1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 O 4 de julho em Cousins tem tudo a ver com tradições. 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 Susannah enfeita a casa toda. 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 Os pais vêm no fim de semana. 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 Os garotos cozinham mariscos e soltam fogos. 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 Em todo 4 de julho, eu só acompanhava. 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 Mas este ano eu tenho amigos. 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 Eu tenho planos. 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 Posso beber seu leite? 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 Pode. 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 Vou lavar os mariscos. Pegou o fluido de isqueiro? 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 Já está na praia. 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 -Terminou o retrato? -Por hoje. 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 Você fica bem de camisa, Steven. 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 Então, se a Belly não apertar o passo 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 e chamar Cam pro baile, pode ir com ela. 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 Sem chance! 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 Já vou com a Shayla. 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 Ao baile de debutantes? 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 Sim. 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 -Acompanhando? -Aceita, mãe. 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 A Shayla vem com a Nicole e a Gigi. Vai conhecê-la. 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 Isso é ótimo! 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 O primeiro ensaio da Srta. Covington é amanhã. Então se apresse. 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 Vou chamar o Cam hoje. 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 Não conheço mais meus filhos. 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 Você está de maquiagem? 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 -Está de maquiagem. -Certeza. 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 E daí? Vai ter festa. 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 Claro que não tem nada a ver com a vinda do John. 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 Os maridos sempre vêm. 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 Ele não é mais seu marido. 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 É. Ex-marido. 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 Não entendo por que chamou a namorada do papai. 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 O nome dela é Victoria, e seu pai quer que a gente a conheça. 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 Belly, arrume a cama de hóspedes. 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 O papai e a Victoria vão ficar aqui? 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 -No quarto ao lado do meu? -É. 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 Falando em pais, o seu ligou. 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 Ele está trabalhando 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 -e não vai poder vir. -Quê? 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 Disse que o papai não vem? 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 Mas comprei uns foguetes maneiros. 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 A gente filma. 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 Não é igual. 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 Eu sei. 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 Por que está sorrindo? 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 Por nada. 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 Laurel, me ajuda a levar a mesa? 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 Já vou. 51 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 Tem que dobrar a parte inferior num ângulo de 45° pra ficar certinho. 52 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 Não é assim. 53 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 Então me ajuda. 54 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 -Segura isso. -Tá. 55 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 -É assim. Vem cá. -Tá. 56 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 Será que seria assim se fôssemos mais velhos? 57 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 Eu e o Conrad, juntos? 58 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 Viu? 59 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 Obrigada. 60 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 Não é estranho meu pai ficar aqui com a Victoria? 61 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 Não devem fazer barulho no sexo... 62 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 Podre. 63 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 E por que minha mãe permite que ele traga a vaca da namorada? 64 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 Como sabe que ela é uma vaca? E se for muito gente boa? 65 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 Mas e se ela... Segue meu raciocínio. 66 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 For uma vaca? 67 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 -Para. -Vai dar tudo certo, tá? 68 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 Relaxa. 69 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 É uma pena seu pai não vir. 70 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 -Que nada, não ligo. -Belly! 71 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 A vaca chegou. 72 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 Antes fosse uma tonta com roupa esportiva... 73 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 -Uma típica crise de meia-idade? -Isso. 74 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 Sua bunda é mais bonita. 75 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 Vocês chegaram! 76 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 -Sim. -Como foi a viagem? 77 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 Eu tinha esquecido o movimento! 78 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 Quase atropelamos um cara pintado de bandeira dos EUA num Segway. 79 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 -Esta é a... -Victoria. 80 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 Oi, obrigada por me receber. Sou fã do seu trabalho. 81 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 Obrigada. 82 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 Ela é gostosa. 83 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 Mano! 84 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 Só falei o que todo mundo pensou. 85 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 Eu não pensei isso. 86 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 Pode ser a futura madrasta deles. 87 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 Que isso, cara? 88 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 -Não me empurra. -Estão vindo. 89 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 Vão. 90 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 -Oi. -Oi. 91 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 Sejam bonzinhos. 92 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 Oi! Deem um abraço no papai. 93 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 -Pai! -Meu Deus! 94 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 Esta é a Vitória. 95 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 Oi, gente! É ótimo conhecer vocês! 96 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 Só ouvi coisas excelentes. 97 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 -Vamos levar pra cozinha. -Tá. 98 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 Nunca que ela tem 27 anos. Vamos checar o RG dela. 99 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 Ela está na pós. Relaxa. 100 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 Não consigo! 101 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 A Dakota Johnson de quinta 102 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 -botou as garras no papai. -É. 103 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 Nossa, é a cozinha mais linda que eu já vi! 104 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 -Obrigada. -Valeu. 105 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 Steven, suba com as coisas do seu pai. 106 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 Só preciso da chave, pro porta-malas. 107 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 Decidimos ficar na cidade mesmo. 108 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 -Imaginamos que a casa estaria cheia. -Legal! 109 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 -Têm certeza? -Como preferirem. 110 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 Convenci o John a parar numa barraquinha de frutas na vinda, 111 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 e pensei em fazer margaritas de romã mais tarde. 112 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 Que gentil! 113 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 Eu atendo. 114 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 E eu... Shayla. É. 115 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 As debutantes chegaram. 116 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 Agora a Hayley Kiyoko. Ela tem uma vibe massa. 117 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 Adorei. Você escuta SZA? 118 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 Sua pergunta até me ofende. 119 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 Óbvio. O que mais tem aí? 120 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 Não consigo parar de te cheirar. 121 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 Bom, é Le Labo. 122 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 Eu "le la-dorei". 123 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 "Le la-dorou"? 124 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 Minha família faz isso. 125 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 Sério? Sabe pra onde vai? 126 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 Meu pai administra um fundo multimercado. 127 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 Eu achava que ele trabalhava nos fundos. 128 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 Ainda acho isso. 129 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 O que sua mãe faz? 130 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 Mãe, chega de interrogatório. 131 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 Relaxa. Ela vai ficar até agosto num retiro no Arizona. 132 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 Ou seja, queria fugir da família. 133 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 Shayla, precisa ler essa mensagem. Vem cá. 134 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 O dever me chama. Mas foi ótimo conhecer vocês dois! 135 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 Criaram um filho incrível. Muito respeitoso. 136 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 Obrigada. 137 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 Que garota irada, Steven! 138 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 Não fala "irada", pai! 139 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 -Não... -Sou um pai irado. 140 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 Gostei dela. Ela é confiante e sabe quem é. 141 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 É até engraçado ser debutante. 142 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 Onde posso alugar um smoking pra você? 143 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 Steven! Vem cá. 144 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 -Precisa ver isso. -Deixa comigo, pai. Valeu. 145 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 Tá. 146 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 Me conte sobre o baile de debutantes. 147 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 Aparentemente, é pra garotas como eu, 148 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 que não sabem quem são. 149 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 -Não era isso... -Minha prima foi debutante em Chicago, 150 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 e arrecadaram dinheiro para escolas públicas. 151 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 Que ótimo! 152 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 É. Belly, pode me mostrar onde fica o banheiro? 153 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 Claro! 154 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 A Victoria realmente leu seu livro. 155 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 Não sei como não saiu correndo depois. 156 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 Sou romancista. Escrevo ficção. 157 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 Fala isso pra Victoria. 158 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 Os pais dela vão achar ruim se ficarem até tarde. 159 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 -Tá. -Tem idade pra beber? 160 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 -Seria uma pena desperdiçar os romãs. -Tá, já entendi. 161 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 Senti falta disso. Todos nós juntos no Quatro dos Fishers. 162 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 Quase todos. 163 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 O Adam não pôde vir, né? 164 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 Pelo jeito, não. 165 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 Muito massa. 166 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 Onde aprendeu a fazer? 167 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 Passei um verão numa cidade-fantasma do Texas 168 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 perto da fronteira, chamada Marfa. 169 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 Tinha um bar que servia isto. 170 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 Falei pro bartender que só iria embora 171 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 depois que ele me ensinasse a fazer. 172 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 Posso provar? 173 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 Seus pais não ligam? 174 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 Não ligam. 175 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 Então pode. 176 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 Vou levar pro seu pai. Leva pra Susannah e sua mãe? 177 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 -Claro! -Obrigada, querida. 178 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 Como ficou? É forte? 179 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 -É incrível. -Sério? 180 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 Por isso você gostou. É gelo docinho. 181 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 Exatamente. 182 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 -Tive uma ideia. -Essa não! 183 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 -Sous-chef, preciso de mais romãs. -É pra já. 184 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 O que estão fazendo? 185 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 Margarita de romã com um tchã. 186 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 Usem o liquidificador bom. 187 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 Não uso aquilo desde o desastre do suco de saquinho de 2011. 188 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 Eu lembro. A bancada ficou grudando por dois verões. 189 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 Por aí. 190 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 A maleta do meu pai ficou um ano no meu quarto 191 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 pra eu lembrar que nem todo erro era reversível. 192 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 Ele não vai ficar bravo se souber? 193 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 Ele não vai saber. Nem vai vir. 194 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 -Tá. -Isso aí. 195 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 Isso. 196 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 Senhor. 197 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 Ela quer bebida da boa. 198 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 Não queremos outro desastre. 199 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 Para! 200 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 -Bem mais tequila. -Não! 201 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 -Não! Não pode tirar a mão. -Para. 202 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 Tenho uma saudade. 203 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 Ver a Laurel dar lição no papai. Ela chegava e falava: "Adam." 204 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 Adam! 205 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 Você veio. 206 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 -Feliz 4 de julho! -Pai, você veio! 207 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 Oi, pessoal. Oi, Connie. 208 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 Quero um gole do que estão fazendo aí. 209 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 -Claro. -Obrigado, Belly. 210 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 Você vai adorar os foguetes deste ano. 211 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 Imagino. 212 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 -Cadê todo mundo? -Oi! 213 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 Adam... 214 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 Conseguiu uma folga. 215 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 É, eu não perderia o feriado com a família. 216 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 Certo, vamos voltar pra festa. 217 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 Certo. Vamos, crianças. 218 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 -Posso falar com você? -Vou pra praia. 219 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 Como está, Su? 220 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 Um amigo da Sloan Kettering falou de um tratamento experimental... 221 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 O que está fazendo aqui? 222 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 A Laurel ligou hoje cedo e me mandou vir. 223 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 Ela não devia ter feito isso. 224 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 Você não sabia. 225 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 Não sabia. 226 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 Achei que tivesse mudado de ideia. 227 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 Bom, já foi. Agora a gente aguenta. 228 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 Mas o Jere está animado pra te mostrar os fogos. 229 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 Não vou estragar o feriado dos meninos. 230 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 Apresento o especial da Belly. 231 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 -Muito bom. -Que cara boa! 232 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 Guardei um unicórnio pra você. 233 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 -Obrigada. -Amor, aceita? 234 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 Muito fofo. 235 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 Gente, vejam só quem eu achei! 236 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 -É o Cam Cameron. -Cam! 237 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 -Não, obrigado. Não bebo. -Ah, é. Sobra mais pra mim. 238 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 E aí, mano? 239 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 -Oi, Jere. -Oi, Shayla. 240 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 E aí, Gigi? 241 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 -Oi! -E aí? 242 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 -Estou bem, e você? -O que é isso? 243 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 É margarita de romã. 244 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 -Não é competição, Con. -Deixa pro resto. 245 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 Espera. Mas e se fosse uma competição? 246 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 Não é a premissa de todo jogo com bebida? 247 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 Quer jogo com bebida? 248 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 Por que não? É 4 de julho, né? 249 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 -Isso aí, porra! -Vamos lá! 250 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 A minha entrou? 251 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 -Meu Deus! -Bebe. 252 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 Bebe! 253 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 -O Jeremiah bebe. -Não. 254 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 -Shayla. -O quê? 255 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 Bebe! 256 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 Ei! Gigi, bebe. 257 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 Vai entrar! 258 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 Bebe! 259 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 -Nicole, bebe. -O quê? 260 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 -Ei! -Meu Deus. 261 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 Por que sou tão ruim? 262 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 Pega aqui! 263 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 Espera. 264 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 Isso! 265 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 Qual é! 266 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 Arrasamos. Admita. 267 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 Arrasamos. 268 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 -Foi mesmo. -Vem! 269 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 Boa. 270 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 Muito bem, garoto. 271 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 Qual é! 272 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 Vamos lá! 273 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 O que aconteceu? 274 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 Eu sei disso. 275 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 -É assim que funciona entre irmãos? -É, mano. 276 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 Tá, mas sabia que ela foi uma das últimas pessoas 277 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 a ir à boate da Lindsay Lohan em Míconos? 278 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 É sério? 279 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 Meu Deus, eu morreria pela Lindsay. Que rainha! 280 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 Mas Ibiza é melhor. 281 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 Até parece! 282 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 -Não concorda? -Não. 283 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 Me ajuda aqui. 284 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 -Sim, não, concordo. -Já se perdeu. 285 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 -Concordo. -"Sim, não, concordo." 286 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Cala a boca! 287 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 -Ele não sabe do que tá falando. -Ele sabe! 288 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 Lá vai. 289 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 Mais devagar, Tom Brady. 290 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 Interceptação. 291 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 Corre pra pegar. A bola está girando bem, deve ser a genética. 292 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 Touchdown. Patriots! 293 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 Falei com o treinador Walsh, de Brown. 294 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 Tem uma vaga pra você no verão. 295 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 Estou bem aqui. 296 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 Pai, vamos acender os fogos que você comprou no México. 297 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 O que faz uma palmeira. 298 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 Vai ser demais! 299 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 Mal posso esperar. Não mira na casa. 300 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 -Vou ensinar a post. -Vamos cavar o buraco dos mariscos. 301 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 -Eu ajudo. -Passa um tempo com a mamãe. 302 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 Não entendo o Conrad. 303 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 Uma hora, ele chega com tudo. 304 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 Ele dorme lá em casa, mas nem transamos. 305 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 Esta manhã ele estava a fim, 306 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 não me largava, e agora só quer saber de esporte. 307 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 É. Tem horas que ele é indecifrável. 308 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 -Tipo toda hora. -É. 309 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 Acha mesmo que ele gosta de mim? 310 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 Sim, super. 311 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 Quer dizer... Ele fala muito de você. 312 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 -Sério? -É. 313 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 Oi. Precisa se hidratar. 314 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 Água. 315 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 Cam Cameron, você é tão fofo! Ele não é fofo? 316 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 Quer andar um pouco na praia? 317 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 Aliás, Belly, amei esse vestido. 318 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 Sério? Obrigada. A Taylor que me deu. 319 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 -A Taylor tem bom gosto. -Pois é! 320 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 Tem mesmo. 321 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 Aliás... 322 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 Você e a Taylor são tipo gêmeas. 323 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 As duas são megaestilosas. 324 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 -Verdade. -As duas são fodonas. 325 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 São fodonas. 326 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 E as duas gostam do mesmo cara, e isso... 327 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 Gostamos? 328 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 -Vamos andar um pouco. -Não, Cam. 329 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 Estou conversando. 330 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 Shayla, não precisa se preocupar porque meu irmão é um idiota, 331 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 e não significou nada. 332 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 -Vamos. -O que não significou nada? 333 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 O beijo deles. Foi tipo... 334 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 Ele te ama. 335 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 Espera! Alguém quer mais bebida? Eu quero. 336 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 Pode ser legal com o papai por um dia? Ele se esforça. 337 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 Bom pra ele. 338 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 Não sei qual é seu problema com ele, mas esquece. 339 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 Por favor. 340 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 É, o foco deste verão é trabalho. 341 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 Quer dizer, Princeton é bem cara, isso se eu for aceito, então... 342 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 Vai ser. Tem que dar duro como eu. 343 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 Já achou a sala de apostas? 344 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 No clube. 345 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 Perto do vestiário masculino. 346 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 Quase todo dia tem pôquer com apostas altas lá. 347 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 Bar particular, atendente... 348 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 E muita gorjeta! 349 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 Na hora do jogo, rolam umas notas de cem. 350 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 Vou ligar e ver o que posso fazer. 351 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 Obrigado. 352 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 Espera, Cam. 353 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 Está todo mundo indo embora. Fala pra elas não irem. 354 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 Fiquem... 355 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 A Shayla não está bem. Acho que bebemos demais. 356 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 Tá. Tudo bem. 357 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 Bom, eu estou ótima. 358 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 Querem saber? 359 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 Vamos repetir a dose amanhã. 360 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 Isso! Tá, tchau. 361 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 -Não é? -Belly, também vou embora. 362 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 Por quê? 363 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 Podemos conversar quando estiver menos... 364 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 -Menos? -Beba água. 365 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 -Beba muita água. -Tá. Mas não estou bêbada. 366 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 Te ligo amanhã. 367 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 Tá. 368 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 Olá! Criatura do mar! 369 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 Olá. 370 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 Oi. 371 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 Ei, esperem aí. Estão indo embora? 372 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 Nosso Uber chegou. 373 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 O Uber chegou? 374 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 -Um minuto. -Tem certeza? 375 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 Sim, tudo bem. 376 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 Posso ir também? 377 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 Relaxa, a gente não tem que fazer tudo junto. 378 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 A gente não namora. 379 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 Eu estava ocupada em Nova York, 380 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 e você estava com a Taylor na festa. 381 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 Taylor? Não. Ela só é melhor amiga da Belly. 382 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 Sei que vocês ficaram. 383 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 Shayla, não significou nada. 384 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 -Ela não significa nada. -Relaxa. 385 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 A gente não é exclusivo. 386 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 Debutantes nem devem namorar acompanhantes. 387 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 A gente só está se divertindo, né? Nada sério. 388 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 É. 389 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 É, a gente só está se divertindo. 390 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 É. Que bom que estamos de acordo! 391 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 Até mais. 392 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 -Laurel, que merda é essa? -Entra aqui. 393 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 O que houve entre você e a Beck? 394 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 A culpa é sua. 395 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 Não devia ter me ligado sem falar com ela. 396 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 Sua esposa está morrendo, é o feriado preferido dela. 397 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 Ela me disse pra não vir. Achei que soubesse. 398 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 Por que ela pediu isso? 399 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 O que você fez? 400 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 Fiz merda. Como você sabia que eu faria. 401 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 Ó criatura do mar! 402 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 Onde você está? 403 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 Estou na ducha. 404 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 Todo mundo já foi, 405 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 mas temos margaritas para beber. 406 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 Não posso beber na ducha. 407 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 Pode deixar aí? 408 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 Eu bebo depois da ducha. 409 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 Sempre gostei do seu cabelo molhado. 410 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 É tão romântico! 411 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 O que tem de romântico em cabelo molhado? 412 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 Você não entende. 413 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 Quantas taças você bebeu? 414 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 Umas duas ou cinco. 415 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 Não importa. 416 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 Só quero fazer uma pergunta. 417 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 Comprou o colar de infinito pra mim de aniversário? 418 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 Eu sabia! 419 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 -Eu sabia que tinha razão. -Posso ter um pouco de privacidade? 420 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 Eu sabia. 421 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 Quem disse que podia beber? 422 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 A Victoria. 423 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 Hora do bolo. 424 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 Quê? É hora do bolo. 425 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 -Cadê as crianças? -Sobra mais pra nós. 426 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 Esse é o espírito! Meu eterno otimista. 427 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 Quero a fatia com morangos. 428 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 Você está bem? 429 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 -Querida, está bem? -Adam, estou bem. 430 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 -Vem cá. -Deixa comigo. Para! 431 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 Por favor, vá embora. 432 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 Sinto muito. 433 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 -Mãe? -Depois a gente conversa. 434 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 Vem, vamos. 435 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 -Pai? -Oi, filha. Prontinho. 436 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 Achei a Victoria muito legal. 437 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 Que ótimo, querida! 438 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 Sinto muito pela bandeja da sua avó. 439 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 Não importa. 440 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 Vi que não está de aliança. 441 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 Vai contar o que está acontecendo? 442 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 Desculpa, mas como eu ia saber que não estavam bem? 443 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 Vamos voltar pra festa. 444 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 Só vamos sair daqui quando disser o que está havendo. 445 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 Ele me traiu com a secretária três anos atrás. 446 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 Quê? 447 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 Enquanto eu fazia químio. 448 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 -Está... -Bem anos 80, né? 449 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 Mas o Adam nunca foi criativo. 450 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 Por que não me contou? 451 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 Porque você teria me dito pra me separar, e eu não queria. Agora quero. 452 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 Por que agora? 453 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 Não o quero por perto no fim. 454 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 -Eu vou matá-lo. -Laurel, já resolvi tudo. 455 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 Quando voltarmos, ele terá se mudado. 456 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 Espera aí. 457 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 Vai devagar. 458 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 O Adam é um babaca, mas você e os garotos precisarão dele. 459 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 -Ficaremos bem sem ele. -Você não está bem. 460 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 Você sempre acha que sabe mais do que os outros. 461 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 Para de cuidar minha vida. 462 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 Quem vai cuidar então? 463 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 Beck, você não está raciocinando. 464 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 Quem vai te levar às consultas e garantir que os garotos comam bem? 465 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 Estou fazendo o melhor que posso, pare de pressionar. 466 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 Eu que vou ter que limpar a bagunça. 467 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 E vai ficar muito feliz com isso. 468 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 Vai se foder. 469 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 -Como ela está? -Bem. 470 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 Você está bem? 471 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 Não. 472 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 Pensa rápido. 473 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 Meu Deus! 474 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 Pronto? 475 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 -Por que sua mira é ruim? -Escuta. 476 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 Não tenho culpa se não sabe segurar o saco. 477 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 Tá bom. 478 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 Ei, Debi e Loide, podem ajeitar os fogos? 479 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 -Chega de trabalho. -Claro, vamos. 480 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 Vamos. 481 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 Bora. 482 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 -Oi, pai. -Oi. 483 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 Limparam tudo? 484 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 Sim, e a Belly subiu com o pai dela. 485 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 Por que a deixou beber tanto? 486 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 Tem sorte de elas não terem se machucado. 487 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 Não sabia que ela tinha bebido tanto. 488 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 Você é o mais velho, tem que cuidar dos mais novos. 489 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 Não sei por que achei que poderia conversar com você. 490 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 Connie, espera. Desculpa, cara. Estou com muita coisa na cabeça. 491 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 Vá embora, pai. 492 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 Isso! Foi demais. 493 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 Fala sério. Foi o melhor! 494 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 O que foi? 495 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 A Shayla sabe da Taylor. 496 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 Merda. 497 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 Aí é que está, cara... 498 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 A Shayla nem pareceu ficar brava. 499 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 Nem pareceu se importar. Ela disse que não era nada sério mesmo... 500 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 E você acreditou? 501 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 Ela queria que você dissesse que queria exclusividade. 502 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 -Quê? Não. -Sim, sua anta. Sim! 503 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 Sei como essas coisas são. 504 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 Que merda! 505 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 Sei lá, cara. Sou louco por ela. 506 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 Juro que nunca senti isso por ninguém. 507 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 Então para de ficar aí emburrado e fala isso pra ela. 508 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 Toca aqui. Vem. 509 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 Oi. 510 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 Como a Bellyzinha está? 511 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 Com defeito. 512 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 Minha cabeça... 513 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 Susannah ficou brava comigo? 514 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 Ela nunca ficaria brava com você. 515 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 A mamãe deve ter ficado. 516 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 Quem é ela pra falar! 517 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 Lembro que num 4 de julho a Susannah alugou uma máquina de margaritas. 518 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 Toma. Isso ajuda. 519 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 Acredite, pão e gordura salvam. 520 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 Nem imagino minha mãe bêbada. 521 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 Não acontecia sempre, 522 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 mas, quando acontecia... Sai de baixo! 523 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 Você ainda a ama? 524 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 Acho que sempre serei meio apaixonado pela Laurel. 525 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 Mas ela deixou de ser apaixonada por você? 526 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 Não é tão simples assim. 527 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 Às vezes, as pessoas mudam. Cada uma toma seu rumo. 528 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 Não quer dizer que não se amam mais. 529 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 Cadê a mamãe? 530 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 Foi embora. Ela e a Susannah brigaram. 531 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 -Quê? -Não se preocupe. 532 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 Vão fazer as pazes. Sempre fazem. 533 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 Tá? 534 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 Martíni com gim bem gelado. Obrigada. 535 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 Hemingway aprovaria. 536 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 Ele congelava água em latas de bolas de tênis 537 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 e colocava no jarro de martíni pra ficar bem gelado. 538 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Pai? 539 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 Oi, filho. 540 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 -Já vai embora? -Sim. 541 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 Problemas nos negócios. 542 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 Vou pegar o próximo voo pra Londres. 543 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 É feriado de 4 de julho. 544 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 Para os britânicos, nossa independência não é feriado. 545 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 Não ia me ensinar umas rotas? 546 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 Prometo, assim que fechar o negócio. 547 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 Depois vamos falar de futebol na faculdade. 548 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 -Não sou tão bom assim. Não sou o Conrad. -Você é mais rápido. 549 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 Bom, te amo, filho. 550 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 Também te amo, pai. 551 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 Certo. Até mais. 552 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 Oi. 553 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 E aí? 554 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 Olha, a gente pode falar de novo sobre o nosso lance ser casual? 555 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 Claro. 556 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 Posso me sentar? 557 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 Sim, senta aí. 558 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 Certo. 559 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 Olha, eu fiz merda. 560 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 Na verdade, duas vezes. 561 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 A primeira foi ficar com a Taylor, a coisa mais idiota que eu já fiz. 562 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 Tá? E depois foi hoje mais cedo. 563 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 Disse que a gente não tinha nada sério, e eu concordei. 564 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 Eu não falei de coração. 565 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 Então por que falou? 566 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 Porque fiquei nervoso. 567 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 Olha, desculpa. 568 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 Desculpa, você me deixa nervoso. 569 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 Por quê? 570 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 "Por quê?" 571 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 Porque você é você. 572 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 Não quero ficar com mais ninguém, tá? 573 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 Você quer? 574 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 Não. 575 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 Quando lançamos meu primeiro livro, todo mundo disse: 576 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 "Não tem mercado para um livro com protagonista das Filipinas." 577 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 E agora só querem isso de mim. 578 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 -Nossa, sim! Exatamente. -Pois é! 579 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 Pelo menos querem algo de você. 580 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 Bom... 581 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 Eu não ficaria surpresa se a editora recusasse meu próximo livro. 582 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 Não que eu tenha um pra mostrar a eles. 583 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 Não, eu te entendo. 584 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 O livro que estou escrevendo agora está acabando comigo. 585 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 Passo o dia sentado olhando pro meu computador. 586 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 É minha vida. 587 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 Ei, quer sair daqui? 588 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 E ir pra onde? 589 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 -Oi. -Socorro! 590 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 O que está fazendo? 591 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 Comendo cereal antes de ir nadar. 592 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 Onde você estava? 593 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 Saí de carro. 594 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 Não vai me dar bronca? 595 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 Quer que eu te dê bronca? 596 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 Não. 597 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 Queria voltar no tempo 598 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 e não invadir a ducha quando Conrad estava lá. 599 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 Ele estava pelado? 600 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 Não, estava de short. 601 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 Mas falei que ele fica romântico de cabelo molhado. 602 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 -O Cam não estava lá, né? -Não, graças a Deus. 603 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 Mas ele também deve estar bravo. 604 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 Nunca mais vou beber. 605 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 Vou fazer uma sopa pra ressaca. Pode tomar amanhã, no café. 606 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 Não sei se sinto... 607 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 Se sinto, tipo... 608 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 borboletas com o Cam. 609 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 Você sentia com o papai? No início, pelo menos? 610 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 O que eu sentia pelo seu pai era constante. 611 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 Era como uma fogueira aconchegante 612 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 que me manteria aquecida a noite toda. 613 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 Mas não era suficiente? 614 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 Acho que não. 615 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 Já sentiu borboletas com alguém? 616 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 Uma vez, mas nunca teria dado certo. 617 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 A fogueira queimaria a gente. 618 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 Mas também não deu certo com o papai. 619 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 Como vai saber quem é a pessoa certa? 620 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 Vai saber quando quiser ficar com a pessoa de qualquer jeito. 621 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 Não importa se é quente demais ou seguro demais. 622 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 E vai sentir que dá certo. 623 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 Está desamarrado aí. 624 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 Te amo, mãe. 625 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 Também te amo, Belly. 626 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 E então... Todo mundo me odeia agora? 627 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 Quem conseguiria te odiar? 628 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 Acho que minha mãe transou. 629 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 Quê? Com quem? 630 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 Não sei. 631 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 Boa, Laurel! 632 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 Belly, sobre o colar... 633 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 -Desculpe ter tocado no assunto. -Não, eu... 634 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 comprei pra você mesmo. 635 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 Então por que não me deu? 636 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 Não sei por quê. 637 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 Acho que fiquei com vergonha. 638 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 Por quê? 639 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 Você não sabe o efeito que causa nas pessoas. 640 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 Efeito nas pessoas? Eu não... 641 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 Não sei do que está falando. 642 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 Sim. 643 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 Sabe, sim. 644 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 Legendas: Raissa Duboc 645 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 Supervisor Criativo Verônica Cunha