1 00:00:08,802 --> 00:00:11,764 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:13,974 --> 00:00:17,186 เป็นธรรมเนียมที่เคาซินส์ สำหรับวันที่ 4 กรกฎาคม 3 00:00:17,269 --> 00:00:19,188 ซูซานนาห์จะตกแต่งบ้านทั้งหลัง 4 00:00:19,271 --> 00:00:21,023 พวกพ่อๆ จะแวะมาในวันหยุดสุดสัปดาห์ 5 00:00:21,106 --> 00:00:23,734 พวกเด็กผู้ชายจะทำหอยอบ และจุดดอกไม้ไฟ 6 00:00:24,401 --> 00:00:27,362 วันชาติอเมริกาปีอื่นๆ ที่ผ่านมา ฉันจะติดสอยห้อยตามคนอื่น 7 00:00:27,988 --> 00:00:29,698 แต่ปีนี้ฉันมีเพื่อนๆ 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,408 ฉันมีแผนของฉันเอง 9 00:00:31,492 --> 00:00:32,910 ขอกินนมนั่นได้มั้ย 10 00:00:32,993 --> 00:00:33,827 เอาไปสิ 11 00:00:37,080 --> 00:00:40,501 ฉันจะไปล้างหอยก่อน นายได้น้ำมันไฟแช็กมารึยัง 12 00:00:40,584 --> 00:00:42,169 อยู่ที่หาดแล้ว 13 00:00:44,171 --> 00:00:46,965 - เรื่องภาพวาดเราเสร็จแล้วใช่มั้ยฮะ - ของวันนี้เสร็จแล้วจ้ะ 14 00:00:47,049 --> 00:00:49,468 เธอใส่เสื้อเชิ้ตแล้วดูดีนะ สตีเว่น 15 00:00:49,551 --> 00:00:52,012 ซึ่งทำให้ฉันคิดว่าถ้าเบลลี่ไม่รีบ 16 00:00:52,095 --> 00:00:54,389 และชวนแคมไปงานเต้นรำ เธอควรจะไปกับเบลลี่ 17 00:00:55,057 --> 00:00:56,183 ไม่เด็ดขาดค่ะ 18 00:00:56,266 --> 00:00:57,893 ผมไปกับเชย์ล่าแล้วน่ะ 19 00:00:58,685 --> 00:01:00,020 ไปงานเต้นรำเดบูตองต์น่ะนะ 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,688 ใช่ฮะ 21 00:01:01,772 --> 00:01:05,150 - เป็นผู้ส่งตัวเหรอ - แม่เข้าใจถูกแล้วฮะ 22 00:01:05,234 --> 00:01:08,403 วันนี้เชย์ล่าจะมากับนิโคลและจีจี้ เดี๋ยวแม่ก็จะได้เจอเธอ 23 00:01:08,487 --> 00:01:09,738 เยี่ยมไปเลย 24 00:01:09,822 --> 00:01:14,034 คุณโควิงตันจะเริ่มซ้อมเต้นรำวันพรุ่งนี้แล้ว ต้องรีบแล้วนะจ๊ะ 25 00:01:14,409 --> 00:01:15,869 เดี๋ยวหนูจะชวนแคมวันนี้ค่ะ 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,872 ฉันไม่รู้จักลูกๆ ของฉันอีกต่อไปแล้ว 27 00:01:19,498 --> 00:01:20,916 เธอแต่งหน้าเหรอเนี่ย 28 00:01:21,582 --> 00:01:23,460 - เขาแต่งหน้า - แต่งเห็นๆ เลย 29 00:01:24,962 --> 00:01:27,130 แล้วไง เรากำลังจะมีปาร์ตี้กันนี่นา 30 00:01:27,673 --> 00:01:31,093 ฉันว่าไม่น่าเกี่ยวกับที่ จอห์นจะมากินหอยอบแน่ๆ 31 00:01:31,176 --> 00:01:33,052 พวกสามีก็มาทุกปีอยู่แล้ว 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,805 เขาไม่ใช่สามีของแม่แล้วนี่คะ 33 00:01:35,389 --> 00:01:37,015 อุ๊ย จริงด้วย สามีเก่า 34 00:01:37,099 --> 00:01:40,269 ผมไม่เข้าใจว่า ทำไมแม่ถึงชวนแฟนของพ่อมาด้วย 35 00:01:40,352 --> 00:01:44,022 เธอชื่อวิคตอเรีย และพ่อของลูกอยากให้เราได้เจอเธอ 36 00:01:44,106 --> 00:01:45,816 เบลลี่ จัดเตียงให้แขกด้วยนะจ๊ะ 37 00:01:46,358 --> 00:01:48,443 พ่อกับวิคตอเรียจะค้างที่นี่เหรอคะ 38 00:01:49,403 --> 00:01:51,572 - อยู่ห้องข้างๆ หนูเนี่ยนะ - ใช่จ้ะ 39 00:01:53,866 --> 00:01:55,909 พูดถึงเรื่องพ่อ พ่อลูกโทรมาน่ะ 40 00:01:56,368 --> 00:01:57,828 เขากำลังปิดข้อตกลง 41 00:01:57,911 --> 00:02:00,038 - เขาก็เลยมาไม่ได้ - อะไรนะฮะ 42 00:02:01,415 --> 00:02:03,125 แม่บอกว่าพ่อจะไม่มาเหรอฮะ 43 00:02:03,584 --> 00:02:06,169 แต่ปีนี้ผมเตรียมดอกไม้ไฟชุดใหญ่ไว้เลยนะ 44 00:02:07,212 --> 00:02:08,337 เดี๋ยวเราถ่ายวิดีโอก็ได้ 45 00:02:08,796 --> 00:02:09,882 มันไม่เหมือนกันหรอก 46 00:02:10,591 --> 00:02:11,425 แม่รู้จ้ะ 47 00:02:16,388 --> 00:02:17,639 นายยิ้มทำไม 48 00:02:19,641 --> 00:02:20,475 ไม่มีเหตุผล 49 00:02:26,231 --> 00:02:29,026 ลอเรล มาช่วยฉันย้ายโต๊ะหน่อยได้มั้ย 50 00:02:29,109 --> 00:02:30,235 เดี๋ยวไปนะ 51 00:02:34,031 --> 00:02:36,699 อดัม ฟิชเชอร์ 52 00:02:45,459 --> 00:02:49,588 ต้องพับผ้าด้านล่างลง 45 องศา ถ้าอยากให้มุมเตียงมันตึง 53 00:02:52,799 --> 00:02:54,009 ไม่ใช่อย่างนั้น 54 00:02:55,636 --> 00:02:56,720 งั้นก็มาช่วยสิ 55 00:03:00,599 --> 00:03:02,309 - เอานี่ลงได้นะ - โอเค 56 00:03:04,061 --> 00:03:05,729 - แบบนี้ มาดูนี่ - โอเค 57 00:03:07,356 --> 00:03:10,817 พอเราโตขึ้น มันจะเป็นแบบนี้ใช่มั้ย 58 00:03:11,944 --> 00:03:14,279 เราสองคน ฉันและคอนราด 59 00:03:14,655 --> 00:03:15,614 เห็นมั้ย 60 00:03:16,657 --> 00:03:17,532 ขอบคุณนะ 61 00:03:20,118 --> 00:03:23,455 นายว่าไม่แปลกเหรอ ที่พ่อฉันจะค้างที่นี่กับวิคตอเรีย 62 00:03:23,538 --> 00:03:25,958 ฉันแน่ใจว่า พวกเขาคงไม่มีเซ็กส์กันเสียงดังหรอก 63 00:03:27,417 --> 00:03:28,460 ลามก 64 00:03:30,462 --> 00:03:34,299 แล้วทำไมแม่ถึงยอมให้พ่อ พาแฟนตัวร้ายของพ่อมาด้วยก็ไม่รู้ 65 00:03:34,383 --> 00:03:38,261 รู้ได้ยังไงว่าหล่อนร้าย ถ้าเกิดว่าหล่อนเป็นคนนิสัยดีจริงๆ ล่ะ 66 00:03:39,721 --> 00:03:42,391 แล้วถ้า ฟังฉันก่อนนะ... 67 00:03:42,975 --> 00:03:43,892 หล่อนเป็นนังตัวร้าย 68 00:03:45,268 --> 00:03:47,187 - หยุดนะ - ไม่มีอะไรหรอกน่า 69 00:03:47,270 --> 00:03:48,521 อย่ากังวลไปเลย 70 00:03:50,565 --> 00:03:52,359 ฉันเสียใจด้วยที่พ่อนายไม่มา 71 00:03:52,442 --> 00:03:54,235 - ไม่ต้องหรอก ฉันเฉยๆ - เบลลี่ 72 00:03:57,489 --> 00:03:58,740 นังตัวร้ายมาแล้ว 73 00:04:15,966 --> 00:04:18,677 ฉันนึกว่าจะเป็นผู้หญิงเอ๋อๆ ใส่ชุดของลูลู่เลมอนซะอีก 74 00:04:18,759 --> 00:04:21,346 - ตามแบบฉบับวิกฤตวัยกลางคนเหรอ - ใช่ นั่นแหละ 75 00:04:23,557 --> 00:04:25,183 ก้นเธอสวยกว่าเยอะ 76 00:04:26,101 --> 00:04:27,144 มาถึงกันจนได้ 77 00:04:27,227 --> 00:04:28,812 - ใช่ - เดินทางเป็นยังไงบ้างคะ 78 00:04:28,895 --> 00:04:30,814 ผมลืมไปแล้วว่าที่นี่วุ่นวายแค่ไหน 79 00:04:30,897 --> 00:04:34,735 เราเกือบชนผู้ชายเพนต์ตัวลายธงชาติ ที่กำลังเล่นเซกเวย์อยู่ 80 00:04:36,403 --> 00:04:37,946 - นี่คือ... - วิคตอเรียค่ะ 81 00:04:38,030 --> 00:04:41,450 หวัดดีค่ะ ขอบคุณมากๆ ที่ชวนฉันมา ฉันเป็นแฟนหนังสือตัวยงของคุณเลย 82 00:04:41,533 --> 00:04:42,409 ขอบคุณค่ะ 83 00:04:44,536 --> 00:04:45,412 สวยว่ะ 84 00:04:45,495 --> 00:04:46,329 เฮ้ย 85 00:04:46,413 --> 00:04:48,790 ฉันแค่พูดสิ่งที่ทุกคนกำลังคิดอยู่ไง 86 00:04:48,874 --> 00:04:50,250 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 87 00:04:51,250 --> 00:04:53,587 หล่อนอาจเป็นแม่เลี้ยงในอนาคต ของพวกเธอนะ 88 00:04:53,670 --> 00:04:54,880 เฮ้ย อะไรกันวะ 89 00:04:55,672 --> 00:04:57,924 - อย่าผลักสิ - พวกเขากำลังมาแล้ว 90 00:04:58,008 --> 00:04:58,967 หลบไป 91 00:05:00,427 --> 00:05:01,595 - หวัดดีฮะ - หวัดดีค่ะ 92 00:05:02,095 --> 00:05:03,013 ทำตัวดีๆ นะ 93 00:05:03,722 --> 00:05:07,184 ไง มาให้พ่อกอดหน่อยสิ 94 00:05:08,060 --> 00:05:10,187 - พ่อ - ให้ตายเถอะ 95 00:05:12,731 --> 00:05:13,815 นี่วิคตอเรีย 96 00:05:13,899 --> 00:05:15,984 หวัดดี ทุกคน ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 97 00:05:16,068 --> 00:05:18,695 ฉันได้ยินแต่รีวิวระดับห้าดาวทั้งนั้น 98 00:05:20,322 --> 00:05:22,532 - เอานี่ไปวางไว้ในครัวกันเถอะ - โอเคค่ะ 99 00:05:25,077 --> 00:05:27,996 หล่อนไม่มีทางอายุ 27 แน่ เราต้องเช็กบัตรประจำตัวของหล่อน 100 00:05:28,080 --> 00:05:30,207 หล่อนเรียนปริญญาโทอยู่ ใจเย็นน่า 101 00:05:30,290 --> 00:05:31,291 ฉันใจเย็นไม่ได้หรอก 102 00:05:31,374 --> 00:05:33,000 ยัยแฝดดาโกตา จอห์นสัน 103 00:05:33,085 --> 00:05:35,003 - กำลังครอบงำพ่อของเราอยู่ - ใช่ 104 00:05:37,380 --> 00:05:40,759 นี่เป็นครัวที่สวยที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาเลยค่ะ 105 00:05:40,842 --> 00:05:42,010 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 106 00:05:42,094 --> 00:05:44,554 สตีเว่น ช่วยเอากระเป๋าของพ่อ ขึ้นไปไว้ข้างบนทีนะ 107 00:05:44,638 --> 00:05:46,932 งั้นขอกุญแจไปเปิดท้ายรถหน่อยสิฮะ 108 00:05:47,015 --> 00:05:49,434 เราตัดสินใจจะพักในเมือง ช่วงวันหยุดนี้กันน่ะ 109 00:05:49,518 --> 00:05:52,312 - พอดีเห็นว่าที่บ้านมีคนเยอะแล้ว - ฟังดูน่าสนุกนะคะ 110 00:05:52,395 --> 00:05:54,815 - แน่ใจนะคะ - ตามที่คุณคิดว่าดีที่สุดเลยค่ะ 111 00:05:55,565 --> 00:05:59,194 ฉันโน้มน้าวจอห์น ให้แวะร้านขายผลไม้ระหว่างทาง 112 00:05:59,277 --> 00:06:02,572 เลยคิดว่าเดี๋ยวฉันทำ มาร์การิต้าทับทิมให้นะคะ 113 00:06:02,656 --> 00:06:03,990 น่ารักจังเลยค่ะ 114 00:06:04,533 --> 00:06:05,575 หนูไปเปิดเองค่ะ 115 00:06:06,743 --> 00:06:09,329 ผม... เชย์ล่า ใช่แล้ว 116 00:06:11,248 --> 00:06:12,666 ถึงเวลาของงานเด็บแล้วน่ะ 117 00:06:26,221 --> 00:06:29,057 ต่อไปขอเปิดเฮย์เลย์ คิโยโกะนะฮะ ผมชอบแนวเธอมาก 118 00:06:29,141 --> 00:06:30,684 ฉันชอบนะ เคยฟังซิสซ่าหรือยัง 119 00:06:31,476 --> 00:06:33,311 ถามแบบนั้นเหมือนดูถูกผมเลยนะ 120 00:06:33,395 --> 00:06:35,272 โอเค แล้วมีอะไรอีก 121 00:06:35,355 --> 00:06:37,232 ฉันหยุดดมกลิ่นเธอไม่ได้เลย 122 00:06:37,315 --> 00:06:38,942 โอเค น้ำหอมเลอ ลาโบน่ะ 123 00:06:39,818 --> 00:06:40,819 ฉันเลอ เลิฟมาก 124 00:06:42,237 --> 00:06:43,071 เธอเลอ เลิฟเหรอ 125 00:06:44,114 --> 00:06:45,615 ครอบครัวฉันทำอย่างนั้นเหมือนกัน 126 00:06:45,699 --> 00:06:47,409 จริงเหรอคะ รู้ว่าจะอยู่ที่ไหนน่ะเหรอ 127 00:06:47,492 --> 00:06:50,245 พ่อฉันดูแลเฮดจ์ฟันด์น่ะค่ะ ฉันไม่รู้อะไรมากกว่านี้แล้ว 128 00:06:50,327 --> 00:06:52,581 ฉันโตมาโดยที่คิดว่า เขาทำงานเกี่ยวกับพุ่มไม้ 129 00:06:52,664 --> 00:06:53,915 ฉันยังคิดแบบนั้นอยู่เลย 130 00:06:54,499 --> 00:06:55,834 แล้วแม่เธอทำอะไรล่ะ 131 00:06:55,917 --> 00:06:57,961 แม่ฮะ เลิกสอบสวนเธอได้แล้ว 132 00:06:58,044 --> 00:07:01,298 ไม่เป็นไรค่ะ แม่อยู่ที่สถานสุขภาพ ที่แอริโซนาจนถึงเดือนสิงหาเลย 133 00:07:01,381 --> 00:07:03,717 รหัสแทนคำว่า ฉันต้องการหนีจากครอบครัว 134 00:07:03,800 --> 00:07:06,678 เชย์ล่า เธอต้องมาอ่านข้อความนี้ มานี่ 135 00:07:06,761 --> 00:07:09,973 ต้องไปทำหน้าที่ละค่ะ แต่ดีใจมากๆ ที่ได้เจอพวกคุณสองคนนะคะ 136 00:07:10,056 --> 00:07:13,143 คุณเลี้ยงเขามาได้น่าทึ่งมาก เขาเป็นคนสุภาพมากเลยค่ะ 137 00:07:13,226 --> 00:07:14,060 ขอบใจจ้ะ 138 00:07:17,230 --> 00:07:18,940 เป็นผู้หญิงที่แจ่มมาก สตีเว่น 139 00:07:19,024 --> 00:07:20,609 อย่าพูดว่าแจ่มสิฮะพ่อ 140 00:07:20,692 --> 00:07:22,360 - อย่าพูดค่ะ - ฉันเป็นพ่อที่แจ่มนะ 141 00:07:22,861 --> 00:07:25,530 แม่ชอบเธอนะ ดูมั่นใจ รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 142 00:07:25,614 --> 00:07:27,324 แม่แปลกใจที่เธออยากร่วมงานเด็บ 143 00:07:28,909 --> 00:07:31,411 จะให้พ่อเช่าทักซิโด้ให้จากร้านไหนมั้ย 144 00:07:32,329 --> 00:07:33,663 สตีเว่น มานี่สิ 145 00:07:33,747 --> 00:07:36,708 - นายต้องมาดูนี่ - ผมจัดการได้ฮะพ่อ ขอบคุณนะฮะ 146 00:07:36,791 --> 00:07:37,834 โอเค 147 00:07:37,959 --> 00:07:40,462 เล่าเรื่องงานเต้นรำเด็บนี่ให้พ่อฟังหน่อยสิ 148 00:07:41,546 --> 00:07:44,174 ค่ะ เห็นได้ชัดว่า มันเป็นงานสำหรับผู้หญิงอย่างหนู 149 00:07:44,257 --> 00:07:46,343 ผู้หญิงที่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 150 00:07:47,427 --> 00:07:50,805 - แม่ไม่ได้หมายความอย่างนั้น... - ญาติของฉันก็ร่วมงานนี้ที่ชิคาโก 151 00:07:50,889 --> 00:07:53,600 และพวกเขาระดมเงิน ให้โรงเรียนของรัฐได้เยอะมาก 152 00:07:53,683 --> 00:07:54,601 เยี่ยมเลย 153 00:07:54,935 --> 00:07:58,772 ใช่ค่ะ เบลลี่จ๊ะ ช่วยพาฉันไปห้องน้ำหน่อยได้มั้ย 154 00:08:00,815 --> 00:08:01,733 ได้ค่ะ 155 00:08:05,528 --> 00:08:07,864 วิคตอเรียอ่านหนังสือของคุณจริงๆ นะ 156 00:08:07,948 --> 00:08:10,242 น่าแปลกใจที่เธอไม่ได้วิ่งออกไปกรี๊ด กับตอนจบ 157 00:08:10,325 --> 00:08:12,369 ฉันเป็นนักเขียนนิยายนะจอห์น ฉันเขียนเรื่องแต่ง 158 00:08:12,702 --> 00:08:13,870 ไปบอกวิคตอเรียสิ 159 00:08:13,954 --> 00:08:16,665 เธออยู่ได้ดึกแค่ไหนเหรอ ไม่อยากให้พ่อแม่เธอเป็นห่วงน่ะ 160 00:08:16,748 --> 00:08:18,250 - โอเค - เธอดื่มได้ใช่มั้ย 161 00:08:18,333 --> 00:08:21,711 - ไม่อยากให้ทับทิมพวกนั้นเสียของ - โอเค ผมเข้าใจแล้ว 162 00:08:24,589 --> 00:08:28,426 ผมคิดถึงอะไรแบบนี้จัง ทุกคนอยู่ฉลองวันหยุดด้วยกันที่บ้านฟิชเชอร์ 163 00:08:29,219 --> 00:08:30,262 เกือบทุกคนน่ะ 164 00:08:32,097 --> 00:08:33,722 อดัมมาไม่ได้เหรอ 165 00:08:35,683 --> 00:08:36,601 เห็นชัดว่าไม่ได้ 166 00:08:41,981 --> 00:08:42,941 สุดยอดเลย 167 00:08:43,608 --> 00:08:45,402 คุณรู้วิธีทำมันได้ยังไงคะ 168 00:08:45,485 --> 00:08:48,989 ช่วงหน้าร้อนฉันได้ไปอยู่ ที่เมืองกลางทะเลทรายในเท็กซัส 169 00:08:49,072 --> 00:08:50,991 ที่อยู่ใกล้ๆ กับชายแดนชื่อว่ามาร์ฟา 170 00:08:51,074 --> 00:08:53,451 ที่นั่นมีบาร์ที่เสิร์ฟเครื่องดื่มนี้ 171 00:08:53,535 --> 00:08:55,787 ฉันบอกบาร์เทนเดอร์ว่าฉันจะไม่กลับ 172 00:08:55,870 --> 00:08:58,498 จนกว่าเขาจะยอมให้ฉันดูว่า มันทำยังไง 173 00:09:00,417 --> 00:09:01,418 หนูขอลองได้มั้ยคะ 174 00:09:02,294 --> 00:09:04,212 พ่อแม่เธอโอเครึเปล่า 175 00:09:04,504 --> 00:09:06,089 พวกเขาไม่สนหรอกค่ะ 176 00:09:06,172 --> 00:09:07,340 งั้นก็ได้เลย 177 00:09:08,216 --> 00:09:11,761 ฉันจะเอาแก้วนี้ไปให้พ่อเธอ เธอเอาพวกนั้นไปให้ซูซานนาห์กับแม่นะ 178 00:09:11,845 --> 00:09:13,513 - ได้ค่ะ - ขอบใจจ้ะ ที่รัก 179 00:09:21,313 --> 00:09:22,731 เป็นไงบ้าง แรงเหรอ 180 00:09:23,106 --> 00:09:25,233 - มันอร่อยมากๆ - จริงเหรอ 181 00:09:30,655 --> 00:09:33,033 ไม่แปลกใจเลยที่เธอชอบมัน รสชาติเหมือนสเลอปี้เลย 182 00:09:33,116 --> 00:09:34,159 ใช่เลย 183 00:09:34,993 --> 00:09:36,703 - ฉันนึกอะไรออกละ - ไม่นะ 184 00:09:37,162 --> 00:09:40,165 - ผู้ช่วยเชฟคะ ฉันต้องการทับทิมเพิ่มอีก - ได้เลย 185 00:09:43,168 --> 00:09:44,711 ทำอะไรกันอยู่น่ะ 186 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 มาร์การิต้าทับทิม แต่ดัดแปลงนิดหน่อย 187 00:09:47,589 --> 00:09:49,507 เธอต้องใช้เครื่องปั่นดีๆ 188 00:09:50,842 --> 00:09:55,263 ฉันไม่ได้ใช้ไอ้นั่นตั้งแต่ หายนะคูลเอดครั้งใหญ่ตอนปี 2011 189 00:09:55,347 --> 00:09:58,433 ฉันจำได้ว่า เคาน์เตอร์เหนียวไปสองปีได้มั้ง 190 00:09:58,516 --> 00:10:00,226 ใช่ ประมาณนั้น 191 00:10:00,393 --> 00:10:03,104 พ่อเก็บกระเป๋าเอกสารไว้ในห้องฉันเป็นปี 192 00:10:03,980 --> 00:10:06,983 เพื่อจะเตือนว่าความผิดพลาดทั้งหมด มันแก้ไขไม่ได้ 193 00:10:07,650 --> 00:10:09,903 เดี๋ยวนะ ถ้าเขารู้เข้า เขาจะไม่โกรธเหรอ 194 00:10:10,487 --> 00:10:13,156 เขาไม่รู้หรอก เขาไม่มา 195 00:10:15,367 --> 00:10:16,701 - โอเค - นั่นแหละ 196 00:10:16,785 --> 00:10:17,702 ใช่เลย 197 00:10:18,995 --> 00:10:19,954 นี่ครับ 198 00:10:21,247 --> 00:10:23,083 เธอเลือกของดีด้วย 199 00:10:23,792 --> 00:10:25,585 อย่าให้เป็นหายนะอีกนะ 200 00:10:25,668 --> 00:10:27,045 พอแล้ว 201 00:10:27,128 --> 00:10:29,214 - ใส่เตกิลาอีกเยอะๆ - ไม่นะ 202 00:10:33,718 --> 00:10:36,679 - อย่า เอามือจับไว้ - หยุดนะ 203 00:10:38,723 --> 00:10:39,891 รู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไร 204 00:10:41,559 --> 00:10:45,897 ดูลอเรลสั่งสอนพ่อ เธอจะเดินเข้ามาและก็ "อดัม" 205 00:10:45,980 --> 00:10:46,856 อดัม 206 00:10:48,024 --> 00:10:49,025 คุณมาได้ 207 00:10:49,484 --> 00:10:51,694 - สุขสันต์วันชาติ - พ่อมาแล้ว 208 00:10:53,196 --> 00:10:54,781 ไง ทุกคน ไง คอนนี่ 209 00:10:55,490 --> 00:10:58,034 ขอดื่มที่กำลังปั่นอยู่หน่อยสิ 210 00:10:58,118 --> 00:11:00,078 - ได้สิคะ - ขอบใจนะ เบลลี่ 211 00:11:00,161 --> 00:11:02,789 พ่อจะต้องชอบดอกไม้ไฟปีนี้แน่ๆ 212 00:11:02,872 --> 00:11:03,873 พ่อเชื่อ 213 00:11:05,208 --> 00:11:07,419 - ทุกคนไปไหนกันหมด - ไง 214 00:11:09,295 --> 00:11:10,213 อดัม 215 00:11:12,382 --> 00:11:13,800 คุณปลีกตัวจากงานมาได้ 216 00:11:13,883 --> 00:11:16,469 ใช่ ผมพลาดฉลองวันชาติ กับครอบครัวไม่ได้หรอก 217 00:11:24,144 --> 00:11:26,271 เอาละ เรากลับไปที่ปาร์ตี้กันเถอะ 218 00:11:27,480 --> 00:11:28,982 โอเค ไปกันเถอะ เด็กๆ 219 00:11:33,361 --> 00:11:36,114 - ขอคุยด้วยได้มั้ย - ผมกำลังจะไปหาดน่ะ 220 00:11:38,658 --> 00:11:40,201 คุณเป็นยังไงบ้าง ซุส 221 00:11:41,870 --> 00:11:45,915 เพื่อนผมที่สโลน เค็ทเทอริง บอกว่าพวกเขากำลังเริ่มการทดลอง... 222 00:11:45,999 --> 00:11:47,500 คุณมาทำอะไรที่นี่ 223 00:11:48,918 --> 00:11:51,629 ลอเรลโทรมาเมื่อเช้านี้ บอกว่าให้มาที่นี่ 224 00:11:51,713 --> 00:11:53,548 เธอไม่ควรทำแบบนั้น 225 00:11:55,425 --> 00:11:56,384 คุณไม่รู้ 226 00:11:56,468 --> 00:11:57,635 ไม่ ฉันไม่รู้ 227 00:11:58,386 --> 00:12:00,555 ผมนึกว่าคุณเปลี่ยนใจแล้ว 228 00:12:02,807 --> 00:12:06,895 ในเมื่อมันจบแล้ว เราก็ต้องให้มันจบไป 229 00:12:06,978 --> 00:12:09,981 แต่เจอร์ตื่นเต้น อยากโชว์ดอกไม้ไฟของเขามาก 230 00:12:10,064 --> 00:12:12,442 ฉันจะไม่ทำลาย วันชาติอเมริกาของเด็กๆ หรอก 231 00:12:20,158 --> 00:12:23,703 ฉันขอนำเสนอเบลลี่สเปเชียล 232 00:12:25,288 --> 00:12:27,123 - ดีจังเลย - ดูดีมาก 233 00:12:27,874 --> 00:12:29,709 เราเก็บยูนิคอร์นเป่าลมไว้ให้น่ะ 234 00:12:30,668 --> 00:12:32,712 - ขอบคุณนะ - เอามั้ย 235 00:12:32,795 --> 00:12:33,838 - เอาสิ - น่ารักมาก 236 00:12:33,922 --> 00:12:36,799 นี่พวกเรา ดูสิว่าฉันเจอใคร 237 00:12:37,509 --> 00:12:39,052 - แคม คาเมรอน - แคม 238 00:12:39,135 --> 00:12:42,430 - ไม่ล่ะ ขอบคุณ ฉันไม่ดื่ม - ใช่แล้ว งั้นฉันขอเพิ่ม 239 00:12:43,139 --> 00:12:44,682 ว่าไง เพื่อน 240 00:12:44,766 --> 00:12:46,267 - หวัดดี เจอร์ - หวัดดี เชย์ล่า 241 00:12:46,351 --> 00:12:47,393 ว่าไง จีจี้ 242 00:12:47,477 --> 00:12:48,686 - หวัดดี - เป็นไงบ้าง 243 00:12:48,770 --> 00:12:51,231 - ฉันสบายดี เธอล่ะ - นั่นอะไรน่ะ 244 00:12:51,314 --> 00:12:53,399 มันคือมาร์การิต้าทับทิม 245 00:12:55,193 --> 00:12:57,904 - เราไม่ได้แข่งกันดื่มนะ คอน - เหลือไว้ให้พวกเราด้วยสิ 246 00:12:59,614 --> 00:13:02,116 โอเค เดี๋ยวนะ แล้วถ้าเราแข่งกันล่ะ 247 00:13:02,909 --> 00:13:07,038 นั่นไม่ใช่คำโปรย ของเกมดื่มเหล้าทั้งหมดเหรอ 248 00:13:07,121 --> 00:13:09,207 เธออยากเล่นเกมดื่มเหล้าเหรอ 249 00:13:10,542 --> 00:13:12,710 ทำไมล่ะ วันนี้วันชาตินะ 250 00:13:13,253 --> 00:13:15,213 - ใช่แล้ว - เอาเลย 251 00:13:15,296 --> 00:13:16,256 ของฉันเข้ามั้ย 252 00:13:16,339 --> 00:13:18,424 - พระเจ้า - เธอดื่ม 253 00:13:18,508 --> 00:13:19,509 ดื่ม 254 00:13:22,428 --> 00:13:24,556 - เจเรไมอาห์ ดื่ม - ไม่ 255 00:13:24,639 --> 00:13:26,349 - เชย์ล่า - อะไรกัน 256 00:13:26,432 --> 00:13:27,433 ดื่ม 257 00:13:29,519 --> 00:13:31,729 นี่ จีจี้ ดื่ม 258 00:13:31,813 --> 00:13:33,523 นางลุยแล้ว 259 00:13:38,111 --> 00:13:39,529 ดื่ม 260 00:13:40,446 --> 00:13:41,906 - อ้อ ดื่ม - อะไรนะ 261 00:13:41,990 --> 00:13:43,741 - เฮ้ย - ให้ตายเถอะ 262 00:13:43,825 --> 00:13:45,410 ทำไมฉันเล่นห่วยจัง 263 00:13:46,119 --> 00:13:48,204 นี่ เอาไปเลย 264 00:13:48,288 --> 00:13:50,081 เดี๋ยวๆ 265 00:13:52,250 --> 00:13:53,333 ใช่เลย 266 00:13:55,420 --> 00:13:56,671 ไม่เอาน่า 267 00:14:06,514 --> 00:14:07,932 เราทำได้ ยอมรับเถอะ 268 00:14:08,016 --> 00:14:09,100 เราทำได้ 269 00:14:09,183 --> 00:14:10,351 - ใช่เลย - มาเร็ว 270 00:14:16,524 --> 00:14:18,151 สวย 271 00:14:18,234 --> 00:14:20,194 ทำได้ดี เพื่อน 272 00:14:20,278 --> 00:14:21,613 เอาเลย สตีเว่น 273 00:14:23,823 --> 00:14:25,533 ไปเร็ว 274 00:14:27,535 --> 00:14:28,828 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 275 00:14:38,880 --> 00:14:40,423 ใช่ ฉันรู้ว่านายทำ 276 00:14:45,970 --> 00:14:48,681 - พี่น้องกันเป็นอย่างนี้เหรอ - ใช่ ไอ้น้อง 277 00:14:49,223 --> 00:14:52,310 โอเค แต่เธอรู้มั้ยว่า เธอเป็นหนึ่งในคนสุดท้าย 278 00:14:52,393 --> 00:14:54,937 ที่ไปบีชคลับของลินด์เซย์ โลฮานที่มิโคนอส 279 00:14:55,021 --> 00:14:56,439 พูดจริงเหรอ 280 00:14:56,522 --> 00:14:59,233 ให้ตายเถอะ ฉันตายแทนลินด์เซย์ได้เลย หล่อนคือควีน 281 00:14:59,317 --> 00:15:01,569 แต่อิบิซาเจ๋งกว่านะ 282 00:15:01,653 --> 00:15:02,654 ไม่มีทาง 283 00:15:02,737 --> 00:15:04,280 - เธอไม่เห็นด้วยเหรอ - ไม่ 284 00:15:05,281 --> 00:15:06,908 - ช่วยฉันหน่อย - คอนนี่ รับมุก 285 00:15:06,991 --> 00:15:09,202 - ใช่ ไม่ ฉันว่าฉันเห็นด้วยนะ - เขางงละ 286 00:15:09,285 --> 00:15:11,871 - ฉันเห็นด้วย - ใช่ ไม่ ใช่ ไม่ ฉันเห็นด้วย 287 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 หุบปาก 288 00:15:12,872 --> 00:15:15,458 - เขาไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร - รู้สิ 289 00:15:49,200 --> 00:15:50,284 มาแล้ว 290 00:15:52,370 --> 00:15:54,372 ลดความเร็วลงหน่อย ทอม เบรดี้ 291 00:15:57,291 --> 00:15:58,376 บอลถูกสกัด 292 00:16:00,420 --> 00:16:04,298 วิ่งไปลึกๆ ลูกขว้างลูกปั่นได้เสมอดี ต้องอยู่ในสายเลือดแน่ๆ 293 00:16:04,382 --> 00:16:05,717 ทัชดาวน์ เพเทรียตส์ 294 00:16:05,800 --> 00:16:08,511 นี่ พ่อได้คุยกับโค้ชวอลช์จากบราวน์ 295 00:16:08,594 --> 00:16:11,305 ฤดูการซ้อมหน้าร้อนนี้มีที่ว่างสำหรับลูกนะ 296 00:16:11,389 --> 00:16:12,807 ผมอยู่ที่นี่ดีละฮะ 297 00:16:12,890 --> 00:16:16,185 พ่อฮะ เรากำลังจะจุดดอกไม้ไฟยักษ์ ที่พ่อได้มาจากเม็กซิโก 298 00:16:16,269 --> 00:16:18,604 อันที่เป็นรูปต้นปาล์มใหญ่ 299 00:16:18,688 --> 00:16:20,356 มันต้องเจ๋งแน่ๆ 300 00:16:20,440 --> 00:16:22,442 รอไม่ไหวแล้ว อย่าเล็งมาใกล้บ้านล่ะ 301 00:16:22,525 --> 00:16:25,778 - พ่อจะสอนวิธีวิ่งไปที่ประตู - เราต้องไปขุดหลุมอบหอย 302 00:16:26,612 --> 00:16:29,449 - งั้นเดี๋ยวพ่อไปช่วย - พ่อไปอยู่กับแม่เถอะฮะ 303 00:16:35,496 --> 00:16:36,789 ฉันไม่เข้าใจคอนราดเลย 304 00:16:36,873 --> 00:16:40,083 คือแบบเดี๋ยวพักนึงเขาก็มานัวเนียฉัน 305 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 เขาค้างคืน แต่เราไม่ได้เอากันด้วยซ้ำ 306 00:16:42,962 --> 00:16:45,339 แล้วเมื่อเช้านี้ เขาก็อินกับฉันมาก 307 00:16:45,423 --> 00:16:48,676 เข้ามานัวเนียฉัน แต่ตอนนี้เขาเอาแต่เล่นฟุตบอล 308 00:16:48,760 --> 00:16:53,097 ใช่ บางครั้งก็อ่านใจเขายากน่ะ 309 00:16:53,181 --> 00:16:55,641 - แบบว่าตลอดเวลาเลย - ใช่ 310 00:16:56,100 --> 00:16:58,394 เธอคิดว่าเขาชอบฉันรึเปล่า 311 00:17:00,188 --> 00:17:02,356 ชอบสิ ชอบแน่นอน 312 00:17:02,440 --> 00:17:05,860 ฉันหมายถึง เขาพูดถึงเธอเยอะมาก 313 00:17:05,943 --> 00:17:07,527 - จริงเหรอ - ใช่ 314 00:17:08,696 --> 00:17:11,073 ไง เธออาจอยากเติมความชุ่มฉ่ำนะ 315 00:17:11,574 --> 00:17:12,533 น้ำ 316 00:17:12,617 --> 00:17:15,328 แคม คาเมรอน นายน่ารักมาก เขาน่ารักใช่มั้ย 317 00:17:17,497 --> 00:17:19,665 เธออยากไปเดินเล่นที่หาดมั้ย 318 00:17:19,748 --> 00:17:21,793 เบลลี่ จะว่าไป ฉันชอบชุดนั้นมาก 319 00:17:22,668 --> 00:17:25,420 จริงเหรอ ขอบคุณนะ อันที่จริงเทย์เลอร์ให้ฉันมาน่ะ 320 00:17:25,505 --> 00:17:28,424 - เทย์เลอร์นี่รสนิยมดีนะ - ฉันก็ว่างั้นแหละ 321 00:17:28,507 --> 00:17:30,176 เขารสนิยมดีจริงๆ ตายแล้ว 322 00:17:30,259 --> 00:17:31,511 รู้อะไรมั้ย 323 00:17:32,178 --> 00:17:34,347 เธอกับเทย์เลอร์นี่เหมือนเป็นฝาแฝดเลย 324 00:17:34,430 --> 00:17:37,558 เพราะเธอสองคนนำแฟชั่นสุดๆ 325 00:17:37,642 --> 00:17:39,852 - จริงนะ - เธอสองคนเหมือนแบบสาวมั่น 326 00:17:39,936 --> 00:17:41,479 เธอเป็นสาวมั่น 327 00:17:41,562 --> 00:17:44,148 และหน้าร้อนนี้เธอสองคน ก็ชอบผู้ชายคนเดียวกัน ซึ่งก็คือ... 328 00:17:44,690 --> 00:17:45,650 งั้นเหรอ 329 00:17:45,733 --> 00:17:47,944 - ไปเดินเล่นกันเถอะ - ไม่ แคม 330 00:17:48,027 --> 00:17:49,362 ฉันกำลังคุยกับพวกเขา 331 00:17:49,695 --> 00:17:53,574 ฟังนะ เชย์ล่า ไม่ต้องห่วง พี่ชายฉันมันงี่เง่า 332 00:17:53,658 --> 00:17:55,743 และมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 333 00:17:55,827 --> 00:17:58,037 - ไปกันเถอะ - อะไรกันที่ไม่มีความหมาย 334 00:17:58,788 --> 00:18:00,540 พวกเขาจูบกัน คือมัน... 335 00:18:00,623 --> 00:18:02,667 คือเขารักเธอ เขารักเธอ 336 00:18:02,750 --> 00:18:05,711 เดี๋ยวนะ มีใครอยากได้เครื่องดื่มเพิ่มมั้ย ฉันอยากได้อีก 337 00:18:09,590 --> 00:18:10,591 นี่ 338 00:18:11,300 --> 00:18:14,720 นายช่วยทำดีกับพ่อซักวันนึงได้มั้ย ฉันพูดจริงนะ พ่อพยายามอยู่ 339 00:18:14,804 --> 00:18:15,888 ก็ดีสำหรับเขาแล้วนี่ 340 00:18:18,266 --> 00:18:21,102 เรื่องอะไรก็ตามที่นายมีกับพ่อ ช่วยทิ้งมันไปได้มั้ย 341 00:18:21,477 --> 00:18:22,436 ขอร้องล่ะ 342 00:18:30,069 --> 00:18:32,655 หน้าร้อนปีนี้ส่วนใหญ่ก็ทำงานฮะ 343 00:18:32,738 --> 00:18:38,327 คือพรินซ์ตันค่อนข้างแพง นั่นคือถ้าผมเข้าได้นะ เพราะงั้น... 344 00:18:38,411 --> 00:18:41,372 เข้าได้สิ เธอมีความมุ่งมั่นเหมือนฉัน 345 00:18:42,456 --> 00:18:44,500 นี่ เคยเห็นห้องเล่นไพ่รึยัง 346 00:18:44,584 --> 00:18:45,751 ที่คลับน่ะ 347 00:18:45,835 --> 00:18:47,837 มันอยู่ติดกับห้องล็อกเกอร์ผู้ชาย 348 00:18:47,920 --> 00:18:50,965 ในนั้นมีเล่นเกมโป๊กเกอร์เดิมพันสูง เกือบทุกวัน 349 00:18:51,048 --> 00:18:52,884 บาร์ส่วนตัว พนักงานเสิร์ฟเฉพาะ... 350 00:18:52,967 --> 00:18:54,176 และทิปหนัก 351 00:18:54,260 --> 00:18:57,138 พอเริ่มเล่นกัน เรายื่นแบงก์ให้เป็นร้อยเหรียญเลยล่ะ 352 00:19:01,183 --> 00:19:03,436 ฉันจะลองโทรให้นะ ดูว่าทำอะไรได้บ้างมั้ย 353 00:19:04,186 --> 00:19:05,313 ขอบคุณฮะ 354 00:19:13,404 --> 00:19:14,530 เดี๋ยวนะ แคม 355 00:19:14,614 --> 00:19:18,284 ทุกคนกำลังจะกลับ บอกพวกเขาอย่าเพิ่งไป บอกพวกเขาอย่าเพิ่งกลับ 356 00:19:18,367 --> 00:19:19,243 อยู่ก่อนสิ ทุกคน 357 00:19:19,327 --> 00:19:22,705 เชย์ล่ารู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ ฉันคิดว่าเราน่าจะดื่มเยอะไปหน่อย 358 00:19:23,789 --> 00:19:25,666 โอเค ได้ 359 00:19:25,750 --> 00:19:28,794 ฉันยังรู้สึกดีอยู่นะ 360 00:19:30,671 --> 00:19:31,881 รู้อะไรมั้ย 361 00:19:32,423 --> 00:19:35,718 พรุ่งนี้ทำแบบนี้กันอีกนะ พรุ่งนี้มาทำแบบนี้กันอีก 362 00:19:35,801 --> 00:19:37,970 - ได้ โอเค บาย - บาย 363 00:19:38,054 --> 00:19:41,349 - ใช่มั้ย - เบลลี่ ที่จริงฉันก็จะกลับเหมือนกัน 364 00:19:41,432 --> 00:19:42,266 ทำไมล่ะ 365 00:19:42,350 --> 00:19:45,394 ฉันคิดว่าเราค่อยมาต่อ ตอนที่เธอไม่ค่อย... 366 00:19:46,354 --> 00:19:48,898 - ไม่ค่อยอะไร - ดื่มน้ำละกันนะ 367 00:19:48,981 --> 00:19:51,943 - ดื่มน้ำเยอะๆ - โอเค แต่ฉันไม่ได้เมานะ 368 00:19:52,735 --> 00:19:54,195 เดี๋ยวพรุ่งนี้โทรหา 369 00:19:54,278 --> 00:19:55,112 โอเค 370 00:20:01,661 --> 00:20:04,121 หวัดดี สัตว์ทะเล 371 00:20:04,664 --> 00:20:05,706 หวัดดี 372 00:20:09,627 --> 00:20:10,670 หวัดดี 373 00:20:15,925 --> 00:20:18,928 นี่ เดี๋ยวสิ พวกเธอจะกลับแล้วเหรอ 374 00:20:19,011 --> 00:20:20,846 อูเบอร์ของเรามาแล้ว 375 00:20:21,889 --> 00:20:23,516 อูเบอร์เธอมาแล้วงั้นเหรอ 376 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 - ขอเวลาแป๊บนึงนะ - แน่ใจเหรอ 377 00:20:26,644 --> 00:20:28,145 ใช่ ไม่เป็นไร 378 00:20:32,149 --> 00:20:33,234 ฉันไปด้วยได้มั้ย 379 00:20:33,943 --> 00:20:36,737 มันไม่เป็นไรเลย เราไม่ต้องทำทุกอย่างด้วยกันก็ได้ 380 00:20:36,821 --> 00:20:38,280 ก็ไม่ใช่ว่าเราเป็นอะไรกันอยู่แล้ว 381 00:20:38,990 --> 00:20:41,200 ฉันยุ่งๆ อยู่ที่นิวยอร์กอาทิตย์ที่แล้ว 382 00:20:41,283 --> 00:20:43,494 และนายก็อยู่กับเทย์เลอร์ 383 00:20:45,871 --> 00:20:49,917 เทย์เลอร์เหรอ ไม่นะ ไม่ เขาเป็นแค่เพื่อนสนิทของเบลลี่ 384 00:20:50,001 --> 00:20:51,919 ฉันรู้ว่านายจูบกับเขา 385 00:20:58,259 --> 00:21:00,594 เชย์ล่า มันไม่มีอะไรเลยนะ 386 00:21:00,678 --> 00:21:02,722 - เขาไม่ได้มีความหมายอะไรเลย - ใจเย็น 387 00:21:02,805 --> 00:21:04,598 ไม่ใช่ว่าเราคบกันจริงจังนี่ 388 00:21:04,974 --> 00:21:07,518 สาวเด็บก็ไม่จำเป็น ต้องเดตกับผู้ส่งตัวของตัวเองด้วย 389 00:21:08,811 --> 00:21:11,939 เราแค่สนุกกันใช่มั้ย ไม่ได้จริงจังเนอะ 390 00:21:16,277 --> 00:21:17,319 ใช่ 391 00:21:18,529 --> 00:21:21,991 ใช่ เราแค่สนุกกัน 392 00:21:23,492 --> 00:21:26,370 โอเค ฉันดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน 393 00:21:28,122 --> 00:21:29,123 แล้วเจอกันนะ 394 00:21:42,428 --> 00:21:44,889 - ลอเรล นี่มันอะไรกันเนี่ย - เข้ามาในนี้ก่อน 395 00:21:48,184 --> 00:21:50,186 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับเบ็ค 396 00:21:50,269 --> 00:21:51,353 เป็นความผิดของคุณ 397 00:21:51,437 --> 00:21:53,939 คุณไม่ควรโทรหาผมโดยที่ไม่ได้ถามเธอ 398 00:21:54,023 --> 00:21:57,151 เมียของคุณกำลังจะตาย คุณมาหาเธอ ในวันหยุดสุดโปรดของเธอไม่ได้เหรอ 399 00:21:57,234 --> 00:22:00,362 เธอบอกให้ผมอยู่ห่างๆ ผมนึกว่าคุณรู้เรื่องนี้ซะอีก 400 00:22:01,405 --> 00:22:03,199 ทำไมเธอถึงไม่อยากให้คุณอยู่ด้วย 401 00:22:04,575 --> 00:22:05,826 คุณทำอะไร 402 00:22:06,786 --> 00:22:09,455 ผมทำพลาดไป ยังไงคุณก็รู้ว่าผมต้องทำพลาดอยู่แล้ว 403 00:22:23,094 --> 00:22:24,678 โอ้ สัตว์ทะเล 404 00:22:26,806 --> 00:22:28,224 นายอยู่ไหนน่ะ 405 00:22:29,225 --> 00:22:30,810 ฉันอยู่ในห้องอาบน้ำ 406 00:22:33,646 --> 00:22:34,855 ทุกคนกลับไปหมดแล้ว 407 00:22:34,939 --> 00:22:38,067 แต่เรายังเหลือมาร์การิต้าให้ดื่ม 408 00:22:38,734 --> 00:22:41,278 โอเค ได้ ฉันดื่มตอนอาบน้ำไม่ได้ 409 00:22:41,362 --> 00:22:42,863 ฝากวางไว้ก่อนแล้วกัน 410 00:22:42,947 --> 00:22:45,366 เดี๋ยวฉันไปหยิบตอนอาบเสร็จ 411 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 ฉันชอบนายตอนผมเปียกทุกครั้ง 412 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 มันโรแมนติกมาก 413 00:22:55,167 --> 00:22:57,670 ผมเปียกนี่โรแมนติกยังไงเหรอ 414 00:23:02,716 --> 00:23:04,176 นายไม่เข้าใจหรอก 415 00:23:07,263 --> 00:23:09,306 นี่ดื่มไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 416 00:23:11,767 --> 00:23:13,477 สอง ห้า 417 00:23:13,561 --> 00:23:15,104 มันไม่สำคัญหรอก 418 00:23:17,314 --> 00:23:18,983 ฉันขอถามอะไรอย่างนึงได้มั้ย 419 00:23:21,652 --> 00:23:24,530 นายซื้อสร้อยอินฟินิตี้ ให้ฉันเป็นของขวัญวันเกิดรึเปล่า 420 00:23:32,872 --> 00:23:33,831 ฉันว่าแล้ว 421 00:23:33,914 --> 00:23:37,626 - ว่าแล้วว่าฉันคิดถูก - ขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้มั้ย 422 00:23:38,669 --> 00:23:41,005 ฉันว่าแล้ว ฉันว่าแล้ว 423 00:23:46,218 --> 00:23:48,220 ใครบอกว่าลูกดื่มมาร์การิต้าได้ 424 00:23:50,264 --> 00:23:51,307 วิคตอเรียค่ะ 425 00:23:53,559 --> 00:23:55,019 ได้เวลากินเค้กแล้ว 426 00:24:00,274 --> 00:24:01,650 อะไรคะ ได้เวลากินเค้กแล้ว 427 00:24:08,157 --> 00:24:10,618 - เด็กๆ ไปไหนกันหมดแล้ว - ให้เราก็ได้ 428 00:24:10,701 --> 00:24:13,037 ต้องอย่างนี้สิ จอห์น พ่อคนคิดบวกตลอดกาลของฉัน 429 00:24:13,120 --> 00:24:15,122 หนูขอชิ้นที่มีสตรอว์เบอร์รีนะคะ 430 00:24:17,166 --> 00:24:18,000 เป็นอะไรรึเปล่า 431 00:24:18,083 --> 00:24:20,419 - ที่รัก คุณเป็นอะไรรึเปล่า - อดัม ฉันไม่เป็นอะไร 432 00:24:20,502 --> 00:24:22,171 - มาเถอะ - ฉันลุกได้ หยุดนะ 433 00:24:24,798 --> 00:24:26,967 ไปซะเถอะ 434 00:24:30,596 --> 00:24:32,014 หนูขอโทษค่ะ 435 00:24:42,858 --> 00:24:44,902 - แม่คะ - แม่จะมาจัดการกับลูกทีหลัง 436 00:24:50,824 --> 00:24:53,077 มานี่มา ลุกขึ้น 437 00:24:54,787 --> 00:24:57,873 - พ่อคะ - ว่าไงลูก อย่างงั้นแหละ 438 00:24:57,957 --> 00:24:59,959 หนูว่าวิคตอเรียเจ๋งมากเลย 439 00:25:00,042 --> 00:25:01,669 เยี่ยมเลย ลูก 440 00:25:12,513 --> 00:25:14,932 ฉันขอโทษเรื่องที่วางเค้ก ของคุณยายเธอด้วยนะ 441 00:25:16,392 --> 00:25:17,559 ช่างมันเถอะ 442 00:25:22,898 --> 00:25:25,442 ฉันเห็นว่าเธอไม่ได้สวมแหวน 443 00:25:25,526 --> 00:25:27,653 อยากเล่าให้ฉันฟังมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 444 00:25:30,906 --> 00:25:34,034 ฉันขอโทษ แต่ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ว่าเธอมีปัญหากัน 445 00:25:34,118 --> 00:25:35,786 เราควรกลับไปที่ปาร์ตี้ได้แล้ว 446 00:25:35,869 --> 00:25:39,331 เราจะไม่ออกจากห้องนี้ จนกว่าเธอจะบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 447 00:25:39,415 --> 00:25:42,626 เขานอกใจฉันเมื่อสามปีก่อน กับเลขาของเขา 448 00:25:42,710 --> 00:25:43,669 อะไรนะ 449 00:25:43,752 --> 00:25:45,504 ระหว่างที่ฉันกำลังทำคีโม 450 00:25:45,587 --> 00:25:48,382 - นี่ล้อ... - ดูเป็นยุค 1980 มากเลยใช่มั้ย 451 00:25:49,300 --> 00:25:51,802 แต่ก็นะ อดัมไม่เคยมี ความคิดสร้างสรรค์อะไรอยู่แล้ว 452 00:25:54,638 --> 00:25:56,056 ทำไมเธอไม่บอกฉัน 453 00:25:56,140 --> 00:26:00,269 เธอคงบอกให้ฉันทิ้งเขาและฉันไม่อยากทิ้ง แต่ตอนนี้ฉันอยากทิ้งเขาแล้ว 454 00:26:00,352 --> 00:26:01,729 ทำไมถึงเป็นตอนนี้ล่ะ 455 00:26:02,563 --> 00:26:04,898 ฉันไม่อยากให้เขา อยู่ข้างๆ ฉันในวันสุดท้าย 456 00:26:06,817 --> 00:26:09,486 - ฉันจะฆ่าเขา - ลอเรล ฉันจัดการได้ 457 00:26:10,154 --> 00:26:12,698 พอเรากลับไป เขาจะย้ายออกไป 458 00:26:15,034 --> 00:26:16,035 เดี๋ยวนะ 459 00:26:16,660 --> 00:26:18,037 ช้าลงนิดนึง 460 00:26:18,829 --> 00:26:22,624 อดัมเฮงซวยก็จริง แต่เธอกับเด็กๆ ต้องการเขานะ 461 00:26:22,708 --> 00:26:25,085 - เราจะอยู่กันได้โดยไม่มีเขา - แต่เธออยู่ไม่ได้ 462 00:26:26,754 --> 00:26:30,215 เธอคิดเสมอว่าตัวเองรู้ดีกว่าคนอื่นๆ 463 00:26:30,299 --> 00:26:32,259 เลิกพยายามจัดการชีวิตฉันซะที 464 00:26:32,343 --> 00:26:33,635 ถ้าฉันไม่ทำ ใครจะทำ 465 00:26:34,636 --> 00:26:36,805 เบ็ค เธอไม่ได้คิดเรื่องนี้ให้ถี่ถ้วนนะ 466 00:26:36,889 --> 00:26:40,976 ใครจะขับรถพาเธอไปตามที่หมอนัด และแน่ใจว่าเด็กๆ จะมีอะไรให้กิน 467 00:26:41,060 --> 00:26:44,396 ฉันทำดีที่สุดแล้ว เพราะงั้นช่วยเลิกกดดันฉันซะที 468 00:26:45,189 --> 00:26:48,525 ฉันก็จะต้องเป็นคนแก้ไข เรื่องทั้งหมดพวกนี้อยู่ดี 469 00:26:49,276 --> 00:26:52,071 ไม่มีอะไรทำให้เธอมีความสุข ไปมากกว่านี้แล้วนี่ 470 00:26:56,492 --> 00:26:57,326 ไปตายซะ 471 00:27:13,175 --> 00:27:14,927 - เธอเป็นไงบ้างเหรอ - เธอไม่เป็นไร 472 00:27:16,512 --> 00:27:17,596 คุณโอเครึเปล่า 473 00:27:18,722 --> 00:27:19,640 ไม่โอเค 474 00:27:31,443 --> 00:27:32,403 รับให้ได้ 475 00:27:32,694 --> 00:27:33,737 อะไรเนี่ย 476 00:27:33,821 --> 00:27:34,905 พร้อมมั้ย 477 00:27:36,740 --> 00:27:38,534 - ทำไมโยนห่วยแบบนี้ล่ะ - ฟังนะ 478 00:27:38,617 --> 00:27:41,203 ไม่ใช่ความผิดของฉันเลย นายถือถุงขยะไม่ดีเอง 479 00:27:41,286 --> 00:27:42,162 โอเค 480 00:27:42,287 --> 00:27:45,207 เฮ้ย พวกปัญญาอ่อน ช่วยไปเตรียมดอกไม้ไฟได้มั้ย 481 00:27:45,290 --> 00:27:47,709 - ฉันจะทำความสะอาดเอง - ได้สิ ไปเถอะ 482 00:27:47,793 --> 00:27:48,836 มาเถอะ 483 00:27:50,671 --> 00:27:51,797 มาสิ 484 00:28:09,398 --> 00:28:12,025 - พ่อฮะ - ว่าไง 485 00:28:12,776 --> 00:28:14,319 ทำความสะอาดเสร็จหมดแล้วเหรอ 486 00:28:14,403 --> 00:28:17,072 ฮะ เบลลี่ก็อยู่ข้างบนกับพ่อของเธอแล้ว 487 00:28:18,407 --> 00:28:20,451 ทำไมลูกถึงปล่อยให้เธอเมาขนาดนั้นล่ะ 488 00:28:20,534 --> 00:28:22,953 โชคดีนะที่เธอกับแม่ของลูกไม่ได้บาดเจ็บ 489 00:28:24,538 --> 00:28:26,623 ผมไม่รู้ว่าเธอดื่มไปเยอะขนาดนั้น 490 00:28:26,707 --> 00:28:29,877 ลูกเป็นพี่ใหญ่สุด ลูกต้องคอยดูแลน้องๆ 491 00:28:32,754 --> 00:28:35,757 ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงคิดว่าผมคุยกับพ่อได้ 492 00:28:35,841 --> 00:28:40,053 คอนนี่ เดี๋ยวก่อน พ่อขอโทษ ตอนนี้มีหลายเรื่องเกิดขึ้นกับพ่อ 493 00:28:40,137 --> 00:28:41,472 พ่อกลับไปเถอะฮะ 494 00:28:50,397 --> 00:28:52,649 เย่ นั่นมันเจ๋งมากเลย 495 00:28:54,526 --> 00:28:56,612 อะไรกัน นั่นขนาดไม่ใช่อันเจ๋งสุดนะ 496 00:28:57,571 --> 00:28:58,739 เป็นอะไรเหรอ 497 00:28:59,907 --> 00:29:01,950 เชย์ล่ารู้เรื่องเทย์เลอร์ 498 00:29:03,076 --> 00:29:04,203 เวรเอ๊ย 499 00:29:04,286 --> 00:29:05,746 แต่ประเด็นมันคือว่า 500 00:29:05,829 --> 00:29:08,123 เชย์ล่าดูไม่ได้โกรธเลยด้วยซ้ำ 501 00:29:10,125 --> 00:29:13,962 เธอดูไม่ได้สนใจ แถมยังบอกว่า ยังไงเราก็ไม่ได้จริงจังอยู่แล้ว 502 00:29:15,547 --> 00:29:17,090 แล้วนายเชื่อเหรอ 503 00:29:17,799 --> 00:29:21,178 เธออยากให้นายบอกว่า นายอยากจริงจังกับเธอน่ะสิ 504 00:29:23,013 --> 00:29:25,349 - อะไรนะ ไม่หรอก - ใช่สิ ไอ้โง่ ใช่ 505 00:29:25,432 --> 00:29:27,142 ฉันรู้เรื่องพวกนี้ดี 506 00:29:28,977 --> 00:29:30,896 แม่งเอ๊ย 507 00:29:34,399 --> 00:29:37,778 ฉันไม่รู้ว่ะ เพื่อน คือฉันชอบเธอมากๆ 508 00:29:38,904 --> 00:29:41,907 สาบานได้ว่า ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครเลย 509 00:29:43,659 --> 00:29:46,787 งั้นก็เลิกเศร้าแล้วไปบอกเธอ 510 00:29:50,832 --> 00:29:52,876 ขอมือหน่อย มาเร็ว 511 00:30:00,551 --> 00:30:01,635 ไงจ๊ะ 512 00:30:02,719 --> 00:30:04,388 เด็กน้อยของพ่อเป็นไงบ้าง 513 00:30:05,097 --> 00:30:06,390 แย่มากค่ะ 514 00:30:08,058 --> 00:30:09,309 โอ๊ย หัวหนู 515 00:30:15,107 --> 00:30:16,775 ซูซานนาห์โกรธหนูรึเปล่า 516 00:30:17,526 --> 00:30:19,653 เธอโกรธลูกไม่ลงหรอก 517 00:30:21,113 --> 00:30:22,990 แต่แม่น่าจะโกรธลง 518 00:30:23,073 --> 00:30:24,408 แม่ไม่กล้าโกรธหรอก 519 00:30:24,491 --> 00:30:28,954 พ่อจำได้ว่ามีวันชาติปีนึง ที่ซูซานนาห์เช่าเครื่องทำมาร์การิต้ามา 520 00:30:31,290 --> 00:30:33,208 เอ้านี่ มันช่วยได้ 521 00:30:33,292 --> 00:30:35,877 เชื่อพ่อ ขนมปังกับไขมันดีต่อลูก 522 00:30:46,263 --> 00:30:49,057 หนูนึกภาพแม่เมาไม่ออก 523 00:30:50,267 --> 00:30:51,727 ก็ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยเท่าไหร่ 524 00:30:52,811 --> 00:30:55,230 แต่ถ้าเกิดขึ้นแล้ว ระวังให้ดีเลย 525 00:31:02,738 --> 00:31:04,364 พ่อยังรักแม่อยู่มั้ยคะ 526 00:31:08,160 --> 00:31:11,538 พ่อว่าพ่อยังมีส่วนเล็กๆ ที่รักลอเรลเสมอ 527 00:31:13,582 --> 00:31:16,710 แต่แม่เลิกรักพ่อแล้วเหรอคะ 528 00:31:17,294 --> 00:31:18,879 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอก 529 00:31:20,881 --> 00:31:24,676 บางครั้งคนเราเปลี่ยนไป พวกเขาเติบโตไปในทางที่ต่างกัน 530 00:31:24,760 --> 00:31:27,304 แต่ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาไม่ได้รักกันแล้ว 531 00:31:29,056 --> 00:31:30,015 แม่อยู่ไหนคะ 532 00:31:30,098 --> 00:31:32,684 แม่ออกไปแล้ว พ่อคิดว่าแม่กับซูซานนาห์ทะเลาะกัน 533 00:31:33,393 --> 00:31:35,187 - อะไรนะคะ - ไม่ต้องห่วงหรอก 534 00:31:35,270 --> 00:31:37,397 เดี๋ยวพวกเขาก็เข้าใจกัน เป็นแบบนั้นตลอดแหละ 535 00:31:40,651 --> 00:31:41,735 กินสิ 536 00:31:48,116 --> 00:31:51,453 เดอะ แซนด์ไพเพอร์ 537 00:31:56,875 --> 00:31:59,920 จิน มาร์ตินี ขอเย็นๆ นะคะ ขอบคุณค่ะ 538 00:32:04,007 --> 00:32:05,717 เฮมมิงเวย์ให้ผ่านแน่ 539 00:32:06,551 --> 00:32:09,930 เขาเคยเอากระป๋องลูกเทนนิสที่มีน้ำ ไปใส่ช่องแช่แข็ง 540 00:32:10,013 --> 00:32:13,475 แล้วเอามาใส่ลงในเหยือกมาร์ตินี ให้มันเย็นเจี๊ยบ 541 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 พ่อ 542 00:32:26,780 --> 00:32:27,823 ไงลูก 543 00:32:28,699 --> 00:32:30,617 - พ่อจะกลับแล้วเหรอ - ใช่ 544 00:32:30,701 --> 00:32:32,244 ข้อตกลงของบาร์เคลย์กำลังจะล่มน่ะ 545 00:32:32,327 --> 00:32:34,496 ต้องรีบขึ้นเครื่องไฟลต์ต่อไป กลับไปลอนดอน 546 00:32:34,579 --> 00:32:36,123 นี่สุดสัปดาห์วันชาตินะฮะ 547 00:32:36,206 --> 00:32:39,668 พวกคนอังกฤษไม่คิดว่า วันชาติของเราเป็นวันหยุดหรอก 548 00:32:39,751 --> 00:32:41,753 แต่พ่อจะสอนผมวิ่งหมุนตัวกลับนี่ 549 00:32:41,837 --> 00:32:44,172 พ่อสัญญาว่าจะสอนให้เลยหลังปิดข้อตกลงนี้ 550 00:32:44,256 --> 00:32:46,550 เรามาคุยเรื่องตัวแทนทีมฟุตบอล สำหรับปีหน้ากัน 551 00:32:47,426 --> 00:32:51,221 - ผมไม่ได้เก่งขนาดนั้น ผมไม่ใช่คอนราด - ลูกว่องไวกว่าเขา 552 00:32:53,014 --> 00:32:54,850 เอาละ รักนะลูก 553 00:32:57,978 --> 00:32:59,688 รักพ่อเหมือนกันฮะ 554 00:32:59,771 --> 00:33:01,273 เอาละ แล้วเจอกัน 555 00:33:16,663 --> 00:33:17,998 หวัดดี 556 00:33:20,000 --> 00:33:21,126 มีอะไรเหรอ 557 00:33:23,086 --> 00:33:27,215 ฟังนะ เรามาทบทวนเรื่องทั้งหมด ที่ว่าเธอกับฉันไม่ได้จริงจังได้มั้ย 558 00:33:28,925 --> 00:33:29,926 ได้สิ 559 00:33:33,805 --> 00:33:35,015 ฉันนั่งได้ไหม 560 00:33:36,725 --> 00:33:38,018 เอาสิ นั่งเลย 561 00:33:38,101 --> 00:33:39,102 โอเค 562 00:33:47,235 --> 00:33:49,279 ฟังนะ ก่อนหน้านี้ฉันทำผิดไป 563 00:33:49,362 --> 00:33:50,864 ไม่สิ อันที่จริงสองครั้ง 564 00:33:50,947 --> 00:33:55,076 ครั้งแรกตอนที่ฉันจูบกับเทย์เลอร์ ซึ่งเป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยทำ 565 00:33:55,160 --> 00:33:57,704 โอเคมั้ย แล้วก็ก่อนหน้านี้ 566 00:33:58,288 --> 00:34:01,583 ตอนที่เธอบอกว่าเราไม่ได้จริงจัง แล้วฉันก็เห็นด้วยกับเธอ 567 00:34:02,584 --> 00:34:05,337 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 568 00:34:06,797 --> 00:34:08,340 แล้วนายพูดอย่างนั้นทำไม 569 00:34:08,507 --> 00:34:10,008 เพราะฉันจุกน่ะสิ 570 00:34:12,010 --> 00:34:13,135 ฟังนะ ฉันขอโทษ 571 00:34:14,179 --> 00:34:18,349 ฉันขอโทษ เธอทำให้ฉันทำตัวไม่ถูกเลย 572 00:34:19,267 --> 00:34:20,309 ทำไมล่ะ 573 00:34:20,852 --> 00:34:21,978 ทำไมน่ะเหรอ 574 00:34:23,188 --> 00:34:24,898 เพราะเธอคือเธอไง 575 00:34:26,274 --> 00:34:29,528 ฉันไม่อยากคบกับคนอื่น เข้าใจมั้ย 576 00:34:32,905 --> 00:34:34,032 แล้วเธอล่ะ 577 00:34:36,242 --> 00:34:37,202 ไม่ 578 00:34:46,211 --> 00:34:49,840 ตอนที่ออกนิยายเล่มแรกมา ทุกคนบอกว่า 579 00:34:51,550 --> 00:34:56,637 ไม่มีตลาดให้หนังสือที่มีตัวละครหลัก เป็นคนฟิลิปปินส์หรอก 580 00:34:56,721 --> 00:34:59,015 และตอนนี้มันเป็นสิ่งเดียว ที่พวกเขาต้องการจากผม 581 00:34:59,099 --> 00:35:02,185 - ให้ตาย ใช่เลยค่ะ - ใช่มั้ยล่ะ 582 00:35:02,269 --> 00:35:04,980 แต่อย่างน้อย พวกเขาก็ต้องการอะไรจากคุณ 583 00:35:05,063 --> 00:35:06,690 - ก็... - ขอโทษค่ะ 584 00:35:06,773 --> 00:35:10,443 ฉันจะไม่แปลกใจเลยถ้าสำนักพิมพ์ของฉัน ปฏิเสธหนังสือเล่มต่อไปของฉัน 585 00:35:10,527 --> 00:35:13,071 คือว่าอย่างกับฉันจะมีหนังสือใหม่ ให้พวกเขาอย่างงั้นแหละ 586 00:35:13,154 --> 00:35:14,656 ไม่หรอก ผมเข้าใจคุณนะ 587 00:35:14,990 --> 00:35:18,660 หนังสือที่ผมเขียนอยู่ตอนนี้ กำลังเล่นผมหนักเลย 588 00:35:18,743 --> 00:35:22,289 ผมได้แต่นั่งอยู่อย่างนั้น แล้วจ้องคอมพิวเตอร์ทั้งวัน 589 00:35:27,002 --> 00:35:28,253 นั่นล่ะชีวิตผม 590 00:35:29,671 --> 00:35:31,923 นี่ คุณอยากไปที่อื่นมั้ย 591 00:35:33,550 --> 00:35:34,843 ไปไหนล่ะ 592 00:36:06,082 --> 00:36:07,751 - หวัดดีค่ะ - คุณพระ 593 00:36:08,793 --> 00:36:10,211 ลูกทำอะไรน่ะ 594 00:36:10,295 --> 00:36:13,256 กำลังกินซีเรียลก่อนไปว่ายน้ำน่ะค่ะ 595 00:36:14,925 --> 00:36:16,134 แม่ไปไหนมา 596 00:36:18,094 --> 00:36:19,721 ออกไปขับรถเล่นมาน่ะ 597 00:36:24,601 --> 00:36:26,061 แม่จะไม่ด่าหนูเหรอ 598 00:36:27,520 --> 00:36:29,272 อยากให้แม่ด่าเหรอ 599 00:36:30,774 --> 00:36:31,733 ไม่ค่ะ 600 00:36:34,319 --> 00:36:36,321 หนูอยากย้อนเวลากลับไป 601 00:36:36,863 --> 00:36:39,783 จะได้ไม่พรวดพราดไปหาคอนราด ในห้องอาบน้ำ 602 00:36:41,034 --> 00:36:42,202 เขาแก้ผ้าอยู่เหรอ 603 00:36:42,744 --> 00:36:44,746 เปล่าค่ะ เขาใส่กางเกงว่ายน้ำ 604 00:36:46,831 --> 00:36:50,961 แต่หนูบอกเขาว่า เขาดูโรแมนติกมากตอนผมเปียก 605 00:36:51,753 --> 00:36:54,673 - หวังว่าแคมไม่ได้อยู่แถวนั้นนะ - โชคยังดีที่ไม่อยู่ 606 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 แต่เขาก็น่าจะโกรธหนูอยู่เหมือนกัน 607 00:37:01,304 --> 00:37:02,889 หนูจะไม่ดื่มอีกแล้ว 608 00:37:02,973 --> 00:37:06,476 เดี๋ยวแม่ทำซุปแก้เมาค้างให้นะ พรุ่งนี้เช้าลูกจะได้ลงมากิน 609 00:37:14,192 --> 00:37:16,111 หนูไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึก... 610 00:37:17,112 --> 00:37:18,405 รู้สึก แบบว่า 611 00:37:20,031 --> 00:37:21,449 ใจเต้นกับแคมมั้ย 612 00:37:23,576 --> 00:37:26,538 แม่รู้สึกอย่างงั้นกับพ่อมั้ยคะ อย่างน้อยก็ตอนแรกๆ น่ะ 613 00:37:29,499 --> 00:37:33,086 สิ่งที่แม่รู้สึกกับพ่อคือความนิ่ง 614 00:37:33,962 --> 00:37:36,798 เหมือนกับกองไฟที่แสนสบาย 615 00:37:36,881 --> 00:37:39,592 ที่ทำให้แม่อบอุ่นไปตลอดทั้งคืน 616 00:37:41,094 --> 00:37:42,595 แต่นั่นยังไม่พอเหรอคะ 617 00:37:43,221 --> 00:37:44,472 คิดว่าไม่นะ 618 00:37:47,225 --> 00:37:49,936 แม่เคยรู้สึกใจเต้นกับใครบ้างมั้ยคะ 619 00:37:51,730 --> 00:37:55,025 เคยครั้งนึง แต่มันไม่มีทางไปรอดอยู่ดี 620 00:37:55,108 --> 00:37:57,610 ไฟคงเผาเราทั้งเป็น 621 00:37:58,903 --> 00:38:01,406 แต่กับพ่อก็ไปไม่รอดเหมือนกันนี่คะ 622 00:38:01,489 --> 00:38:04,659 งั้นเราจะรู้ได้ยังไงว่าเราเจอคนที่ใช่แล้ว 623 00:38:07,287 --> 00:38:10,707 เราจะรู้ก็ต่อเมื่อเราอยากอยู่กับคนๆ นั้น ไม่ว่ายังไงก็ตาม 624 00:38:10,790 --> 00:38:13,793 ร้อนไป ปลอดภัยไป ลูกจะไม่สน 625 00:38:13,877 --> 00:38:15,712 แค่รู้สึกว่ามันใช่ 626 00:38:23,386 --> 00:38:24,596 โบว์แม่หลุดน่ะค่ะ 627 00:38:28,975 --> 00:38:29,934 รักแม่นะคะ 628 00:38:31,061 --> 00:38:32,437 แม่ก็รักลูกจ้ะ 629 00:39:08,807 --> 00:39:12,102 ตอนนี้ทุกคนเกลียดฉันหมดแล้วใช่มั้ย 630 00:39:14,729 --> 00:39:16,189 ใครจะไปเกลียดเธอลง 631 00:39:20,235 --> 00:39:22,320 ฉันคิดว่าแม่ฉันเพิ่งไปมีเซ็กส์มา 632 00:39:22,403 --> 00:39:24,823 อะไรนะ กับใครน่ะ 633 00:39:24,906 --> 00:39:26,157 ฉันไม่รู้ 634 00:39:30,829 --> 00:39:32,038 เยี่ยมเลย ลอเรล 635 00:39:49,556 --> 00:39:51,307 เบลลี่ เรื่องสร้อยน่ะ... 636 00:39:52,225 --> 00:39:54,769 - ฉันขอโทษที่พูดขึ้นมา - ไม่ๆ ฉัน... 637 00:39:57,438 --> 00:39:59,357 ฉันซื้อให้เธอจริงๆ 638 00:40:01,109 --> 00:40:02,861 แล้วทำไมถึงไม่ให้ฉันล่ะ 639 00:40:04,529 --> 00:40:06,156 ฉันก็ไม่รู้ 640 00:40:07,907 --> 00:40:09,993 ฉันคงอายมั้ง 641 00:40:11,035 --> 00:40:12,078 ทำไมล่ะ 642 00:40:15,081 --> 00:40:17,417 เธอไม่รู้ว่าเธอส่งผลกับคนอื่นยังไง 643 00:40:20,170 --> 00:40:22,380 ส่งผลกับคนอื่นเหรอ ฉันไม่... 644 00:40:22,463 --> 00:40:24,799 ฉันไม่รู้ว่านายกำลังพูดเรื่องอะไร 645 00:40:26,301 --> 00:40:27,260 ไม่ 646 00:40:28,178 --> 00:40:29,137 เธอรู้ 647 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 คำบรรยายโดย ประภัสสร ไชยรักษ์ 648 00:43:07,420 --> 00:43:09,422 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ