1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 ‫صباح الخير يا "بيلز".‬ 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 ‫"جيرمايا"؟‬ 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 ‫ماذا...‬ 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 ‫- مهلاً، "كونراد"، ماذا... - لا بأس.‬ 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 ‫مصيرنا مشترك.‬ 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 ‫انتظري يا "بيلي".‬ 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 ‫لطالما دار الأمر حولنا.‬ 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 ‫كيف عساك لا ترين ذلك؟‬ 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 ‫حتى أحلامي معقّدة.‬ 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 ‫في الواقع تعقّدت كلّ حياتي بعد تلك القبلة.‬ 12 00:01:10,781 --> 00:01:11,824 ‫"(كونراد) - (جيرمايا)"‬ 13 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 ‫القبلة التي أعجز عن إزاحتها من بالي. اجتاحت أحلامي حرفياً!‬ 14 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 ‫اجتاحت كل حياتي!‬ 15 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 ‫عمت صباحاً.‬ 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 ‫طاب صباحك يا عزيزي. أأنت متفرغ للحظة؟‬ 17 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 ‫اتصل "كليفلاند" للتو. علي الذهاب.‬ 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 ‫سيستغرق الأمر لحظة.‬ 19 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 ‫أريدك أن تطلب من "بيلي" مرافقتها‬ 20 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 ‫- إلى الحفل الخيري. - لا أستطيع يا أمي.‬ 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 ‫لم لا؟‬ 22 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 ‫اطلبي ذلك من "جيرمايا".‬ 23 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 ‫"كوني"، تعرف كم سيعني لها إن طلبت منها أنت.‬ 24 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 ‫أنت أميرها الساحر، كلنا نعرف ذلك.‬ 25 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 ‫- ليس صحيحاً... - لطالما عاملتها بلطف.‬ 26 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 ‫أنت الوحيد الذي سمح لها بالتسكع معكم أنت والشباب.‬ 27 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 ‫أريدها أن تقضي وقتاً طيباً.‬ 28 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 ‫أرجوك؟ من أجلي؟‬ 29 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 ‫سأفكّر في الأمر.‬ 30 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 ‫شكراً جزيلاً يا "كوني".‬ 31 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 ‫لم أوافق بعد.‬ 32 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 ‫لا تتأخر عن البطولة. إذ نحتاج إلى مساعدة في التجهيز.‬ 33 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 ‫أعرف.‬ 34 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 ‫"العب بحيوية"!‬ 35 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 ‫"العب بحيوية".‬ 36 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 ‫لم يفت الوقت على التسجيل.‬ 37 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 ‫كلا يا أمي.‬ 38 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 ‫ربما.‬ 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 ‫- آسفة. - صباح الخير.‬ 40 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 ‫مرحباً!‬ 41 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 ‫- كيف كان نومك؟ - جيد. رائع!‬ 42 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 ‫من دون أحلام.‬ 43 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 ‫اعذراني.‬ 44 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 ‫أأنت متحمسة لبطولة كرة الطائرة اليوم؟‬ 45 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 ‫"بيلي"!‬ 46 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 ‫لماذا تتركين شعرك على جدار الحمام؟‬ 47 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 ‫- اهدأ. - لا. إنه مقزز.‬ 48 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 ‫إن كرّرت فعلتك فسأضعه على وسادتك.‬ 49 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 ‫"ستيفن"!‬ 50 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 ‫لم أود أن أستعجلك أو ما شابه،‬ 51 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 ‫لكن أرغب بالحديث في نهاية المطاف عما حدث في تلك الليلة.‬ 52 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 ‫أجل. لا، أعني،‬ 53 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 ‫لكنني منشغلة بمجيء "تايلور" إلى البلدة وبالبطولة وما إلى هنالك.‬ 54 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 ‫فهمت. ربما سنتحدّث بعد انقضاء كل...‬ 55 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 ‫أجل. يبدو ذلك رائعاً.‬ 56 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 ‫- حسناً. - رائع.‬ 57 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 ‫سأرتدي ملابسي. أظن أن أمك تنتظرني.‬ 58 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 ‫- حسناً. سأراك لاحقاً. - إلى اللقاء.‬ 59 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 ‫أجل، الخشب متعفن.‬ 60 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 ‫أترى هشاشته من الداخل؟‬ 61 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 ‫هذا فظيع يا رجل. علينا نزع الخشب التالف حتى نصل إلى خشب غير مصاب.‬ 62 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 ‫اللعنة!‬ 63 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 ‫أنت متوتر.‬ 64 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 ‫مررت بأسبوع عصيب.‬ 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 ‫- هل عاد والدك إلى البلدة؟ - لا، مسببات أخرى.‬ 66 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 ‫- كيف أحوالك مع تلك الفتاة؟ - ليست بخير.‬ 67 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 ‫ولا حال القارب أيضاً. العفن متفش.‬ 68 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 ‫كل الخشب تالف، ولم ألاحظ.‬ 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 ‫- العفن في كل مكان ولم ألاحظ. - على رسلك يا "كونراد"!‬ 70 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 ‫ما الخطب يا صاح؟‬ 71 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 ‫يخفق قلبي بسرعة و...‬ 72 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 ‫ويصعب التنفس.‬ 73 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 ‫على مهلك.‬ 74 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 ‫هذا طبيعي. تعاني نوبة ذعر.‬ 75 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 ‫لا عليك. انظر إليّ.‬ 76 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 ‫نفس عميق.‬ 77 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 ‫شهيق.‬ 78 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 ‫زفير.‬ 79 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 ‫شهيق.‬ 80 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 ‫زفير.‬ 81 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 ‫شهيق.‬ 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 ‫زفير.‬ 83 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 ‫ازفر يا صاح.‬ 84 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 ‫ما الخطب يا "كونراد"؟‬ 85 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 ‫أمي. إنها...‬ 86 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 ‫أأنت بخير؟‬ 87 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 ‫أجل، الجوّ حارّ فحسب.‬ 88 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 ‫بقي القليل بعد.‬ 89 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 ‫ألا تحبين هذا الفستان؟‬ 90 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 ‫أجل، أحبه.‬ 91 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ‫ألست متحمسة لبطولة كرة الطائرة؟‬ 92 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 ‫أجل. لا أطيق الانتظار. أريد جمع أكبر قدر من التبرعات.‬ 93 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 ‫لا أقلق سوى على "ستيفن".‬ 94 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 ‫وأي جمعيّة تمثّلين؟‬ 95 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 ‫الجمعية التي تعملين لأجلها، ملجأ النساء المشرّدات.‬ 96 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 ‫هذا لطيف. شكراً يا "بيلي".‬ 97 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 ‫اثبتي. أحتاج إلى لحظات لأجل الرتوش.‬ 98 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 ‫إنها طريقة التنفس لتخفيف حدّة نوبات الذعر.‬ 99 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 ‫شهيق من الأنف لـ4 ثوان. تحبس النفس لـ7 ثوان. ثم زفير لـ8 ثوان.‬ 100 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 ‫أنّى لك معرفة ذلك؟‬ 101 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 ‫تعلّمت ذلك حين صدر ثاني كتبي.‬ 102 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 ‫وقتها تعرّضت لأول نوبة ذعر شديدة.‬ 103 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 ‫ذهبت إلى الإسعاف ظناً مني أني أتعرّض لنوبة قلبية.‬ 104 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 ‫فتعلّمت كيف أتغلّب عليها.‬ 105 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 ‫ربما يجدر بك إخبار أمك بأنك تعلم.‬ 106 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 ‫أجل، أعي ذلك وأريده.‬ 107 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 ‫أقسم لك. لكن تعذّر عليّ ذلك في كل مرة حاولت فيها.‬ 108 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 ‫لا تريدني أنا وأخي أن نعرف.‬ 109 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 ‫اكتشاف ذلك سيكدّرها. سيفسد كل شيء.‬ 110 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 ‫أشعر بأنه لو التزمت الصمت،‬ 111 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 ‫فقد تبقى على قيد الحياة.‬ 112 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 ‫تخشى العواقب.‬ 113 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 ‫تخشى أنك من سيضفي الحقيقة على المسألة.‬ 114 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 ‫هذا ليس شيئاً يسعك السيطرة عليه.‬ 115 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 ‫هذا هو واقع الحال إن بحت به أو لم تفعل.‬ 116 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 ‫لست الملام يا "كونراد".‬ 117 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 ‫مفهوم؟‬ 118 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 ‫لست الملام.‬ 119 00:07:19,816 --> 00:07:20,984 ‫"مشروب للرياضيين"‬ 120 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 ‫"(العب بحيوية)، بطولة كرة الطائرة"‬ 121 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 ‫"فريق (بيلي)"‬ 122 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 123 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 ‫أهلاً.‬ 124 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 ‫ما هذا؟‬ 125 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 ‫سلاحي السرّي.‬ 126 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 ‫- هل مشاعرك إيجابية حيال البطولة؟ - أجل، أنا مستعدة.‬ 127 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 ‫يلغي الاستعداد الدائم الحاجة إلى الاستعداد.‬ 128 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 ‫هذا مبتذل.‬ 129 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 ‫أجل. حاولي تأليف جملة تحفيزية لا تبدو مبتذلة.‬ 130 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 ‫أفكّر.‬ 131 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 ‫أفكّر...‬ 132 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 ‫"بيلي".‬ 133 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 ‫نعم؟‬ 134 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 ‫آسف.‬ 135 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 ‫على كونك مبتذلاً؟‬ 136 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 ‫على تصرّفي بحقارة قبل أيام.‬ 137 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 ‫والتظاهر بأنني نسيت رغم أنني أتذكّر كل شيء.‬ 138 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 ‫أعيد ما حدث في رأسي مراراً وتكراراً.‬ 139 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 ‫لا أعلم ماذا عساي أن أقول.‬ 140 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 ‫أعرف. اعتذار غير كاف ومتأخر. أتفهّمك.‬ 141 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 ‫أيمكنني أن أصطحبك إلى الحفل؟‬ 142 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 ‫ماذا؟‬ 143 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 ‫أعرف كل الرقصات. فلا مشكلة.‬ 144 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 ‫- سأفكّر في الموضوع. - فكّري.‬ 145 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 ‫بم ورطت نفسك يا "بيلي" الجميلة؟‬ 146 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 ‫سعيدة لمجيئك.‬ 147 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 ‫أين قميصي؟ سنهزمهم شرّ هزيمة.‬ 148 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 ‫أجل. هيا بنا.‬ 149 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 ‫- كيف الحال يا "تايلور"؟ - مرحباً.‬ 150 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 ‫ما آخر أخباركما؟‬ 151 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 ‫ثمة الكثير لأرويه لك.‬ 152 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 ‫تمازحينني!‬ 153 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 ‫بل بمنتهى الجديّة.‬ 154 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 ‫أكان متحمساً لذلك أم متوتراً؟‬ 155 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 ‫أم كان يتوسّل؟ أرجوك أخبريني أنه كان يتوسّل.‬ 156 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 ‫لم يتوسّل.‬ 157 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 ‫لكنه كان متوتراً.‬ 158 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 ‫هذا يزيد من الإثارة لأنه سيتسنى لك الرفض.‬ 159 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 ‫سترفضين يا "بيلي"، مفهوم؟‬ 160 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 ‫لا داع لأن أذكّرك بتصرفات "كونراد" المشينة الأسبوع الماضي.‬ 161 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 ‫أعرف.‬ 162 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 ‫لا داع لأن أذكّرك أيضاً بأخيه العازب الطريف الظريف‬ 163 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 ‫الأكثر وسامةً والذي تروقين له وينتظرك الآن.‬ 164 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 ‫هل أنتما مستعدتان؟ سأقلّكما.‬ 165 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 ‫- أيمكنني أن أقود؟ - لا.‬ 166 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 ‫اسمعي، لا ينبغي لنا الحديث عن هذه المسألة الآن.‬ 167 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 ‫- ليست سبب مجيئك. - بل هي السبب بالتحديد.‬ 168 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 ‫أنا مسرورة لقدومك كي ننتصر في البطولة.‬ 169 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 ‫أنت مسرورة لقدومي لأنني على وشك ضمّك إلى فريق "جيرمايا"،‬ 170 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 ‫والذي أنا مديره المتحمّس.‬ 171 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 ‫نحن مستعدتان.‬ 172 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 ‫تعجبني قبعتاكما.‬ 173 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 ‫"فريق (شايلا)"‬ 174 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 ‫شكراً. اشتريناهما صباح اليوم.‬ 175 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 ‫أصرّ "ستيفن" على اللون الأخضر. قال إنه يبرز أعيننا.‬ 176 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 ‫أجل، أعينكم بارزة.‬ 177 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 ‫كم المدة التي ستقضينها في البلدة يا "تايلور"؟‬ 178 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 ‫لا أدري. حسب الظروف.‬ 179 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 ‫سُررت للقائك أخيراً. إذ سمعت عنك الكثير.‬ 180 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 ‫أجل.‬ 181 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 ‫- سأدهن واقياً شمسياً. - أجل.‬ 182 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 ‫تبدوان ظريفين معاً.‬ 183 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 ‫حقاً؟‬ 184 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 ‫منظركما لطيف. سأراك في الملعب.‬ 185 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 ‫طاب نهاركم.‬ 186 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 ‫أنا "سوزانا فيشر"،‬ 187 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 ‫رئيس مجلس خدمة المجتمع في النادي،‬ 188 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 ‫ومن دواعي سروري الترحيب بكم إلى حدث "العب بحيوية".‬ 189 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 ‫كما كانت تقول أمي،‬ 190 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 ‫"إن حالفك الحظ لكونك على الشاطئ، فأنت محظوظ بما يكفي."‬ 191 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 ‫ونحن محظوظون حقاً.‬ 192 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 ‫- تلبية لروح المرح... - ستحققان الفوز.‬ 193 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ‫...والمنافسة الودّية، حان الوقت لإظهار كرمكم الوجداني والمادي‬ 194 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 ‫ومنحه للمحتاجين ممن لم يسعفهم الحظ.‬ 195 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 ‫لدينا فرق تجمع المال لجمعيات المتشردين ولملاجئ النساء‬ 196 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 ‫وجمعيات العناية بالبيئة والمزيد.‬ 197 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 ‫وسيقدّم حدث "العب بحيوية" الدعم والتبرعات‬ 198 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 ‫للفائزين في البطولة.‬ 199 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 ‫ما زالت طاولة التبرعات متاحة، لذا أرجوكم أن تتبرعوا بسخاء.‬ 200 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 ‫وبعد ذلك‬ 201 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 ‫أعلن عن بداية المباريات!‬ 202 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 ‫سيكون كأس البطولة من نصيبي.‬ 203 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 ‫احذري من هاتين.‬ 204 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 ‫تسديدتها قويّة.‬ 205 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 ‫هيا بنا.‬ 206 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 ‫مرحباً.‬ 207 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 ‫- تبدو جميلاً يا "جيريمي". - كيف حالك يا "تايلور"؟‬ 208 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 ‫لا تشغل بالك به. إنه من الماضي.‬ 209 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 ‫أأنت واثقة؟‬ 210 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 ‫أجل، أنا في صفّ فريق "جيلي". أساندك.‬ 211 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 ‫شكراً.‬ 212 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 ‫مرحباً.‬ 213 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 ‫أهلاً!‬ 214 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 ‫تنبيه.‬ 215 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 ‫أمي مذعورة لأن "بيلي" ليس لديها مرافق إلى الحفل الراقص.‬ 216 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 ‫إنها محقة.‬ 217 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 ‫عليها أن تستعجل وتقرر.‬ 218 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 ‫الأمر وما فيه أنها...‬ 219 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 ‫طلبت مني أمي أن أرافقها.‬ 220 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 ‫لماذا ليس "جيرمايا"؟‬ 221 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 ‫أجل. أعني...‬ 222 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 ‫يمقت "جير" هذه الأمور.‬ 223 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 ‫ناهيك عن أنني أعرف الرقصات.‬ 224 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 ‫أتذكّر ذلك. أنت راقص بارع.‬ 225 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 ‫- لا تنسي ذلك. - لن أنسى.‬ 226 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 ‫- أتريدين احتساء مشروب؟ - بالطبع.‬ 227 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 ‫على الفور.‬ 228 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 ‫"(العب بحيوية)، بطولة كرة الطائرة"‬ 229 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 ‫هيا بنا.‬ 230 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 ‫هيا يا "بيلي". مرحى.‬ 231 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 ‫أجل.‬ 232 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 ‫العبي بحدّة وبدهاء.‬ 233 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 ‫- إليك يا "بيلي". - جاهزة؟‬ 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 ‫- أنت لها. مرحى! - رائع.‬ 235 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 ‫تقدّمي يا "بيلي".‬ 236 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 ‫رائع. أنتما لها. أحسنتما!‬ 237 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 ‫رائع! يحيا فريق "بيلي".‬ 238 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 ‫عليك بها يا "تايلور".‬ 239 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 ‫- أأنت بخير؟ - هل أنت بخير؟‬ 240 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 ‫آلمت كاحلي.‬ 241 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 ‫- أتريدين المساعدة؟ - أأنت بخير يا "تايلور"؟‬ 242 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 ‫- لويته. - حسناً.‬ 243 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 ‫أتستطيعين المشي؟‬ 244 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 ‫- هلا تلعب بديلاً لي لو سمحت؟ - أجل.‬ 245 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟ - أأنت على ما يُرام؟‬ 246 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 ‫لا، يمكنني السير. أنا بخير. العب أنت.‬ 247 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 ‫لننتصر!‬ 248 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 ‫- رائع! - جاهز؟‬ 249 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 ‫أعلى. أسفل. الوركان.‬ 250 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 ‫ومرحى!‬ 251 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 ‫- تفضّل. - شكراً لك.‬ 252 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 ‫على الرحب.‬ 253 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 ‫رائع.‬ 254 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 ‫- أحسنت صنيعاً! - تسديدة متقنة!‬ 255 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 ‫- أجل. - نجحنا!‬ 256 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 ‫أحسنتما اللعب.‬ 257 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 ‫"فريق (بيلي)"‬ 258 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 ‫هيا يا فريق "بيلي".‬ 259 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 ‫محاولة جيدة.‬ 260 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 ‫عليك رمي نفسك لتصدّ مثل هذه الكرات! نحن على الرمال.‬ 261 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 ‫حسناً.‬ 262 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 ‫عليّ تحسين صدّي للكرة، صحيح؟‬ 263 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 ‫ركّز فحسب. إنهما بارعتان.‬ 264 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 ‫حسناً.‬ 265 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 ‫- لا تحدّق إليّ. راقب الكرة. - لك ذلك.‬ 266 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 ‫ركّز يا "جير"!‬ 267 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 ‫إليك. مرري.‬ 268 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 ‫أيها الحكم. أيمكننا...‬ 269 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 ‫أعتذر. عليّ أن أفوز.‬ 270 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 ‫- أريد جمع التبرعات. - حسناً. فهمت.‬ 271 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 ‫أريدك أن تدخل بديلاً يا "كونراد".‬ 272 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 ‫الآن.‬ 273 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 ‫أحسنت اللعب يا عزيزي "جير".‬ 274 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 ‫- أين تريدينني أن أتموضع؟ - في المقدّمة.‬ 275 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 ‫هيا بنا.‬ 276 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 ‫- مرحى! - فزنا!‬ 277 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 ‫"فريق (بيلي) - فريق (سويفتي)"‬ 278 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 ‫"فريق (بيلي) - فريق (إيه)"‬ 279 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 ‫- أجل! - لعب رائع!‬ 280 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 ‫"فريق (بيلي) ضد فريق (شايلا)"‬ 281 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 ‫رائع.‬ 282 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 ‫أجل!‬ 283 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 ‫أحسنت يا عزيزتي! هيا بنا!‬ 284 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 ‫أجل!‬ 285 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 ‫أداء رائع. أحسنت.‬ 286 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 ‫- أحسنت يا "بيلز". - الفائزان هما "إيزابيل كونكلين"‬ 287 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 ‫و"كونراد فيشر"!‬ 288 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 ‫يا للعجب! كنتما مدهشين.‬ 289 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 ‫شكّلتما فريقاً رائعاً.‬ 290 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 ‫أطلبت منها بعد؟‬ 291 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 ‫- ماذا يطلب؟ - ليكون رفيقك.‬ 292 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 ‫قلت له كي يطلب منك ذلك بما أنك تستغرقين وقتاً طويلاً لتقرري.‬ 293 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 ‫مبارك!‬ 294 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 ‫- أنا فخورة بك. - سعيدة لأجلك.‬ 295 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 ‫- كيف حال كاحلك؟ - أفضل.‬ 296 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 ‫"بيلي".‬ 297 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 ‫مرحباً يا "نيكول".‬ 298 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 ‫- أتتذكّرين صديقتي "تايلور"؟ - أجل. مرحباً.‬ 299 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 ‫عاد قارب أبي للتو من "أنغويلا".‬ 300 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 ‫ما رأيكما في تناول البيتزا والنبيذ الزهري بعد بضع ساعات؟‬ 301 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 ‫سهرة ممتعة ننهي بها يومنا. وأرحّب بقدومك أيضاً يا "تايلور".‬ 302 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 ‫أستأتي "كايلا"؟‬ 303 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 ‫تقصدين "شايلا". لديها مخططات مع "ليام" وأولئك الناس.‬ 304 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 ‫- أجل، سنأتي. - حسناً.‬ 305 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 ‫تبدو هذه مذهلة. أتمانعين كويها بالبخار مرة أخرى؟‬ 306 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 ‫بالطبع لا مانع لديّ.‬ 307 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 ‫- أمقت أن أكون زبونة بغيضة. - لا عليك.‬ 308 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 ‫- على رسلك! - ماذا؟‬ 309 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 ‫إنها مجعّدة تماماً. محال أن أقبل بها.‬ 310 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 ‫حسناً، لا يهم.‬ 311 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 ‫- بالمناسبة، اكتسبت بشرتك سمرةً. - حقاً؟‬ 312 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 ‫- تفضّلا يا سيدتيّ. - شكراً جزيلاً.‬ 313 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 ‫رغبت طوال حياتي‬ 314 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 ‫أن يطلب "كونراد" منّي مرافقته إلى مكان ما، ناهيك عن حفل راقص حقيقي.‬ 315 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 ‫وفعل ذلك لأن أمه طلبت منه.‬ 316 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 ‫هذا يثبت وجهة نظري بتفوّق "جيلي" على "بونراد".‬ 317 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 ‫- "بونراد" اسم فظيع لثنائيّ. - تماماً.‬ 318 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 ‫أما اسم "جيلي" رائع وجذّاب. شكّلت فريق "جيلي" في "إنستغرام".‬ 319 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 ‫كفاك يا "تايلور".‬ 320 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 ‫"يحيا فريق (جيلي)"‬ 321 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 ‫- عجباً! - أعرف.‬ 322 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 ‫ماذا سأفعل؟‬ 323 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 ‫كيف يُفترض بي أن أبدأ علاقة مع "جيرمايا"‬ 324 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 ‫إن ما زالت بعض المشاعر تخالجني تجاه أخيه؟‬ 325 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 ‫سأظلّ أكنّ لأخيك بعض المشاعر.‬ 326 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 ‫لكن هذا لن يحول دون السماح لنفسي بأن أقع في غرام شخص أروع إن واتتني الفرصة.‬ 327 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 ‫- "تايلور". - ماذا؟‬ 328 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 ‫"بيلي"!‬ 329 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 ‫- يا للعجب. - يا للهول.‬ 330 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 ‫عليك حضور الحفلة يا "جير". ستكون مذهلة.‬ 331 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 ‫أخبرتني "شايلا" بأن "ليام" طلب مبرّد خمر جليدياً.‬ 332 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 ‫تبدو حفلة رائعة.‬ 333 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 ‫ما خطبك؟‬ 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 ‫لا شيء. لا أشعر برغبة في السهر اليوم.‬ 335 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 ‫ماذا؟ لا يا صاح، أحتاج إليك يا رفيقي.‬ 336 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 ‫لن تكون سهرة ممتعة من دونك.‬ 337 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 ‫ستكون "شايلا" حاضرة. يهابها الجميع.‬ 338 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 ‫أجل يا صاح! أترى نتيجة عدم تركيزك؟‬ 339 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 ‫يتعيّن عليّ إنجاز بعض الأمور.‬ 340 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 ‫استمتع بوقتك.‬ 341 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 ‫مهلاً. ماذا؟‬ 342 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 ‫ما خطبه؟‬ 343 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 ‫لا أدري. يتصرّف على نحو غريب.‬ 344 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 ‫لكنه لن يذهب الليلة، أي سنذهب أنا وأنت فقط.‬ 345 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 ‫بشأن ذلك يا رفيقي.‬ 346 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 ‫قد لا أذهب أيضاً.‬ 347 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 ‫- لم تتسكع طوال الصيف يا صاح. - لن يكون...‬ 348 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 ‫بربك يا "كونراد"، سأحنق عليك بشدة إن لم تحضر الحفلة.‬ 349 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 ‫- حسناً. - حقاً؟‬ 350 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 ‫أجل.‬ 351 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 ‫أخيراً!‬ 352 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 ‫تقاعست عن التسكع معي يا صاحبي.‬ 353 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 ‫أجل!‬ 354 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 ‫أرأيت ذلك؟ نعم! رائع.‬ 355 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 ‫أنزلن إصبعاً‬ 356 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 ‫إن قبّلتن شخصين في غضون أقل من 24 ساعة.‬ 357 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 ‫أنا أيضاً.‬ 358 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق واستخدمتن دمية محشوة...‬ 359 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 ‫تفهمن مقصدي.‬ 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 ‫كان اسمه الدبدوب "هاري ستايلز".‬ 361 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 ‫هل أعطيته اسماً؟‬ 362 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 ‫ماذا!‬ 363 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق ومارستن الجنس.‬ 364 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 ‫إن سبق ومارستن المداعبة الجنسية.‬ 365 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق ومارستن المداعبة اللمسية.‬ 366 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق وقبّلتن "جيرمايا فيشر"!‬ 367 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 ‫- مستحيل! - عجباً!‬ 368 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 ‫مهلاً، نريد سماع التفاصيل يا "بيلي".‬ 369 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 ‫- آسفة يا "جيجي". - لا، لا بأس.‬ 370 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 ‫لا تُوجد الكثير من التفاصيل. إنه أعز أصدقائي.‬ 371 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 ‫متى بدأ الأمر؟‬ 372 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 ‫تبادلنا القبل في مسبح منزلنا قبل أسبوع.‬ 373 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 ‫شعرت بأن ثمة انجذاباً بينك وبين "كونراد"،‬ 374 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 ‫لكن أظن أنني أخطأت الأخ.‬ 375 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 ‫أجل، لا، الأمر...‬ 376 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 ‫أنا فقط...‬ 377 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 ‫لا أعلم.‬ 378 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 ‫لا يهم، يكفي كلاماً عن "جيرمايا".‬ 379 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق وسبحتن عاريات.‬ 380 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 ‫أنزلن إصبعاً إن سبق وسبحتن عاريات في خليج "هوبر".‬ 381 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 ‫أهذا تحدّ؟‬ 382 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 ‫بالتأكيد.‬ 383 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 ‫لا خطب فيك يا "ليزا".‬ 384 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 ‫تقبع المدينة في راحة يدك.‬ 385 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 ‫ليس تماماً كما يبدو.‬ 386 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 ‫خلت أنك غادرت صحبة "كوني" و"ستيفن" يا عزيزي.‬ 387 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 ‫مزاجي غير مناسب لحضور حفلة.‬ 388 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 ‫هذا غريب عنك.‬ 389 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 ‫أنا منهك من البطولة فحسب.‬ 390 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 ‫- أأنت بخير؟ - أجل، أنا...‬ 391 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 ‫أنا متعبة أيضاً.‬ 392 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 ‫أتريد مشاهدة فيلم معي؟‬ 393 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 ‫أو يسعنا قتل بعض الزومبي؟‬ 394 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 ‫حسناً. كيف أستخدم هذه الأداة؟‬ 395 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 ‫تستخدمين هذه للنظر من حولك.‬ 396 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 ‫وهذه للتحرّك.‬ 397 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 ‫تصويب. إطلاق.‬ 398 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 ‫جاهزة؟‬ 399 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 ‫"كارثة تفشّي الزومبي"‬ 400 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 ‫إنهم هناك.‬ 401 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 ‫- أين؟ - هناك، إلى اليسار.‬ 402 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 ‫- يساري أم يسارك؟ - هناك. إلى يساري.‬ 403 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 ‫تحتاجين إلى الممارسة فحسب.‬ 404 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 ‫أتعرف كم جنيتم من التبرعات لملجأ المتشردين اليوم؟‬ 405 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 ‫5 آلاف دولار.‬ 406 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 ‫أنا فخورة بكم. وفازت "بيلي".‬ 407 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 ‫ستكون ذات أجمل طلة في الحفل.‬ 408 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 ‫هل ذكرت من ستصطحب معها؟‬ 409 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 ‫أجل، طلبت من "كوني" مرافقتها.‬ 410 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 ‫كنت لأطلب منك، لكنني على علم بكرهك للأحداث الرسمية.‬ 411 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 ‫أجل.‬ 412 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 ‫أهما ذاهبان؟ "كونراد" و"بيلي"؟‬ 413 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 ‫آمل ذلك.‬ 414 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 ‫بدا "كوني" على سجيته القديمة اليوم، أليس كذلك؟ بدا سعيداً للغاية.‬ 415 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 ‫أجل حسبما أظن.‬ 416 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 ‫ألم تنتقل حالته النفسية السيئة إليك؟‬ 417 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 ‫لا.‬ 418 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 ‫ربما. لا أدري.‬ 419 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 ‫أيمكنني تقديم المساعدة؟‬ 420 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 ‫لا. كان يوماً غريباً فحسب.‬ 421 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 ‫أمتأكد؟ أنا هنا إلى جانبك.‬ 422 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 ‫أظنني سأذهب إلى الحفلة.‬ 423 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 ‫- أتريدين المجيء؟ - شكراً.‬ 424 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 ‫سأخلد إلى النوم.‬ 425 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 ‫حسناً.‬ 426 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 ‫يا ربي.‬ 427 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 ‫أرأيت السيارة في المرأب يا صاح؟ أظنها "داينو 246".‬ 428 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 ‫تحبّ عائلة "ليام" التباهي.‬ 429 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 ‫لا يسعني تخيّل نفسي أترعرع في هذا الترف.‬ 430 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 ‫ثراء فاحش.‬ 431 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 ‫لا يهم يا رجل. أنت ثريّ أيضاً.‬ 432 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 ‫ليس إلى هذا الحد. ارتاد هؤلاء الأولاد المدارس الداخلية.‬ 433 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 ‫كانوا يزورون عائلاتهم مرة في العام.‬ 434 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 ‫لهذا السبب هم أوغاد. لا أحد منهم سعيد.‬ 435 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 ‫يا لك من كئيب.‬ 436 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 ‫يا للفرحة! علمت أن صديقي سيحضر. مرحى!‬ 437 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 ‫أجل!‬ 438 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 ‫- من يواعد "جيرمايا" في الآونة الأخيرة؟ - لا أحد.‬ 439 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 ‫في الواقع لا. لدى "شايلا" نظرية جنونية. تحسبه يواعد أختي.‬ 440 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 ‫- حقاً؟ - أعرف يا صاح. أشمئز من ذلك أيضاً.‬ 441 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 ‫صدمني ذلك.‬ 442 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 ‫لكن لدى "شايلا" الكثير من النظريات المجنونة.‬ 443 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 ‫ويعرف "جير" أنني سأقضي عليه إن لمس أختي الصغيرة.‬ 444 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 ‫يا صاحبيّ! ألقيا نظرة. إنه مبرّد خمر جليديّ.‬ 445 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 ‫تعاليا وجرّباه! هيا يا "ستيفن".‬ 446 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 ‫عليّ الذهاب.‬ 447 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 ‫- حسناً. - أجل.‬ 448 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 ‫يا للعجب!‬ 449 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 ‫سمعت الفجور من الشارع المقابل.‬ 450 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 ‫تدركين طبيعة الحال.‬ 451 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 ‫مرحباً!‬ 452 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 ‫سنلعب القمار في القبو. انضم إن كان بوسعك ترك خليلتك.‬ 453 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 ‫أتسمحين؟‬ 454 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 ‫عليك بهما.‬ 455 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 ‫أنا مشارك.‬ 456 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 ‫رائع.‬ 457 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 ‫استمتع بوقتك.‬ 458 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 ‫احذرن قناديل البحر.‬ 459 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 ‫لا أريد أن أُضطر إلى التبوّل على إحداكن.‬ 460 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 ‫الفتاتان الأخريان لم تأتيا.‬ 461 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 ‫علمت أن "دارا" لن تأتي، لكن ماذا عن "ماريسا"؟‬ 462 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 ‫- هذا ما فكّرت فيه. - "نيكول".‬ 463 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 ‫- نعم؟ - يراسلك "كونراد".‬ 464 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 ‫أنا آتية.‬ 465 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 ‫هذا رائع جداً.‬ 466 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 ‫أعترف أنني أحببت صديقاتك.‬ 467 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 ‫- علمت أنك ستحبينهنّ. - يبدو أنهنّ يشجعن ارتباطك بـ"جيرمايا".‬ 468 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 ‫حتى "جيجي"، التي صعقها الخبر.‬ 469 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 ‫- يا إلهي! - ماذا؟‬ 470 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 ‫أدركت شيئاً للتو. وسم فريق "جيلي فيشر".‬ 471 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 ‫"جيلي فيشر".‬ 472 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 ‫- أنت مغفلة يا "تايلور". - لا، أنا جادّة. إنه اسم ظريف.‬ 473 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 ‫- كنت أعلم أنهنّ ساقطات! - ماذا يجري؟‬ 474 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 ‫مهلاً...‬ 475 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 ‫ماذا يجري يا "تايلور"؟‬ 476 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 ‫أخذن كل شيء. عدا هاتفك.‬ 477 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 ‫والذي يظهر رسالة تدينك من "كونراد".‬ 478 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 ‫ما فحواها؟‬ 479 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 ‫"لم أطلب مرافقتك بسبب أمي.‬ 480 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 ‫بل لأنني أردت ذلك."‬ 481 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 ‫يا للهول!‬ 482 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 ‫تمالكي نفسك يا "بيلي".‬ 483 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 ‫- "بيلي"! - ماذا؟‬ 484 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 ‫حسناً، ماذا سنفعل؟ لا يمكننا العودة إلى المنزل عاريتين.‬ 485 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 ‫ثمة أوضاع أسوأ.‬ 486 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 ‫- سنذهب. - أي وضع عساه يكون أسوأ؟‬ 487 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 ‫حسناً...‬ 488 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 489 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ‫لا!‬ 490 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 ‫مرحباً.‬ 491 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 ‫كيف الحال؟‬ 492 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 ‫لا بأس.‬ 493 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 ‫هل لاحظت مؤخراً أي شيء غريب بخصوص أمك؟‬ 494 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 ‫ماذا؟ ماذا تقصد؟‬ 495 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 ‫تنام لوقت أطول.‬ 496 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 ‫إنه فصل الصيف يا "جير".‬ 497 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 ‫تنام أمنا لوقت أطول حين تكون في إجازة.‬ 498 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 ‫حسناً، سحقاً لك.‬ 499 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 ‫ومبارك على فوزك اليوم.‬ 500 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 ‫أعرف كم تمقت الهزيمة.‬ 501 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 ‫ليس الفوز ما يهمّني.‬ 502 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 ‫بل فعل الصواب.‬ 503 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 ‫بالطبع.‬ 504 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 ‫- هذا سيئ للغاية. - كنت أعلم أنهنّ وضيعات.‬ 505 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 ‫كفاك.‬ 506 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 ‫فهمت. كنت محقة.‬ 507 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 ‫أيمكننا الاتصال بـ"جيرمايا" فحسب؟ سنُقتل.‬ 508 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 ‫لا. سينتج عن الاتصال به الكثير من الدراما.‬ 509 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 ‫لا أستطيع قطع 3 كيلومترات إضافية.‬ 510 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 ‫- يتعيّن عليك ذلك. - يا إلهي.‬ 511 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 ‫اخرسي.‬ 512 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 ‫لا، لهذا السبب "كونراد" كارثة.‬ 513 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 ‫إنه جذّاب وغامض. أعي ذلك.‬ 514 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 ‫لكن تقع المصائب أينما حلّ.‬ 515 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 ‫أجل. لا أعلم لماذا أستمر بالسماح له بالتأثير عليّ.‬ 516 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 ‫اليوم تصرّف كمان كان يتصرّف سابقاً.‬ 517 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 ‫تجددت مشاعر الماضي.‬ 518 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 ‫أوقعك في شركه مجدداً.‬ 519 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 ‫ثم نُزع الشرك،‬ 520 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 ‫وأدركت أنني استبعدت "جيرمايا" من المباراة لأجله.‬ 521 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 ‫أجل، فعلت ذلك حقاً.‬ 522 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 ‫لعلمك...‬ 523 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 ‫كانت تراودني أحلام عن "كونراد".‬ 524 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 ‫وأتخيّل كيف سيكون حالنا، وشعرت بالأمان.‬ 525 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 ‫لأن ذلك لن يتحقق أبداً.‬ 526 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 ‫لن يبادلني المشاعر التي أكنّها له.‬ 527 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 ‫حين قبّلت "جيرمايا"...‬ 528 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 ‫كانت قبلة حقيقية.‬ 529 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 ‫والحقيقة تبعث على الخوف.‬ 530 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 ‫ألا يُفترض بأن يكون الحب مخيفاً بعض الشيء؟‬ 531 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 ‫أجل، أنت محقة.‬ 532 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 ‫أنا محقة على الدوام. بنسبة 98 بالمئة على الأقل.‬ 533 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 ‫اصمتي.‬ 534 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 ‫حسناً.‬ 535 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 ‫حمداً لله.‬ 536 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 ‫يجب أن أتحدث إليك على انفراد يا "كونراد".‬ 537 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 ‫حسناً. يناديني الواجب.‬ 538 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 ‫مرحباً يا "بيلي".‬ 539 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 ‫ماذا؟‬ 540 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 ‫ما الموضوع؟‬ 541 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 ‫كنت في خليج "هوبر" ولمحت رسالتك لـ"بيلي".‬ 542 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 ‫كذبت عليّ من دون تردد.‬ 543 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 ‫كذبة جليّة وضيعة.‬ 544 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 ‫استغللتني كفتاة احتياطية. ودفعتني لأفكر أن لعلاقتنا مستقبلاً ما.‬ 545 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 ‫واختلقت قصة عن كيف أرغمتك أمك لمرافقة "بيلي" للحفل الراقص.‬ 546 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 ‫- "نيكول"، أقسم إن أمي بالفعل... - كفاك نفاقاً!‬ 547 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 ‫طيلة الصيف وأنا أحاول اكتشاف علاقتنا وفهمها.‬ 548 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 ‫لكنك كنت تفكّر في "بيلي" كل هذا الوقت، صحيح؟‬ 549 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 ‫وأنا ساخطة على ذاتي للتورط في هذا رغم أنني أدرى.‬ 550 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 ‫لم أقصد إيذاء مشاعرك.‬ 551 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 ‫بحقك. لم تؤذني.‬ 552 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 ‫ضيّعت وقتي.‬ 553 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 ‫ثمة اختلاف.‬ 554 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 ‫يتودد إليّ الكثير من الشبان.‬ 555 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 ‫ثمة شاب مثير من جامعة "أوكسفورد" يعشقني.‬ 556 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 ‫يعرف في الواقع ماذا يريد.‬ 557 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 ‫حسناً.‬ 558 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 ‫حسناً؟‬ 559 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 ‫فهمت.‬ 560 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 ‫ضللت مشاعرك وأفسدت كل شيء.‬ 561 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 ‫مررت بظروف عسيرة و...‬ 562 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 ‫لكن هذا ليس عذراً. آسف.‬ 563 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 ‫لم أكن عادلاً بحقك.‬ 564 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 ‫آسف.‬ 565 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 ‫خليلتك وصديقتها بحاجة إلى هذه.‬ 566 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 ‫سأزيد بـ20.‬ 567 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 ‫منذ متى تلعبون معاً يا أصحاب؟‬ 568 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 ‫منذ السنة الأولى في "تشوت". كان "ليام" رئيس نقابة المقامرين.‬ 569 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 ‫أستدخل في الرهان؟‬ 570 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 ‫أجل، سأراهن بكلّ ما أملك.‬ 571 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 ‫لنر إن كان الحظ حليف "ستيفن" من "بنسلفانيا".‬ 572 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 ‫بئساً.‬ 573 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 ‫أجل!‬ 574 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 ‫لا عليك يا صاحبي. نتعثّر كلنا في وقت ما.‬ 575 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 ‫أجل.‬ 576 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 ‫استراحة؟‬ 577 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 ‫وبعدها نرفع مبلغ الدخول 200 دولار، اتفقنا؟‬ 578 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 ‫يا إلهي، أأنت بخير يا "بيلي"؟‬ 579 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 ‫- ماذا تفعل هنا؟ - "نيكول"، أخبرتني عن...‬ 580 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 ‫آمل أنك حذّرتها من انتقامنا.‬ 581 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 ‫تفضّلا.‬ 582 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 ‫حسناً. هلّا...‬ 583 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 ‫- تريدان المساعدة؟ - رائع.‬ 584 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 ‫أتمانعين ذهابي مع "جيرمايا"؟‬ 585 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 ‫يا للهول، أتمازحينني؟ لا أمانع بالتأكيد.‬ 586 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 ‫ليلة جنونية.‬ 587 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 ‫ما كان يجب أن تكون كذلك.‬ 588 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 ‫لو أنك كففت عن ممارسة الألاعيب وتركتها وشأنها،‬ 589 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 ‫لكانت ليلة رائعة.‬ 590 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 ‫آسفة عما حصل سابقاً في البطولة.‬ 591 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 ‫أغدو تنافسية بشكل مبالغ...‬ 592 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 ‫أأنت غاضب؟‬ 593 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 ‫لا. كل شيء على ما يُرام.‬ 594 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 ‫"كونراد" يلعب بشكل أفضل بأي حال.‬ 595 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 ‫سمعت أنه قد يصطحبك إلى الحفل.‬ 596 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 ‫من أخبرك بذلك؟‬ 597 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 ‫أمي.‬ 598 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 ‫ليس كذلك.‬ 599 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 ‫ليس لديّ رفيق للحفل بعد.‬ 600 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 ‫أيمكنك أن تركن السيارة؟‬ 601 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 ‫أجل.‬ 602 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 ‫شكراً على مجيئك لتوصيلي.‬ 603 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 ‫سآتي لأجلك دائماً يا "بيلي".‬ 604 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 ‫أتسمع ذلك؟‬ 605 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 ‫ماذا أسمع؟‬ 606 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 ‫خفقان قلبي.‬ 607 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 ‫أجل، يدقّ بسرعة كبيرة.‬ 608 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 ‫هل أنت واثقة؟‬ 609 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 ‫لطالما خفت من مجيء هذه اللحظة،‬ 610 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 ‫لكنني بخير على نحو غير متوقع.‬ 611 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 ‫لأنه "جيرمايا".‬ 612 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 ‫إذاً...‬ 613 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 ‫هلا ترافقني إلى الحفل الراقص؟‬ 614 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 ‫"(كونراد): هل أنت مستيقظة؟"‬ 615 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 ‫مرحباً.‬ 616 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 ‫توقف عن مراسلتي.‬ 617 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 ‫تثير المتاعب. يقع مكروه حين تراسلني.‬ 618 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 ‫أدري.‬ 619 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 ‫آسف.‬ 620 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 ‫أشعر بأنني أفقد بوصلة الصواب حين يتعلّق بك الأمر.‬ 621 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 ‫هذه لك.‬ 622 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 ‫ليس عليك أن تحتفظي بها أو ما شابه.‬ 623 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 ‫تخلّصي منها أو احرقيها...‬ 624 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 ‫أنا...‬ 625 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 ‫ماذا؟‬ 626 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 ‫أنا...‬ 627 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 ‫لا أريد أن أخسرك.‬ 628 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 ‫فات الأوان.‬ 629 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 630 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬