bem, nada te faria mais feliz. 468 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 Vai-te foder. 469 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 -Como é que ela está? -Bem. 470 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Tu estás bem? 471 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 Não. 472 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 Pensa rápido. 473 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 Caramba! 474 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 Pronto? 475 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 -Porque tens tão má pontaria? -Ouve. 476 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 Tu é que nem consegues pegar num saco do lixo. 477 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 Certo. 478 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 Podem ir preparar o fogo de artifício, patetas? 479 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 -Eu limpo. -Claro. Vamos. 480 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 Vamos lá. 481 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Vamos! 482 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 -Olá, pai. -Olá. 483 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 Limparam tudo? 484 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Sim, e a Belly está lá em cima com o pai. 485 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 Porque a deixaste beber tanto? 486 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 Tens sorte que elas não se tenham magoado. 487 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 Não sabia que ela tinha bebido tanto. 488 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 És o mais velho, tens de tomar conta dos outros. 489 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 Não sei porquê, mas pensei que podia falar contigo. 490 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 Espera, Connie. Desculpa. Tenho muitos problemas neste momento. 491 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 Vai-te embora, pai. 492 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 Sim! Foi espetacular. 493 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 Vá lá, foi o melhor até agora. 494 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 O que se passa? 495 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 A Shayla sabe da Taylor. 496 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Merda! 497 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 A questão é que 498 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 ela nem pareceu zangada. 499 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 Nem pareceu que se importava. Disse que não era uma relação séria. 500 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 E tu acreditaste? 501 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 Ela queria que dissesses para terem uma relação exclusiva. 502 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 -O quê? Não. -Sim, seu tolo, sim. 503 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 Eu sei como são essas coisas. 504 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 Foda-se! 505 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 Não sei, sou louco por ela. 506 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 A sério, nunca senti isto por ninguém. 507 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 Bem, para com as lamentações e vai dizer-lhe. 508 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 Bate aí. Vá lá. 509 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Olá. 510 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Como está a pequena Bean? 511 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 A Bean está de rastos. 512 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 A minha cabeça. 513 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 A Susannah está zangada comigo? 514 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 Ela nunca se zangaria contigo. 515 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 A mãe deve estar zangada. 516 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 Olha quem. 517 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 Lembro-me de quando a Susannah alugou uma máquina de margaritas. 518 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 Toma. Isto ajudou. 519 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 Acredita, o pão e a gordura ajudam. 520 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 Não consigo imaginar a mãe bêbeda. 521 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 Não acontecia muitas vezes, 522 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 mas quando acontecia... cuidado. 523 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 Ainda a amas? 524 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 Acho que estarei sempre um pouco apaixonado por ela. 525 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 Mas ela já não está apaixonada por ti? 526 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Não é assim tão simples. 527 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 Às vezes, as pessoas mudam. Começam a tomar caminhos diferentes. 528 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 Não quer dizer que deixem de se amar. 529 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 Onde está a mãe? 530 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 Saiu. Acho que discutiu com a Susannah. 531 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 -O quê? -Não te preocupes. 532 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 Elas fazem as pazes. Fazem sempre. 533 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 Vá lá. 534 00:31:48,116 --> 00:31:51,453 O MAÇARICO 535 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 Um Gin Martíni, gelado. Obrigada. 536 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 O Hemingway aprovaria. 537 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 Ele congelava água em latas de bolas de ténis 538 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 e punha-as no jarro de martíni para ficar gelado. 539 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Pai? 540 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 Olá, filho. 541 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 -Já te vais embora? -Sim. 542 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 O negócio correu mal. 543 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Tenho de apanhar o próximo voo para Londres. 544 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 É o 4 de Julho. 545 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 Os britânicos não consideram a nossa independência um feriado. 546 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 Ias ensinar-me uns curl routes. 547 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 Prometo. Assim que fechar este negócio. 548 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 Temos de falar do futebol universitário. 549 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 -Não sou assim tão bom. Não sou o Conrad. -És mais rápido do que ele. 550 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 Bem, adoro-te, filho. 551 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 Também te adoro, pai. 552 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 Muito bem. Adeus. 553 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Olá. 554 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 Tudo bem? 555 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 Ouve, podemos falar daquilo de não termos uma relação séria? 556 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Claro. 557 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 Posso sentar-me? 558 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 Sim, senta-te. 559 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Muito bem. 560 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 Ouve, fiz merda há bocado. 561 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 Aliás, fiz merda duas vezes. 562 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 A primeira vez, foi quando curti com a Taylor. Foi a maior estupidez. 563 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 A segunda vez, foi hoje à tarde, 564 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 quando disseste que não era sério e concordei contigo. 565 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 Não sei, eu não queria dizer aquilo. 566 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Então, porque o disseste? 567 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 Porque estava nervoso. 568 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 Ouve, desculpa. 569 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 Desculpa, pões-me tão nervoso. 570 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 Porquê? 571 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 Porquê? 572 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 Porque és tu. 573 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 Não quero estar com mais ninguém, está bem? 574 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 Tu queres? 575 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 Não. 576 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 Quando editámos o meu primeiro romance, todos disseram 577 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 que não havia mercado para um livro sobre uma personagem principal filipina, 578 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 e agora só querem isso. 579 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 -Meu Deus, sim, completamente! -Não é? 580 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 Ao menos, querem algo de ti. 581 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 -Bem... -Desculpa. 582 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 Não me espantaria que o meu editor não quisesse o meu próximo livro. 583 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 Não é que eu tenha algum livro para ele. 584 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 Não, eu percebo-te. 585 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 O livro que estou a escrever agora está a dar cabo de mim. 586 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 Fico ali sentado o dia todo, só a olhar para o computador. 587 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 A vida de escritor. 588 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 Ouve, queres sair daqui? 589 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 Para onde? 590 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 -Olá. -Credo! 591 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 O que estás a fazer? 592 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 Estou a comer cereais antes de ir dar um mergulho. 593 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 Onde estavas? 594 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 Só fui dar uma volta. 595 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 Não vais gritar comigo? 596 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 Queres que faça isso? 597 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 Não. 598 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Quero voltar atrás no tempo, 599 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 para não ver o Conrad no duche. 600 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 Estava nu? 601 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 Não, tinha o fato de banho. 602 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 Mas disse-lhe que fica romântico com o cabelo molhado. 603 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 -Espero que o Cam não estivesse lá. -Felizmente, não. 604 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 Também deve estar zangado comigo. 605 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 Nunca mais bebo na vida. 606 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 Vou fazer sopa para a ressaca. Come-a ao pequeno-almoço. 607 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 Não sei se sinto... 608 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Se me sinto, tipo... 609 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 ...em fogo pelo Cam. 610 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 Sentias isso pelo pai? No princípio, pelo menos? 611 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 O que eu sentia pelo teu pai era constante. 612 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Era como uma fogueira aconchegante 613 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 que me mantinha quente a noite toda. 614 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 Mas não era suficiente? 615 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 Acho que não. 616 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 Algum dia sentiste um fogo por alguém? 617 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 Uma vez, mas nunca iria resultar. 618 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 O fogo da paixão teria acabado connosco. 619 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 Mas também não funcionou com o pai. 620 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 Como sabes quando é a pessoa certa? 621 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 Saberás quando quiseres estar com ele, aconteça o que acontecer. 622 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 Demasiada paixão, demasiado seguro, não te vais importar. 623 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 Vai parecer perfeito. 624 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 Tens o laço desapertado. 625 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 Adoro-te, mãe. 626 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 Também te adoro, Bean. 627 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 Então, toda a gente me odeia agora? 628 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 Quem te poderia odiar? 629 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 Acho que a minha mãe teve sexo. 630 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 O quê? Com quem? 631 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 Não sei. 632 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 Boa, Laurel! 633 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 Acerca daquele colar... 634 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 -Desculpa ter falado nisso. -Não, não, eu... 635 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 Comprei-o mesmo para ti. 636 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 Então, porque não mo deste? 637 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 Não sei. 638 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 Acho que tive vergonha. 639 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 Porquê? 640 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 Não sabes o efeito que tens nas pessoas. 641 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 O efeito nas pessoas? Não... 642 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 Não sei do que estás a falar. 643 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 Sabes. 644 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 Sabes, sim. 645 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 Legendas: Teresa Silva 646 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 Supervisor Criativo Hernâni Azenha