1 00:00:08,844 --> 00:00:11,764 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:19,605 --> 00:00:22,399 ‫אחד הזיכרונות האהובים עליי מהקיץ בקאזינס‬ 3 00:00:22,483 --> 00:00:25,736 ‫התחיל בשיר והסתיים בבן.‬ 4 00:00:25,819 --> 00:00:27,196 ‫שח.‬ 5 00:00:28,363 --> 00:00:30,949 ‫- סטיבי, אני צריכה בן זוג. - כן, בטח.‬ 6 00:00:33,368 --> 00:00:34,870 ‫הנה. אני אראה לך.‬ 7 00:00:34,953 --> 00:00:36,455 ‫מה לגבי המשחק?‬ 8 00:00:36,538 --> 00:00:37,831 ‫תן לי שנייה.‬ 9 00:00:44,630 --> 00:00:45,714 ‫עשי כמוני.‬ 10 00:00:47,758 --> 00:00:50,427 ‫אחת-שתיים, אחת-שתיים-שלוש, להתנדנד ולצעוד.‬ 11 00:00:50,511 --> 00:00:53,138 ‫אחת-שתיים, אחת-שתיים-שלוש, להתנדנד ולצעוד.‬ 12 00:00:53,222 --> 00:00:55,224 ‫בלי, את אפילו לא בקצב.‬ 13 00:00:55,307 --> 00:00:58,101 ‫- איך למדת לרקוד שאג? - אימא שלי.‬ 14 00:01:09,238 --> 00:01:10,781 ‫- כן, קל. - מגניב.‬ 15 00:01:10,864 --> 00:01:14,660 ‫אחת-שתיים-שלוש, להתנדנד ולצעוד.‬ 16 00:01:17,955 --> 00:01:18,997 ‫טוב.‬ 17 00:01:21,250 --> 00:01:23,961 ‫- סליחה. - זה בסדר. הכול טוב. ננסה שוב.‬ 18 00:01:24,044 --> 00:01:25,963 ‫- תני לי את ידך. - היא מיוזעת.‬ 19 00:01:26,046 --> 00:01:27,381 ‫זה בסדר. גם שלי.‬ 20 00:01:28,257 --> 00:01:29,508 ‫שבע-שמונה.‬ 21 00:02:01,665 --> 00:02:02,708 ‫"היי..."‬ 22 00:02:03,041 --> 00:02:04,459 ‫לא. רציני מדי.‬ 23 00:02:04,543 --> 00:02:06,837 ‫"היי, סימן קריאה"?‬ 24 00:02:07,546 --> 00:02:09,715 ‫או מה לגבי, "בוקר טוב"?‬ 25 00:02:10,007 --> 00:02:13,385 ‫"בוקר טוב, פרצוף מחייך" או "בוקר טוב, חיוך ביישן"?‬ 26 00:02:13,927 --> 00:02:15,137 ‫טוב, רגע.‬ 27 00:02:15,220 --> 00:02:17,222 ‫"בוקר טוב, אמוג'י שמש."‬ 28 00:02:17,306 --> 00:02:19,349 ‫כן, זה טוב.‬ 29 00:02:20,017 --> 00:02:21,935 ‫- האם זה טוב? - היי, בלי.‬ 30 00:02:22,936 --> 00:02:23,812 ‫היי.‬ 31 00:02:23,896 --> 00:02:26,315 ‫אני מצטערת כל כך שהייתי מחוקה אתמול.‬ 32 00:02:26,398 --> 00:02:29,109 ‫אני באמת מקווה שלא דפקתי דברים יותר מדי.‬ 33 00:02:29,192 --> 00:02:31,987 ‫זה בסדר. אנחנו בסדר.‬ 34 00:02:32,779 --> 00:02:34,781 ‫אבל היית שד טסמני.‬ 35 00:02:34,865 --> 00:02:36,949 ‫תהיה נחמד. כולנו היינו שם.‬ 36 00:02:37,034 --> 00:02:40,287 ‫בפעם הראשונה שהשתכרתי, התקשרתי בשיחת וידאו לכל האקסים שלי,‬ 37 00:02:40,370 --> 00:02:42,372 ‫והכרחתי אותם לספר לי למה נפרדנו.‬ 38 00:02:42,456 --> 00:02:45,709 ‫אקסים? אני יכול לדעת כמה בערך?‬ 39 00:02:45,792 --> 00:02:47,461 ‫שימו לב, כולם.‬ 40 00:02:48,545 --> 00:02:52,549 ‫אנא קבלו את מדריכת ואלס הדביוטנטיות שלנו, גברת קובינגטון,‬ 41 00:02:52,633 --> 00:02:56,678 ‫שהגיעה מבית הספר לריקודים סלוניים של גברת קובינגטון בניוטון.‬ 42 00:02:57,471 --> 00:02:59,431 ‫תודה לך, פייג'.‬ 43 00:02:59,514 --> 00:03:04,269 ‫כפי שידוע לכם, הוואלס הוא החלק שהכי מצפים לו בנשף.‬ 44 00:03:04,353 --> 00:03:07,105 ‫אז, בבקשה, הצטרפו לבני הזוג שלכם עכשיו.‬ 45 00:03:07,189 --> 00:03:08,273 ‫קדימה.‬ 46 00:03:09,107 --> 00:03:13,528 ‫ונתחיל ביסודות, החל בצעד מרובע.‬ 47 00:03:14,863 --> 00:03:17,324 ‫בהישמע המוזיקה, לא להתחיל.‬ 48 00:03:17,407 --> 00:03:20,494 ‫היי. איפה המלווה שלך? לא התכוונת להזמין את קם?‬ 49 00:03:21,411 --> 00:03:24,331 ‫שש מרגריטות הרסו את התוכנית הזאת.‬ 50 00:03:24,414 --> 00:03:26,458 ‫אני דווקא ספרתי שבע.‬ 51 00:03:27,250 --> 00:03:29,586 ‫זה בסדר. אני אהיה בת הזוג שלך להיום.‬ 52 00:03:29,670 --> 00:03:31,630 ‫- באמת? - בטח, אני אחות הדב שלך,‬ 53 00:03:31,713 --> 00:03:33,799 ‫אבל תצטרכי מלווה ללילה הגדול.‬ 54 00:03:33,882 --> 00:03:37,094 ‫לפייג' תהיה מפרצת אם תחכי יותר מדי זמן.‬ 55 00:03:37,177 --> 00:03:38,762 ‫כן, גם לסוזנה.‬ 56 00:03:38,845 --> 00:03:40,764 ‫בסדר, עכשיו צעד אחורה.‬ 57 00:04:15,716 --> 00:04:17,843 ‫קונרד פישר "תמשיך לשייט"‬ 58 00:04:22,264 --> 00:04:24,391 ‫בלי בוקר טוב‬ 59 00:04:39,114 --> 00:04:40,949 ‫את מצליחה ממש.‬ 60 00:04:41,033 --> 00:04:42,576 ‫בנעליים האלה?‬ 61 00:04:42,951 --> 00:04:44,411 ‫זה צעד פשוט.‬ 62 00:04:44,494 --> 00:04:47,789 ‫קדימה בשמאל, להחליק ימינה,‬ 63 00:04:47,873 --> 00:04:50,208 ‫ואז מצמידים רגליים.‬ 64 00:04:56,214 --> 00:04:58,717 ‫עשית את כל זה בשנה שעברה עם קונרד?‬ 65 00:04:58,800 --> 00:05:01,762 ‫קונרד ניצל מגברת קובינגטון.‬ 66 00:05:01,845 --> 00:05:04,306 ‫הייתי אמורה ללכת עם איזה בחור, ג'יימס,‬ 67 00:05:04,389 --> 00:05:06,224 ‫אבל הוא פרש ברגע האחרון,‬ 68 00:05:06,308 --> 00:05:08,018 ‫אז קונרד התערב והציל אותי.‬ 69 00:05:08,477 --> 00:05:11,104 ‫כן. סוזנה לימדה אותו הרבה ריקודים.‬ 70 00:05:12,314 --> 00:05:16,193 ‫קונרד השאיר אותי על "נקרא" אתמול בלילה.‬ 71 00:05:16,276 --> 00:05:19,488 ‫ואני תהיתי אם ראית אותו היום.‬ 72 00:05:23,158 --> 00:05:25,577 ‫לא. הוא עדיין ישן כשיצאתי.‬ 73 00:05:25,660 --> 00:05:26,912 ‫- מצטערת. - טוב.‬ 74 00:05:27,579 --> 00:05:28,455 ‫בלי?‬ 75 00:05:33,960 --> 00:05:34,920 ‫בלי.‬ 76 00:05:52,813 --> 00:05:53,814 ‫בוקר טוב.‬ 77 00:05:53,897 --> 00:05:54,981 ‫בוקר טוב.‬ 78 00:05:58,777 --> 00:05:59,861 ‫ברצינות?‬ 79 00:06:00,821 --> 00:06:02,030 ‫אתה יכול לקבל את זה.‬ 80 00:06:02,781 --> 00:06:03,698 ‫תודה.‬ 81 00:06:06,952 --> 00:06:09,162 ‫איפה בלי? וכל האחרים?‬ 82 00:06:09,955 --> 00:06:12,666 ‫בלי וסטיבן נמצאים במועדון בשביל הקטע של הדבס.‬ 83 00:06:13,416 --> 00:06:14,292 ‫כן.‬ 84 00:06:16,253 --> 00:06:18,547 ‫אתה רוצה ביצים? אני אכין.‬ 85 00:06:19,548 --> 00:06:21,466 ‫- אני חייב להגיע למועדון. - הבנתי.‬ 86 00:06:22,509 --> 00:06:25,220 ‫אז... מה פתאום אתה במצב רוח טוב?‬ 87 00:06:26,680 --> 00:06:30,600 ‫אולי אני פשוט שמח להיות בחיים אחרי שכמעט פוצצת אותי אתמול בלילה.‬ 88 00:06:30,684 --> 00:06:33,353 ‫אמרתי שאני מצטער. לא ידעתי שאתם שם.‬ 89 00:06:43,697 --> 00:06:45,198 ‫מה עשיתם שם?‬ 90 00:06:46,741 --> 00:06:48,368 ‫אני לא יודע. סתם דיברנו.‬ 91 00:06:49,119 --> 00:06:50,452 ‫על?‬ 92 00:06:50,537 --> 00:06:52,414 ‫אין לך בריכה לשאוב?‬ 93 00:06:56,418 --> 00:06:57,878 ‫שיט! אני כבר מאחר.‬ 94 00:06:57,961 --> 00:07:00,380 ‫אם תחכה דקה, אקח אותך. אני נוסע לשם.‬ 95 00:07:00,463 --> 00:07:01,339 ‫אין זמן.‬ 96 00:07:01,423 --> 00:07:04,509 ‫וברצינות, אתה חייב להפסיק עם הקטע של החלב. זה מגעיל.‬ 97 00:07:08,638 --> 00:07:10,515 ‫- בוקר טוב, לורל. - בוקר טוב.‬ 98 00:07:17,814 --> 00:07:18,815 ‫קפה?‬ 99 00:07:19,316 --> 00:07:20,483 ‫שתיתי כוס.‬ 100 00:07:23,195 --> 00:07:25,655 ‫אבל אשמח לכוס נוספת.‬ 101 00:07:29,034 --> 00:07:30,160 ‫תודה.‬ 102 00:07:37,792 --> 00:07:39,878 ‫- אני לא אוהבת לריב איתך. - גם אני לא.‬ 103 00:07:39,961 --> 00:07:43,340 ‫אני לא מנסה לנהל את חייך. אני פשוט דואגת לך ולבנים.‬ 104 00:07:44,466 --> 00:07:46,593 ‫אני יודעת שאת רק מנסה לעזור,‬ 105 00:07:46,676 --> 00:07:49,888 ‫אבל אני צריכה להיות זאת שקובעת איך יתנהלו הדברים.‬ 106 00:07:49,971 --> 00:07:52,307 ‫- ואני מנסה לכבד... - רק עוד כמה שבועות.‬ 107 00:07:53,683 --> 00:07:55,018 ‫זה כל מה שאני צריכה.‬ 108 00:07:57,020 --> 00:07:58,188 ‫בסדר.‬ 109 00:08:01,858 --> 00:08:03,860 ‫תודה לך שאת חברה שלי.‬ 110 00:08:05,237 --> 00:08:06,488 ‫תמיד.‬ 111 00:08:09,032 --> 00:08:10,075 ‫יופי.‬ 112 00:08:10,367 --> 00:08:12,827 ‫עכשיו בואי נדבר על משהו אחר.‬ 113 00:08:12,911 --> 00:08:15,205 ‫קיימתי יחסי מין בלילה עם קליבלנד קסטיו.‬ 114 00:08:15,789 --> 00:08:16,706 ‫במכונית שלי.‬ 115 00:08:16,790 --> 00:08:19,250 ‫- א-לו-הים. - כן.‬ 116 00:08:22,045 --> 00:08:25,590 ‫כעת משלמדנו את הצעדים, בואו נגביר את הקצב.‬ 117 00:08:25,674 --> 00:08:28,176 ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 118 00:08:31,179 --> 00:08:33,014 ‫אני מצטערת כל כך.‬ 119 00:08:33,097 --> 00:08:34,724 ‫לא, זה בסדר. אני בסדר.‬ 120 00:08:34,808 --> 00:08:37,894 ‫- את בטוחה? מצטערת. - אני בסדר. זה בסדר.‬ 121 00:08:38,645 --> 00:08:40,230 ‫- מצטערת. - גבירותיי.‬ 122 00:08:40,313 --> 00:08:43,024 ‫- אכפת לך אם ארקוד את הריקוד הזה? - כולה שלך.‬ 123 00:08:43,108 --> 00:08:45,860 ‫- בלי. - אתה תסבך אותי עם פייג'.‬ 124 00:08:45,944 --> 00:08:46,945 ‫היי.‬ 125 00:08:50,740 --> 00:08:52,325 ‫בסדר, הארי סטיילס.‬ 126 00:08:52,951 --> 00:08:54,160 ‫ככה טוב יותר?‬ 127 00:09:01,710 --> 00:09:04,754 ‫ג'ר אי פעם לוקח משהו ברצינות?‬ 128 00:09:04,838 --> 00:09:06,131 ‫אוכל ופלירטוטים.‬ 129 00:09:06,881 --> 00:09:08,967 ‫הוא אמר שהוא לא משתתף בנשפי הדבס.‬ 130 00:09:09,050 --> 00:09:11,219 ‫ביקשתי ממנו ללוות אותי פעמיים.‬ 131 00:09:11,511 --> 00:09:12,512 ‫אוף.‬ 132 00:09:13,555 --> 00:09:15,473 ‫היי, אלכסה, נגני את "יפה כל כך".‬ 133 00:09:15,557 --> 00:09:17,726 ‫"יפה כל כך" של ריאנה מריה. בטח.‬ 134 00:09:22,272 --> 00:09:23,231 ‫די.‬ 135 00:10:10,028 --> 00:10:11,529 ‫מה קורה כאן?‬ 136 00:10:12,489 --> 00:10:13,656 ‫אלכסה, תפסיקי.‬ 137 00:10:14,908 --> 00:10:18,036 ‫ג'רמיה פישר, למה אתה לא בבריכה?‬ 138 00:10:18,119 --> 00:10:19,996 ‫היה לנו קוד חום.‬ 139 00:10:20,080 --> 00:10:22,791 ‫איבדנו את המפתחות לארון הכימיקלים.‬ 140 00:10:26,294 --> 00:10:27,295 ‫בבקשה.‬ 141 00:10:27,962 --> 00:10:29,381 ‫תודה.‬ 142 00:10:29,464 --> 00:10:30,840 ‫נתראה מאוחר יותר, בלס.‬ 143 00:10:32,133 --> 00:10:33,593 ‫תמשיך ללכת, ג'רמיה.‬ 144 00:10:38,515 --> 00:10:40,433 ‫בסדר, ננסה את זה שוב.‬ 145 00:10:40,517 --> 00:10:43,436 ‫הפעם בלי התאטרליות.‬ 146 00:11:05,834 --> 00:11:07,127 ‫סליחה. שנייה אחת.‬ 147 00:11:08,795 --> 00:11:11,589 ‫קונרד נתראה כשתחזרי‬ 148 00:11:15,093 --> 00:11:16,428 ‫- מוכנה? - כן.‬ 149 00:11:16,511 --> 00:11:18,596 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 150 00:11:18,680 --> 00:11:19,764 ‫ככה.‬ 151 00:11:21,558 --> 00:11:23,309 ‫להשאיר את זה ברוח?‬ 152 00:11:23,393 --> 00:11:26,062 ‫אנחנו אמורים להיות בסדר. העוגן יחזיק מעמד.‬ 153 00:11:26,855 --> 00:11:28,940 ‫אז מה אנחנו מנסים לדוג?‬ 154 00:11:29,023 --> 00:11:30,859 ‫אני לא רוצה כאן עמלץ לבן.‬ 155 00:11:30,942 --> 00:11:34,612 ‫המפרצים החיצוניים נהדרים לתפיסת דגי אמור, כחולים, לברק.‬ 156 00:11:34,696 --> 00:11:36,698 ‫זה אחד המקומות האהובים על אבא שלי.‬ 157 00:11:37,740 --> 00:11:39,868 ‫אגב אבא שלך, איך היה אתמול?‬ 158 00:11:42,120 --> 00:11:43,204 ‫זוועת עולם.‬ 159 00:11:43,288 --> 00:11:46,583 ‫- ובכל זאת אתה נראה מאושר. - למה כולם אומרים את זה?‬ 160 00:11:47,708 --> 00:11:48,918 ‫האם זאת...‬ 161 00:11:49,752 --> 00:11:53,756 ‫הבחורה שנפנפת אותי למענה במהלך הריאיון שלי ל"בוקר טוב מסצ'וסטס"?‬ 162 00:11:53,840 --> 00:11:55,675 ‫ניקול? לא, לא.‬ 163 00:11:57,886 --> 00:11:59,095 ‫בחורה אחרת.‬ 164 00:11:59,679 --> 00:12:00,805 ‫באמת?‬ 165 00:12:00,889 --> 00:12:02,307 ‫ספר, ספר.‬ 166 00:12:03,349 --> 00:12:05,018 ‫- אני לא יודע. - טוב...‬ 167 00:12:06,102 --> 00:12:08,688 ‫אני מחלק עצות אהבה טובות. ללא תשלום.‬ 168 00:12:08,771 --> 00:12:11,733 ‫מה אתה מבין? אתה בן איזה 100, נכון?‬ 169 00:12:12,692 --> 00:12:14,694 ‫דע לך שאני מסתדר בסדר גמור.‬ 170 00:12:15,236 --> 00:12:18,364 ‫למעשה, אני מתלבט אם לסמס לאישה‬ 171 00:12:18,448 --> 00:12:21,451 ‫שהיה לי מפגש בלתי נשכח איתה רק אתמול בלילה.‬ 172 00:12:21,534 --> 00:12:23,828 ‫תראו אותך, בנאדם! מי היא?‬ 173 00:12:25,038 --> 00:12:27,081 ‫לא, אני יכול לשחק את המשחק שלך.‬ 174 00:12:27,165 --> 00:12:28,666 ‫טוב, בסדר.‬ 175 00:12:29,959 --> 00:12:32,504 ‫תן לי לנחש. היא בת מחצית מגילך.‬ 176 00:12:32,587 --> 00:12:33,630 ‫לא, בכלל לא.‬ 177 00:12:33,713 --> 00:12:38,301 ‫היא סופרת מוכשרת, בוגרת, גרושה, שהכרתי לאחרונה.‬ 178 00:12:38,384 --> 00:12:40,178 ‫ואני רוצה לראות אותה שוב.‬ 179 00:12:42,096 --> 00:12:43,681 ‫ללא ספק תסמס לה.‬ 180 00:12:44,098 --> 00:12:48,186 ‫היא בטח מסתובבת עם אימא שלי, שותה קפה ומרכלת.‬ 181 00:12:49,562 --> 00:12:51,648 ‫הוא יצא עם מישל ויליאמס?‬ 182 00:12:51,731 --> 00:12:53,441 ‫הידד, לורל!‬ 183 00:12:53,525 --> 00:12:55,902 ‫איך אוכל להתחרות במישל ויליאמס?‬ 184 00:12:55,985 --> 00:12:57,654 ‫- היא הטיפוס שלו? - תשתקי.‬ 185 00:12:57,737 --> 00:13:00,406 ‫- הייתי זיון רחמים? - את שווה יותר ממנו.‬ 186 00:13:01,366 --> 00:13:03,701 ‫- זה מקליבלנד. - אלוהים! מה כתוב?‬ 187 00:13:03,785 --> 00:13:06,204 ‫- "מתי אוכל לראות אותך שוב?" - רואה?‬ 188 00:13:06,287 --> 00:13:09,082 ‫- זה מלהיב! - אני זקנה מכדי להיות סטוץ לילי.‬ 189 00:13:09,165 --> 00:13:10,792 ‫הוא אפילו לא ראה אותי עירומה.‬ 190 00:13:11,292 --> 00:13:13,461 ‫מה? ילדתי. אני חוטפת שפשפות.‬ 191 00:13:13,545 --> 00:13:15,296 ‫למי אכפת? זה קיץ.‬ 192 00:13:15,380 --> 00:13:16,798 ‫את יודעת מה?‬ 193 00:13:20,635 --> 00:13:22,053 ‫ממתקי קנאביס לפני 12:00?‬ 194 00:13:22,637 --> 00:13:23,846 ‫אנחנו חוגגות.‬ 195 00:13:31,563 --> 00:13:33,106 ‫הבה נתחיל במסע.‬ 196 00:13:33,606 --> 00:13:34,774 ‫אלוהים.‬ 197 00:13:35,608 --> 00:13:37,277 ‫- היי, בלי. - היי.‬ 198 00:13:37,360 --> 00:13:39,070 ‫ראיתן את קונרד?‬ 199 00:13:40,113 --> 00:13:43,283 ‫אני חושבת שהוא יצא לשוט. אבל בואי, תצטרפי אלינו.‬ 200 00:13:45,243 --> 00:13:47,912 ‫אני מניחה שיש לה תוכניות אחרות.‬ 201 00:13:48,580 --> 00:13:49,497 ‫היי.‬ 202 00:13:49,998 --> 00:13:52,542 ‫- היי. - היי, קם.‬ 203 00:13:52,625 --> 00:13:55,003 ‫היי. סתם חשבתי לקפוץ לביקור.‬ 204 00:13:57,589 --> 00:14:00,717 ‫מצטער שחתכתי ככה אתמול.‬ 205 00:14:02,093 --> 00:14:04,470 ‫לא, אני לא מאשימה אותך. הייתי שבר כלי.‬ 206 00:14:04,554 --> 00:14:05,972 ‫זה בסדר.‬ 207 00:14:07,974 --> 00:14:11,185 ‫רוצה לצאת לרכיבה על אופניים? אני מכיר מקום מגניב.‬ 208 00:14:12,145 --> 00:14:15,273 ‫בטח. כן. תן לי להחליף בגדים.‬ 209 00:14:15,356 --> 00:14:16,816 ‫בסדר. אחלה.‬ 210 00:14:23,239 --> 00:14:26,159 ‫הכול בשר חזה עם רוטב האיולי פסטו המיוחד?‬ 211 00:14:26,242 --> 00:14:28,703 ‫אני לא השף האישי שלך, אבל כן.‬ 212 00:14:28,786 --> 00:14:30,330 ‫לקחתי את זה מהמטבח.‬ 213 00:14:31,914 --> 00:14:33,333 ‫אתה יודע שהכול מאהבה.‬ 214 00:14:35,043 --> 00:14:37,795 ‫סטיבן, אפשר בבקשה לקבל שני ברד?‬ 215 00:14:37,879 --> 00:14:40,006 ‫- מייד, גבירותיי. - תודה לך.‬ 216 00:14:40,089 --> 00:14:43,801 ‫זו הייתה חזרת הוואלס הכיפית ביותר אי פעם.‬ 217 00:14:43,885 --> 00:14:46,429 ‫הגעת בדיוק בזמן. בלי היא אסון בעקבים.‬ 218 00:14:46,512 --> 00:14:50,099 ‫בלי דווקא רקדנית טובה. הוואלס פשוט מטופש.‬ 219 00:14:54,437 --> 00:14:57,065 ‫- הנה, גבירותיי. - מושלם. תודה.‬ 220 00:14:57,148 --> 00:14:59,108 ‫- אין בעיה. - בבקשה.‬ 221 00:15:01,027 --> 00:15:02,445 ‫מה הקטע שלהן?‬ 222 00:15:02,528 --> 00:15:05,990 ‫ג'יג'י רוצה חבר ודארה נשכה אותי פעם.‬ 223 00:15:06,741 --> 00:15:08,660 ‫כן, זה סיפור ארוך.‬ 224 00:15:08,743 --> 00:15:10,495 ‫- רוצה להסתלק מפה? - לא יכול.‬ 225 00:15:11,120 --> 00:15:12,038 ‫אתה לא כיפי.‬ 226 00:15:12,121 --> 00:15:15,291 ‫לא לכולנו יש קרן נאמנות, ג'ר. חלקנו צריכים לעבוד.‬ 227 00:15:15,375 --> 00:15:19,379 ‫זיבולים. אילו שיילה הייתה מתקשרת עכשיו, התחת שלך היה מחוץ לדלת.‬ 228 00:15:19,462 --> 00:15:21,422 ‫- כן. טוב, זאת שיילה... - סטיבן.‬ 229 00:15:21,506 --> 00:15:25,051 ‫מישהו חשוב בטח מחבב אותך. קודמת לחדר הקלפים.‬ 230 00:15:25,677 --> 00:15:27,011 ‫במועדון יש חדר קלפים?‬ 231 00:15:27,095 --> 00:15:29,013 ‫- בוא. - כן.‬ 232 00:15:48,616 --> 00:15:51,202 ‫אני לא מאמינה שמעולם לא הייתי כאן.‬ 233 00:15:51,285 --> 00:15:53,746 ‫כן. אני בא לכאן מאז שהייתי ילד.‬ 234 00:15:53,830 --> 00:15:55,873 ‫אימא שלי נהגה להביא אותי.‬ 235 00:15:55,957 --> 00:15:59,043 ‫זה בעצם המקום שראיתי בו את הלווייתן הראשון שלי.‬ 236 00:16:04,841 --> 00:16:07,760 ‫הבאתי לנו כריכי אבוקדו ונבטים.‬ 237 00:16:07,844 --> 00:16:09,137 ‫תודה.‬ 238 00:16:13,725 --> 00:16:15,184 ‫אני הכנתי אותם.‬ 239 00:16:16,185 --> 00:16:17,520 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 240 00:16:20,064 --> 00:16:21,607 ‫הוא כל כך נחמד.‬ 241 00:16:21,899 --> 00:16:26,154 ‫הייתי יכולה לבלות איתו ככה כל הקיץ ולהיות באמת מאושרת.‬ 242 00:16:26,237 --> 00:16:29,907 ‫אבל אני לא יכולה שלא לחשוב שהלוואי שהייתי כאן עם קונרד.‬ 243 00:16:35,329 --> 00:16:36,706 ‫היי, בילי! תפסיק לרוץ!‬ 244 00:16:36,789 --> 00:16:39,583 ‫טוב? די בכך שסגרנו את הבריכה בגללך.‬ 245 00:16:39,667 --> 00:16:40,960 ‫זה לא היה בגללי, מטומטם!‬ 246 00:16:41,043 --> 00:16:45,757 ‫לצפות בג'רמיה רב עם הילד-האויב שלו אף פעם לא נמאס.‬ 247 00:16:45,840 --> 00:16:48,134 ‫בחיי, הילד הזה שטני. אני נשבע.‬ 248 00:16:49,135 --> 00:16:52,054 ‫איפה אחיך מהבוקר? הוא לא מסמס לי בחזרה.‬ 249 00:16:52,138 --> 00:16:54,766 ‫קונרד זה יותר מדי דרמה, ניקול.‬ 250 00:16:55,558 --> 00:16:56,768 ‫אלוהים,‬ 251 00:16:57,685 --> 00:17:00,188 ‫פרנק אושן מופיע בפסטיבל המוזיקה ירמות'!‬ 252 00:17:00,271 --> 00:17:02,857 ‫די! המשרד של אבי מייצג אותו. אשיג לנו כרטיסים.‬ 253 00:17:02,940 --> 00:17:04,191 ‫- ברצינות? - כן.‬ 254 00:17:04,275 --> 00:17:08,196 ‫למעשה, קונרד רצה ללכת לירמות'.‬ 255 00:17:08,279 --> 00:17:10,698 ‫- הוא אוהב את פרנק אושן? - מת עליו.‬ 256 00:17:10,782 --> 00:17:14,035 ‫הוא פשוט התמודד עם הרבה דברים עם אבא שלנו.‬ 257 00:17:14,118 --> 00:17:16,454 ‫- אבל את צריכה לקחת אותו. - כן.‬ 258 00:17:16,536 --> 00:17:18,790 ‫- ואני יכולה לקחת את סטיבן! - כן.‬ 259 00:17:18,872 --> 00:17:22,293 ‫- בואי נהיה נדושות ונשכור לימוזינה. - קדימה. אסמס לאבא שלי.‬ 260 00:17:23,294 --> 00:17:26,296 ‫- ג'ר, אתה אח מדהים. - כן.‬ 261 00:17:31,677 --> 00:17:32,720 ‫הוא גדול!‬ 262 00:17:32,804 --> 00:17:35,598 ‫- אותו שומרים בוודאות. - כן.‬ 263 00:17:42,396 --> 00:17:44,398 ‫בסדר. אתה מוכן לחזור?‬ 264 00:17:45,233 --> 00:17:48,027 ‫לא עד שתספר לי על הנערה המסתורית שלך.‬ 265 00:17:48,694 --> 00:17:50,404 ‫הנה הוא שוב.‬ 266 00:17:50,905 --> 00:17:54,075 ‫לא. זה פשוט, אתה יודע, גדלנו יחד,‬ 267 00:17:54,158 --> 00:17:57,829 ‫אז תמיד ראיתי בה ילדה קטנה, אבל עכשיו...‬ 268 00:17:58,788 --> 00:18:01,332 ‫היא לא.‬ 269 00:18:02,458 --> 00:18:04,627 ‫- ואתה מחבב אותה. - לא.‬ 270 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 ‫אני לא יודע. כלומר, אני...‬ 271 00:18:09,090 --> 00:18:11,425 ‫אני מתמודד עם מלא דברים כרגע.‬ 272 00:18:12,260 --> 00:18:16,472 ‫אם נתחיל משהו, אני מרגיש שאני עלול לדפוק את זה.‬ 273 00:18:20,142 --> 00:18:23,729 ‫טוב, אם יש דבר אחד שלמדתי‬ 274 00:18:23,813 --> 00:18:25,857 ‫משנים של טיפול במחיר מופרז,‬ 275 00:18:26,399 --> 00:18:30,361 ‫אתה לא יכול להיות בסדר עם מישהו אחר עד שתהיה בסדר עם עצמך.‬ 276 00:18:31,112 --> 00:18:33,573 ‫ככה הרסתי את מערכת היחסים האחרונה שלי.‬ 277 00:18:38,452 --> 00:18:39,745 ‫זה לווייתן?‬ 278 00:18:43,541 --> 00:18:47,336 ‫זיהית יפה! זאת לווייתנית גדולת-סנפיר צעירה.‬ 279 00:18:50,464 --> 00:18:51,632 ‫רואה אותה?‬ 280 00:18:54,135 --> 00:18:56,178 ‫היא יפהפייה. את יודעת מה?‬ 281 00:18:57,138 --> 00:18:58,931 ‫זה דורש קינוח.‬ 282 00:18:59,724 --> 00:19:01,058 ‫לדר פירות.‬ 283 00:19:04,812 --> 00:19:06,355 ‫קם, אני לא יכולה.‬ 284 00:19:07,773 --> 00:19:10,943 ‫- אמרת שאלו האהובים עלייך. - לא, אני מתה עליהם.‬ 285 00:19:11,027 --> 00:19:13,279 ‫הם מדהימים. ואתה מדהים.‬ 286 00:19:17,825 --> 00:19:19,118 ‫אבל...‬ 287 00:19:19,201 --> 00:19:20,328 ‫אבל...‬ 288 00:19:27,460 --> 00:19:29,253 ‫די צפיתי את זה‬ 289 00:19:29,337 --> 00:19:32,632 ‫כשלא הצעתי לי להיות המלווה שלך.‬ 290 00:19:32,715 --> 00:19:35,801 ‫- מצטערת. תכננתי להזמין... - זה בסדר, את לא חייבת...‬ 291 00:19:35,885 --> 00:19:37,970 ‫להשמיע את כל הנאום, אז...‬ 292 00:19:39,847 --> 00:19:44,810 ‫למה או מי לא באמת משנה.‬ 293 00:19:48,189 --> 00:19:49,899 ‫ברור שאני יודע מי.‬ 294 00:19:53,611 --> 00:19:55,696 ‫לא התכוונתי לפגוע בך.‬ 295 00:19:55,780 --> 00:19:56,948 ‫אני יודע.‬ 296 00:20:01,494 --> 00:20:02,912 ‫אני מבואס.‬ 297 00:20:03,454 --> 00:20:05,915 ‫אבל אני אהיה בסדר.‬ 298 00:20:18,469 --> 00:20:21,055 ‫קרפה דיאם, פלביה.‬ 299 00:20:25,184 --> 00:20:29,146 ‫את צריכה להיות עם האדם שאת באמת רוצה להיות איתו.‬ 300 00:20:31,232 --> 00:20:33,109 ‫ואני מקווה שיתייחס אלייך כראוי.‬ 301 00:20:59,093 --> 00:21:02,388 ‫- סטיב-או! הבאת לי תוספת פלפלים? - כן, אדוני.‬ 302 00:21:02,471 --> 00:21:05,307 ‫- אמרתי לשף להטביע אותו בירוק. - איש טוב.‬ 303 00:21:05,391 --> 00:21:07,560 ‫אתה נראה לי ילד חכם. אתה מבין בפוקר?‬ 304 00:21:07,643 --> 00:21:08,811 ‫שיחקתי קצת.‬ 305 00:21:08,894 --> 00:21:10,896 ‫יש לך תיאוריה בנוגע לזוג כיס?‬ 306 00:21:11,689 --> 00:21:13,315 ‫בדרך כלל הייתי משחק איתם.‬ 307 00:21:18,487 --> 00:21:20,239 ‫- הולך על הכול. - טעות גדולה.‬ 308 00:21:20,322 --> 00:21:21,365 ‫אני משווה.‬ 309 00:21:21,449 --> 00:21:22,533 ‫נקווה שאתה צודק, ילד.‬ 310 00:21:22,616 --> 00:21:24,702 ‫לא התכוונתי שתהמר על הכול.‬ 311 00:21:35,796 --> 00:21:39,050 ‫כדאי שזה יהיה שתיים או שהרגע הפסדתי תשלום על טסלה.‬ 312 00:21:39,383 --> 00:21:41,927 ‫קדימה, בוא לאבא. קדימה, מותק.‬ 313 00:21:42,845 --> 00:21:43,721 ‫יש!‬ 314 00:21:46,348 --> 00:21:48,684 ‫אמרתי לך, אני אוהב את הילד הזה.‬ 315 00:21:50,436 --> 00:21:52,480 ‫כן, זה יפהפה. תודה לך.‬ 316 00:21:52,563 --> 00:21:53,481 ‫בבקשה.‬ 317 00:21:54,023 --> 00:21:55,399 ‫תודה על העזרה.‬ 318 00:21:56,567 --> 00:21:58,652 ‫- תודה. - מעריך את זה.‬ 319 00:22:00,529 --> 00:22:02,990 ‫זה היה מרגש.‬ 320 00:22:41,695 --> 00:22:43,405 ‫היי. מה הקטע עם הכתר?‬ 321 00:22:43,489 --> 00:22:47,451 ‫אימא שלי רוצה לצייר אותי בתור הרמס, שליח האלים.‬ 322 00:22:47,535 --> 00:22:48,494 ‫מגניב.‬ 323 00:22:49,120 --> 00:22:50,496 ‫את מי את מחפשת?‬ 324 00:22:50,579 --> 00:22:54,083 ‫חשבתי שאולי קונרד כבר חזר.‬ 325 00:22:57,503 --> 00:22:59,046 ‫איפה היית?‬ 326 00:22:59,130 --> 00:23:02,133 ‫- עשיתי פיקניק עם קם. - חמוד.‬ 327 00:23:02,216 --> 00:23:03,467 ‫מה שלום קם קמרון?‬ 328 00:23:04,385 --> 00:23:06,887 ‫לא נראה לי שנסתובב יותר יחד.‬ 329 00:23:10,891 --> 00:23:12,726 ‫טוב, קם קמרון המסכן.‬ 330 00:23:13,811 --> 00:23:15,855 ‫בחיים לא התכוונתם להפסיק עם זה.‬ 331 00:23:19,233 --> 00:23:21,110 ‫בינינו, חיבבתי אותו,‬ 332 00:23:22,403 --> 00:23:23,946 ‫ואת לא נראית נסערת במיוחד,‬ 333 00:23:24,029 --> 00:23:27,741 ‫אבל אם כן, פיסת המידע הקטנה הזאת תעודד אותך.‬ 334 00:23:27,825 --> 00:23:30,578 ‫האימהות שלנו מסטוליות לגמרי עכשיו.‬ 335 00:23:31,495 --> 00:23:33,914 ‫- אין מצב. - כל החטיפים האהובים עליי נעלמו.‬ 336 00:23:34,748 --> 00:23:36,959 ‫קורטני לא הרגה את קורט.‬ 337 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 ‫צפית בסרט התיעודי הזה?‬ 338 00:23:39,170 --> 00:23:44,091 ‫כולם ידעו שהוא רוצה להתגרש ממנה. כשהוא מת, היא קיבלה את כל המוזיקה שלו.‬ 339 00:23:44,175 --> 00:23:48,804 ‫דייב גרוהל אומר שהוא עדיין לא יכול להאזין לנירוונה, זה כואב מדי.‬ 340 00:23:49,430 --> 00:23:51,307 ‫- אני לא מרגישה כלום. - אני רעבה.‬ 341 00:23:51,390 --> 00:23:53,851 ‫- צריך להכין לזניה! - אני אוהבת לזניה.‬ 342 00:23:53,934 --> 00:23:56,604 ‫לעזאזל! אני צריכה ללכת לקניות.‬ 343 00:24:01,859 --> 00:24:03,569 ‫- מה זה? - אני לא יודעת.‬ 344 00:24:06,822 --> 00:24:08,157 ‫נחמד.‬ 345 00:24:08,240 --> 00:24:10,117 ‫- לא רע בכלל. - לא ייאמן.‬ 346 00:24:10,201 --> 00:24:11,410 ‫אמרתי לך.‬ 347 00:24:13,996 --> 00:24:15,873 ‫התינוקות היפים שלנו.‬ 348 00:24:15,956 --> 00:24:17,333 ‫תראי אותם!‬ 349 00:24:18,000 --> 00:24:19,251 ‫הם כל כך חמודים!‬ 350 00:24:19,668 --> 00:24:20,961 ‫אתה. בוא איתי.‬ 351 00:24:21,045 --> 00:24:23,380 ‫אני חייבת לתעד אותך כל עוד האור עדיין טוב.‬ 352 00:24:23,464 --> 00:24:25,049 ‫בסדר, אימא. נעשה את זה.‬ 353 00:24:29,386 --> 00:24:31,430 ‫מה עשיתן?‬ 354 00:24:32,765 --> 00:24:34,558 ‫סתם דיברנו, נשנשנו.‬ 355 00:24:35,309 --> 00:24:37,603 ‫היי, מה דעתך על המסרון הזה?‬ 356 00:24:39,021 --> 00:24:40,689 ‫מתי אוכל לראות אותך שוב?‬ 357 00:24:40,773 --> 00:24:44,026 ‫הבחור ששכבת איתו הוא קליבלנד קסטיו?‬ 358 00:24:44,109 --> 00:24:46,779 ‫לא במכוון. דבר הוליד דבר, ועשינו סקס באוטו שלי.‬ 359 00:24:47,780 --> 00:24:49,406 ‫אני לא מקשיבה!‬ 360 00:24:51,033 --> 00:24:51,951 ‫מה אמרתי?‬ 361 00:24:57,456 --> 00:24:59,667 ‫הבן שלי, תסתכל על עצמך.‬ 362 00:25:00,251 --> 00:25:02,878 ‫האור הזה יפהפה. אתה מרגיש אותו?‬ 363 00:25:02,962 --> 00:25:06,465 ‫אתה מרגיש את הרכות? אני מרגישה אותה.‬ 364 00:25:07,466 --> 00:25:10,761 ‫אלוהים. אני רק רוצה לרקוד איתך.‬ 365 00:25:12,888 --> 00:25:14,014 ‫תרקוד איתי?‬ 366 00:25:16,475 --> 00:25:18,686 ‫הילד הקטן שלי.‬ 367 00:25:21,146 --> 00:25:22,731 ‫שב.‬ 368 00:25:24,566 --> 00:25:27,319 ‫איך הקיץ שלך, אהובי? אתה מאושר?‬ 369 00:25:27,403 --> 00:25:28,737 ‫כן, כן.‬ 370 00:25:29,530 --> 00:25:31,740 ‫אבל התחושה בקיץ הזה היא שונה.‬ 371 00:25:33,325 --> 00:25:34,827 ‫הקיץ אותו הקיץ.‬ 372 00:25:35,786 --> 00:25:38,080 ‫אנחנו אלה שמשתנים.‬ 373 00:25:38,497 --> 00:25:41,583 ‫טוב, חוץ ממך. אני לא רוצה שתשתנה לעולם.‬ 374 00:25:41,667 --> 00:25:45,713 ‫ג'רמיה, בבקשה תציל אותי. אימא שלי רוצה לקלוע לי צמות!‬ 375 00:25:45,796 --> 00:25:46,880 ‫אוי ואבוי.‬ 376 00:25:48,173 --> 00:25:52,177 ‫אתה כזה חבר טוב לבלי, כמו אח.‬ 377 00:25:54,930 --> 00:25:57,891 ‫בסדר, מספיק עם הפרשנות, אימא.‬ 378 00:25:57,975 --> 00:26:00,144 ‫בואי נראה את האומנות.‬ 379 00:26:01,312 --> 00:26:02,771 ‫מה דעתך?‬ 380 00:26:03,480 --> 00:26:05,607 ‫זאת אולי היצירה הטובה ביותר שלי.‬ 381 00:26:06,525 --> 00:26:07,651 ‫בלי!‬ 382 00:26:18,078 --> 00:26:19,079 ‫זה...‬ 383 00:26:21,707 --> 00:26:25,794 ‫לפיקאסו וג'קסון פולוק נולד תינוק.‬ 384 00:26:25,878 --> 00:26:27,379 ‫מה?‬ 385 00:26:31,759 --> 00:26:34,678 ‫אלוהים, זה נורא!‬ 386 00:26:37,097 --> 00:26:38,724 ‫זה גרוע כל כך!‬ 387 00:26:38,807 --> 00:26:41,602 ‫זו הסיבה שאסור לזקנות להשתמש בסמים.‬ 388 00:26:41,935 --> 00:26:44,271 ‫איך אתה מעז! אני זועמת!‬ 389 00:26:45,272 --> 00:26:46,899 ‫כזאת אפליה נוראית על סמך גיל!‬ 390 00:26:47,691 --> 00:26:49,485 ‫בואי נעזוב את הפרחחים,‬ 391 00:26:50,027 --> 00:26:52,821 ‫ונלך לטייל על החוף.‬ 392 00:26:54,239 --> 00:26:56,200 ‫- אני צריכה סוודר. - תיהני, אימא.‬ 393 00:26:56,283 --> 00:26:57,326 ‫- ביי. - ביי, פרחחים.‬ 394 00:26:57,409 --> 00:26:58,327 ‫ביי.‬ 395 00:27:01,538 --> 00:27:05,459 ‫לואי ה-13, מלך צרפתי מחורבן, קוניאק נהדר.‬ 396 00:27:05,542 --> 00:27:07,378 ‫חבר, הצלת אותנו.‬ 397 00:27:11,048 --> 00:27:12,800 ‫אתה מבוגר מספיק כדי להגיש אלכוהול?‬ 398 00:27:12,883 --> 00:27:15,177 ‫בחייך, חשבתי שזה מועדון פרטי.‬ 399 00:27:15,260 --> 00:27:17,137 ‫כן, נכון.‬ 400 00:27:23,018 --> 00:27:25,145 ‫הלו! אנחנו משחקים קלפים או מה?‬ 401 00:27:25,229 --> 00:27:28,816 ‫מצטער, אשתי לא מפסיקה לסמס. המורה של בתי לפסיכומטרי שוב מאחר.‬ 402 00:27:29,650 --> 00:27:31,860 ‫אחי, המורה שלי לפסיכומטרי היה מפלצת.‬ 403 00:27:31,944 --> 00:27:33,654 ‫אני שמח שהימים האלה חלפו.‬ 404 00:27:33,737 --> 00:27:35,823 ‫אני בטוח שקיבלת ציון מושלם.‬ 405 00:27:37,324 --> 00:27:41,328 ‫שותף במשרד שלי, בחור סיני, כל הילדים שלו התקבלו למכללה יוקרתית.‬ 406 00:27:41,703 --> 00:27:44,498 ‫אני חושב שהאנשים האלה נולדו עם ספרי לימוד.‬ 407 00:27:48,794 --> 00:27:50,462 ‫- אתה משתתף? - למה לא?‬ 408 00:27:51,004 --> 00:27:52,464 ‫היי, ילד, מאפרה.‬ 409 00:27:53,799 --> 00:27:55,634 ‫כן, מצטער, מצטער.‬ 410 00:28:02,558 --> 00:28:03,892 ‫מי מהמר עכשיו? אני?‬ 411 00:28:03,976 --> 00:28:05,227 ‫- שלך? - חמישים.‬ 412 00:28:11,108 --> 00:28:12,693 ‫קונרד נתראה כשתחזרי‬ 413 00:28:15,112 --> 00:28:17,406 ‫היי, קדימה, בואי נלך לשחות.‬ 414 00:28:18,949 --> 00:28:21,326 ‫אימא שלי מציקה לי לסדר את החדר שלי.‬ 415 00:28:21,827 --> 00:28:23,495 ‫בייחוד אחרי אתמול.‬ 416 00:28:23,996 --> 00:28:26,498 ‫איך זה שאף אחד אף פעם לא רוצה לשחק איתי?‬ 417 00:28:28,584 --> 00:28:29,501 ‫אחר כך.‬ 418 00:28:43,682 --> 00:28:47,269 ‫כלומר, באמת, איך הם מעזים לקרוא לנו זקנות?‬ 419 00:28:47,352 --> 00:28:49,021 ‫- אנחנו לא זקנות. - אני יודעת.‬ 420 00:28:49,104 --> 00:28:51,356 ‫לפחות אני לא אזדקן ממש.‬ 421 00:28:51,440 --> 00:28:56,111 ‫לך יהיו סנטר כפול וציצים רפויים, שיער שיבה.‬ 422 00:28:56,778 --> 00:28:57,905 ‫לא, תודה.‬ 423 00:28:58,572 --> 00:28:59,615 ‫בק!‬ 424 00:29:00,032 --> 00:29:01,533 ‫אני צוחקת.‬ 425 00:29:01,617 --> 00:29:03,702 ‫יש לך גנים אסייתיים.‬ 426 00:29:04,912 --> 00:29:06,538 ‫מה את תמיד אומרת?‬ 427 00:29:06,622 --> 00:29:09,208 ‫אסייתי בן 50 הוא לבן בן 40.‬ 428 00:29:12,920 --> 00:29:14,546 ‫זוכרת כשנפגשנו לראשונה?‬ 429 00:29:14,630 --> 00:29:17,341 ‫חשבת שאני בחורה עשירה וסנובית.‬ 430 00:29:17,424 --> 00:29:19,760 ‫חדר השינה שלך היה כולו "לורה אשלי".‬ 431 00:29:19,843 --> 00:29:21,595 ‫היה לך פוני, בשם אלוהים!‬ 432 00:29:21,678 --> 00:29:24,473 ‫הסתובבת איתי כי חשבת שאני מצחיקה.‬ 433 00:29:24,556 --> 00:29:26,391 ‫מעולם לא חשבתי שאת מצחיקה.‬ 434 00:29:27,976 --> 00:29:32,147 ‫אלוהים, "השקנאי השמן"! החור הזה עדיין כאן!‬ 435 00:29:32,981 --> 00:29:34,733 ‫חופשת אביב!‬ 436 00:29:38,070 --> 00:29:39,613 ‫עוד לא סיימנו.‬ 437 00:29:44,409 --> 00:29:46,453 ‫- בואי. - אני באה.‬ 438 00:29:49,665 --> 00:29:53,043 ‫השקנאי השמן ברוכים הבאים‬ 439 00:29:57,089 --> 00:29:58,924 ‫מעביר את ההפסקה שלך בטיק טוק?‬ 440 00:29:59,007 --> 00:30:01,802 ‫לא, סתם מתכנן דברים עם החברה שלי הערב.‬ 441 00:30:01,885 --> 00:30:05,097 ‫- הם תמיד מדברים ככה? - אל תיעלב.‬ 442 00:30:05,180 --> 00:30:07,057 ‫זה כאילו אנחנו בלתי נראים.‬ 443 00:30:07,140 --> 00:30:09,893 ‫ככה זה במקום כזה. תתרגל לזה.‬ 444 00:30:09,977 --> 00:30:11,353 ‫אני לא רוצה להתרגל לזה.‬ 445 00:30:12,479 --> 00:30:14,273 ‫טוב, אולי זה יעזור.‬ 446 00:30:17,943 --> 00:30:19,361 ‫מה זה?‬ 447 00:30:23,240 --> 00:30:26,410 ‫רגע, יש פה יותר מ-300 דולרים.‬ 448 00:30:26,493 --> 00:30:29,913 ‫טיפים מהבוקר. תקבל מעטפה נוספת למשחק אחר הצהריים.‬ 449 00:30:29,997 --> 00:30:32,583 ‫אני לא יודע. אולי אני לא מתאים לזה.‬ 450 00:30:32,666 --> 00:30:36,128 ‫שילכו להזדיין. אל תבזבז את הזמן בניסיון להרוויח את הכבוד שלהם.‬ 451 00:30:36,211 --> 00:30:38,338 ‫זה לא יקרה. קח את הכסף שלהם.‬ 452 00:30:38,964 --> 00:30:41,717 ‫תקשיב, כשאני על הסירה שלי, מעשן את הסיגר שלי,‬ 453 00:30:42,676 --> 00:30:45,012 ‫אני לא מקדיש להם מחשבה שנייה.‬ 454 00:32:27,989 --> 00:32:30,534 ‫אתה הילד היחיד שאי פעם חשבתי עליו.‬ 455 00:32:30,617 --> 00:32:33,245 ‫כל החיים שלי, זה תמיד היית אתה.‬ 456 00:32:35,747 --> 00:32:36,998 ‫חזרת.‬ 457 00:32:37,499 --> 00:32:38,417 ‫היי.‬ 458 00:32:40,460 --> 00:32:41,962 ‫תן לי לעזור לך.‬ 459 00:32:48,844 --> 00:32:50,345 ‫מה קורה עם אימא שלך?‬ 460 00:32:52,597 --> 00:32:55,475 ‫אימא... אנחנו בסדר.‬ 461 00:32:55,559 --> 00:32:57,894 ‫מגניב. תודה.‬ 462 00:32:59,813 --> 00:33:01,440 ‫נפרדתי מקם.‬ 463 00:33:02,816 --> 00:33:03,734 ‫למה?‬ 464 00:33:04,985 --> 00:33:07,362 ‫אתמול בלילה, אתה ואני כמעט התנשקנו.‬ 465 00:33:08,572 --> 00:33:09,781 ‫באמת?‬ 466 00:33:10,949 --> 00:33:13,910 ‫הייתי די שפוך. אני לא ממש זוכר הרבה.‬ 467 00:33:15,370 --> 00:33:16,538 ‫רגע.‬ 468 00:33:17,706 --> 00:33:19,291 ‫אתה רציני?‬ 469 00:33:23,295 --> 00:33:24,921 ‫טוב, כמעט התנשקנו.‬ 470 00:33:27,299 --> 00:33:30,552 ‫כמעט. מה את רוצה שאני אגיד? שאני מצטער?‬ 471 00:33:32,012 --> 00:33:33,221 ‫אתה מצטער?‬ 472 00:33:33,305 --> 00:33:34,723 ‫אני לא יודע.‬ 473 00:33:37,392 --> 00:33:39,436 ‫בלי, אני חושב עלייך.‬ 474 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 ‫באמת. את יודעת שכן.‬ 475 00:33:45,108 --> 00:33:46,067 ‫אני פשוט...‬ 476 00:33:49,488 --> 00:33:50,697 ‫לא יכול.‬ 477 00:33:56,745 --> 00:33:58,663 ‫לא אחכה לך עוד.‬ 478 00:34:20,727 --> 00:34:24,231 ‫מה קרה לילד שאני אוהבת מאז שהייתי בת עשר?‬ 479 00:34:35,157 --> 00:34:36,242 ‫מה קורה?‬ 480 00:34:36,326 --> 00:34:37,244 ‫היי.‬ 481 00:34:37,952 --> 00:34:40,163 ‫- איפה את? - במסיבה.‬ 482 00:34:40,247 --> 00:34:42,582 ‫אני בקושי שומעת אותך. חכי רגע.‬ 483 00:34:43,583 --> 00:34:45,544 ‫לך מכאן, נואה!‬ 484 00:34:46,294 --> 00:34:49,338 ‫אלוהים, הילד הזה עוקב אחריי כמו כלבלב.‬ 485 00:34:49,840 --> 00:34:51,715 ‫- הוא חמוד. - אני יודעת.‬ 486 00:34:52,509 --> 00:34:53,927 ‫היי, אז...‬ 487 00:34:54,385 --> 00:34:57,055 ‫אני מצטערת על מה שקרה.‬ 488 00:34:58,014 --> 00:34:59,182 ‫הגזמתי בתגובה שלי.‬ 489 00:34:59,266 --> 00:35:03,144 ‫גם אני מצטערת. להתחרמן עם אחיך ביום ההולדת שלך היה...‬ 490 00:35:04,145 --> 00:35:05,313 ‫מוגזם.‬ 491 00:35:06,064 --> 00:35:07,190 ‫זה בסדר.‬ 492 00:35:10,110 --> 00:35:11,444 ‫מה קרה?‬ 493 00:35:15,991 --> 00:35:18,034 ‫הלוואי שהיית כאן.‬ 494 00:35:42,684 --> 00:35:44,436 ‫למישהי יש מעריץ.‬ 495 00:35:44,519 --> 00:35:47,397 ‫זה הבחור מתחנת הדלק שהתחיל עם בלי.‬ 496 00:35:47,480 --> 00:35:49,482 ‫אולי כדאי שנלך.‬ 497 00:35:50,108 --> 00:35:51,401 ‫תעודות זהות?‬ 498 00:35:51,484 --> 00:35:53,862 ‫הוא רוצה את תעודת הזהות שלנו. האם אנחנו...‬ 499 00:35:54,404 --> 00:35:56,448 ‫אתה באמת חושב שאנחנו נראות בנות 20?‬ 500 00:35:56,531 --> 00:35:58,450 ‫אמרתי לך שאנחנו נראות צעירות.‬ 501 00:35:58,533 --> 00:36:00,285 ‫אני חייב לבקש מכולם.‬ 502 00:36:02,078 --> 00:36:03,997 ‫אבל אין לנו תעודות זהות.‬ 503 00:36:04,414 --> 00:36:06,791 ‫אין לנו ארנקים.‬ 504 00:36:07,459 --> 00:36:09,628 ‫בבקשה, בבקשה, תן לנו להישאר.‬ 505 00:36:09,711 --> 00:36:11,421 ‫קדימה, תגידי לו, לורל.‬ 506 00:36:11,504 --> 00:36:14,966 ‫בבקשה, אדוני. אנחנו אימהות.‬ 507 00:36:15,467 --> 00:36:17,552 ‫אנחנו בעלות בתים...‬ 508 00:36:17,636 --> 00:36:19,012 ‫בסדר. מה אתן רוצות?‬ 509 00:36:20,221 --> 00:36:24,059 ‫- שני לונג איילנד אייסד טי, בבקשה. - מייד.‬ 510 00:36:26,144 --> 00:36:28,396 ‫זוכרת את תעודות הזהות המזויפות שלנו?‬ 511 00:36:28,480 --> 00:36:29,731 ‫אני הייתי רייבן קירק.‬ 512 00:36:29,814 --> 00:36:31,983 ‫ואני הייתי סלואני ג'אנקס.‬ 513 00:36:33,860 --> 00:36:36,279 ‫לחיי רייבן וסלואני בשנה א'!‬ 514 00:36:37,530 --> 00:36:39,574 ‫- בבקשה. - תודה.‬ 515 00:36:39,658 --> 00:36:42,077 ‫- רוצות לפתוח חשבון? - בהחלט.‬ 516 00:36:43,244 --> 00:36:45,330 ‫אחותי, אין לנו כסף.‬ 517 00:36:46,039 --> 00:36:47,832 ‫אין לנו בכלל כסף.‬ 518 00:36:47,916 --> 00:36:50,377 ‫בואי נעשה את זה בדרך המיושנת.‬ 519 00:36:52,629 --> 00:36:54,214 ‫תפסי ושחררי, מותק.‬ 520 00:36:56,508 --> 00:36:59,344 ‫אנחנו נתפוס ונשחרר.‬ 521 00:37:00,261 --> 00:37:03,181 ‫אנחנו נתפוס ונשחרר‬ 522 00:37:05,058 --> 00:37:07,060 ‫סלואני ורייבן שוב על הסוס!‬ 523 00:38:38,943 --> 00:38:40,445 ‫- באמת? - מה?‬ 524 00:38:41,196 --> 00:38:43,073 ‫לא יהרוג אותך לנקות את זה.‬ 525 00:38:43,156 --> 00:38:46,076 ‫מה קרה לקונרד-מצב-רוח-טוב מהבוקר?‬ 526 00:38:46,159 --> 00:38:48,703 ‫כולנו צריכים לעזור לאימא ולורל כרגע, טוב?‬ 527 00:38:48,787 --> 00:38:50,038 ‫הן עשו את הבלגן הזה.‬ 528 00:38:53,666 --> 00:38:56,252 ‫- מי מפוצץ אותך בסמסים? - ניקול.‬ 529 00:38:56,336 --> 00:38:59,631 ‫היא רוצה שאלך לפסטיבל המוזיקה ירמות' בסוף השבוע הבא.‬ 530 00:38:59,714 --> 00:39:01,007 ‫אתה תלך?‬ 531 00:39:02,008 --> 00:39:03,259 ‫כן, למה לא?‬ 532 00:39:04,427 --> 00:39:05,637 ‫כדאי לך.‬ 533 00:39:06,429 --> 00:39:08,973 ‫- אתה יכול בבקשה לשים את זה במקום? - כן.‬ 534 00:39:10,266 --> 00:39:11,434 ‫תודה.‬ 535 00:39:40,171 --> 00:39:42,090 ‫קליבלנד מתי אוכל לראות אותך שוב?‬ 536 00:39:53,893 --> 00:39:56,855 ‫אולי הערב?‬ 537 00:40:37,478 --> 00:40:40,523 ‫יש מסיבת בירות בווילו קריק או מסיבה אצל מריסה.‬ 538 00:40:40,607 --> 00:40:41,816 ‫תודה.‬ 539 00:40:41,900 --> 00:40:44,110 ‫לא, וילו קריק הוא קן יתושים.‬ 540 00:40:44,694 --> 00:40:46,738 ‫אז מריסה. מגישים שם מלא אלכוהול.‬ 541 00:40:53,620 --> 00:40:55,079 ‫הגבר החרוץ שלי.‬ 542 00:40:57,749 --> 00:40:59,042 ‫היי, שיילה.‬ 543 00:40:59,626 --> 00:41:02,253 ‫- היי, ליאם, טרבור. - תלכי למריסה?‬ 544 00:41:02,837 --> 00:41:05,465 ‫אולי. חבר'ה, זה סטיבן.‬ 545 00:41:07,508 --> 00:41:08,843 ‫אני מכיר אותך.‬ 546 00:41:10,386 --> 00:41:13,014 ‫- המזנון במועדון. - כן.‬ 547 00:41:13,097 --> 00:41:16,309 ‫והוא מנהל את משחק הפוקר הפלצני הזה בבית המועדון.‬ 548 00:41:16,392 --> 00:41:17,727 ‫אבא שלי במשחק שם.‬ 549 00:41:17,810 --> 00:41:20,605 ‫הוא דיבר על מפנה שולחנות שהוא מומחה לפוקר.‬ 550 00:41:20,688 --> 00:41:21,606 ‫זה אתה?‬ 551 00:41:22,815 --> 00:41:23,816 ‫ככל הנראה, כן.‬ 552 00:41:23,900 --> 00:41:26,986 ‫אחי, אני והחברים שלי משחקים קבוע.‬ 553 00:41:27,070 --> 00:41:29,697 ‫רגוע לגמרי, אז אולי לא לרמה שלך,‬ 554 00:41:29,781 --> 00:41:31,449 ‫אבל אם אתה רוצה להשתתף...‬ 555 00:41:34,869 --> 00:41:36,412 ‫לגמרי. כן.‬ 556 00:41:37,205 --> 00:41:38,665 ‫בוא נלך.‬ 557 00:41:38,957 --> 00:41:40,291 ‫באמת?‬ 558 00:41:54,138 --> 00:41:56,641 ‫בטוחה שאת לא רוצה לחזור לסירה שלי?‬ 559 00:41:56,724 --> 00:41:58,268 ‫אני בסדר, באמת.‬ 560 00:41:58,351 --> 00:41:59,811 ‫תודה.‬ 561 00:41:59,894 --> 00:42:01,229 ‫בסדר.‬ 562 00:42:02,313 --> 00:42:03,815 ‫נתראה כבר, רייבן.‬ 563 00:42:13,908 --> 00:42:15,660 ‫- ממתק. - נכון?‬ 564 00:42:28,298 --> 00:42:29,841 ‫- היי, קליבלנד. - היי!‬ 565 00:42:29,924 --> 00:42:31,175 ‫היי.‬ 566 00:42:31,259 --> 00:42:33,344 ‫- קחי. מסתדרת? - כן.‬ 567 00:42:36,097 --> 00:42:37,307 ‫בסדר.‬ 568 00:42:37,390 --> 00:42:39,559 ‫- הכול טוב? - כן!‬ 569 00:42:39,642 --> 00:42:40,476 ‫תיהנו!‬ 570 00:42:40,560 --> 00:42:41,853 ‫- אוהבת אותך. - תודה.‬ 571 00:43:40,995 --> 00:43:44,290 ‫האמת, חשבתי שנוכל ללכת לשחות.‬ 572 00:43:44,540 --> 00:43:45,666 ‫יש לך בריכה?‬ 573 00:43:46,334 --> 00:43:47,168 ‫טוב מזה.‬ 574 00:43:47,794 --> 00:43:48,836 ‫בואי אחריי.‬ 575 00:43:58,346 --> 00:44:01,057 ‫זה יפהפה.‬ 576 00:44:07,230 --> 00:44:09,148 ‫זה כל כך...‬ 577 00:44:11,442 --> 00:44:12,860 ‫רומנטי.‬ 578 00:44:14,404 --> 00:44:16,155 ‫אני אוהב לילות כאלה.‬ 579 00:44:16,781 --> 00:44:18,533 ‫חם ולח.‬ 580 00:44:19,450 --> 00:44:20,868 ‫והאגם הזה,‬ 581 00:44:22,078 --> 00:44:24,330 ‫הוא חם כמו מים באמבטיה.‬ 582 00:44:26,082 --> 00:44:27,792 ‫לא הבאתי...‬ 583 00:44:27,875 --> 00:44:30,545 ‫תיכנסי. זה נפלא.‬ 584 00:45:56,088 --> 00:45:56,964 ‫אימא?‬ 585 00:46:02,678 --> 00:46:03,554 ‫אימא?‬ 586 00:46:07,558 --> 00:46:09,018 ‫מעמידה פנים, מה?‬ 587 00:46:11,604 --> 00:46:13,606 ‫קדימה. נעלה אותך.‬ 588 00:46:19,070 --> 00:46:20,446 ‫בלי נפילות היום.‬ 589 00:46:21,364 --> 00:46:22,573 ‫לא אפול.‬ 590 00:47:02,280 --> 00:47:04,824 ‫זו שחיית לילה ליחיד או שאני יכול להצטרף?‬ 591 00:47:05,449 --> 00:47:06,534 ‫בטח.‬ 592 00:47:09,745 --> 00:47:11,038 ‫הו, בלס.‬ 593 00:47:11,539 --> 00:47:12,748 ‫מה?‬ 594 00:47:14,083 --> 00:47:16,043 ‫את עצובה שנפרדת מקם?‬ 595 00:47:16,586 --> 00:47:19,297 ‫לא. זה היה הדבר הנכון.‬ 596 00:47:23,175 --> 00:47:24,468 ‫מה העניין?‬ 597 00:47:25,261 --> 00:47:26,304 ‫כלום.‬ 598 00:47:32,852 --> 00:47:33,811 ‫הכול.‬ 599 00:47:39,233 --> 00:47:40,568 ‫את החברה הכי טובה שלי.‬ 600 00:47:45,239 --> 00:47:47,908 ‫יש פעמים שהייתי רוצה יותר מזה.‬ 601 00:47:48,826 --> 00:47:49,910 ‫מה?‬ 602 00:47:51,954 --> 00:47:54,123 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 603 00:47:55,124 --> 00:47:56,959 ‫תמיד היה קונרד.‬ 604 00:47:57,043 --> 00:47:58,878 ‫והקיץ הזה, זה היה קם.‬ 605 00:48:00,421 --> 00:48:04,300 ‫אני מניח שפשוט חיכיתי.‬ 606 00:48:09,805 --> 00:48:10,890 ‫לי?‬ 607 00:48:11,891 --> 00:48:12,975 ‫כן.‬ 608 00:48:17,938 --> 00:48:20,066 ‫האם את חושבת שאי פעם תוכלי...‬ 609 00:48:24,654 --> 00:48:26,030 ‫כן. כן.‬ 610 00:48:26,364 --> 00:48:28,616 ‫סוזנה אמרה לי שכשנולדתי,‬ 611 00:48:28,699 --> 00:48:31,160 ‫היא ידעה שנועדתי לאחד מהבנים שלה.‬ 612 00:48:31,619 --> 00:48:33,788 ‫תמיד קיוויתי שזה יהיה קונרד.‬ 613 00:48:34,747 --> 00:48:39,043 ‫אבל הנה אני, עומדת לנשק את ג'רמיה פישר.‬ 614 00:50:47,546 --> 00:50:49,548 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 615 00:50:49,632 --> 00:50:51,634 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬