1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Buen día, Bells. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 ¿Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 ¿Qué...? 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Espera, Conrad, ¿qué...? -Tranquila. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 El destino es estar juntos. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Belly, espera. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Siempre fuimos nosotros. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 ¿No lo ves? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Incluso mis sueños son complicados. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 La verdad es que todo ha sido complicado desde ese beso. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 No dejo de pensar en ese beso. ¡Se mete en mis sueños! 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 ¡Se mete en todo! 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Buenos días. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Buenos días, cariño. ¿Tienes un minuto? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Me llamó Cleveland. Tengo que irme. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 Seré breve. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Quiero que le pidas a Belly ser su acompañante 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -para el baile. -Mamá, no. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 ¿Por qué no? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Pídeselo a Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Connie, sabes que a ella le gustará que seas tú. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Eres su príncipe azul. Lo sabemos. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -No... -Siempre la trataste bien. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Eras el único que la dejaba ir con ustedes. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Quiero que esto sea perfecto. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Por favor. Hazlo por mí. 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Lo pensaré. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Ese es mi hijo. 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 No dije que lo haría. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 No llegues tarde al torneo. Necesitamos ayuda. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Lo sé. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 ¡Juega con bondad! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Juega con bondad. 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 No es tarde para participar. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Mamá, no. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Quizá. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Lo siento. -Buenos días. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 ¡Hola! 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -¿Cómo dormiste? -Bien. ¡Genial! 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 No soñé nada. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Disculpen. 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 ¿Estás emocionada por el torneo de vóleibol hoy? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 ¡Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 De nuevo dejaste una bola de pelos en la ducha. 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -¡Cálmate! -No, es asqueroso. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Si lo haces de nuevo, la pondré en tu almohada. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 ¡Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 No quiero presionarte ni nada, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 pero en algún momento quiero hablar de lo de la otra noche. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Sí. Claro. 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 Pero vendrá Taylor, además está el torneo. 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Sí. Quizá después de todo eso... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Sí. Me parece bien. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Está bien. -Bien. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Me voy a vestir. Tu mamá me está esperando. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Está bien. Nos vemos. -Adiós. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Sí, madera podrida. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 ¿Ves lo frágil que está por dentro? 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Esto es malo. Tendremos que quitar trozos hasta llegar a lo sano. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 ¡Carajo! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Estás un poco nervioso. 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 Ha sido una mala semana. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -¿Volvió tu padre? -No, es otra cosa. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -¿Cómo te va con ella? -Nada bien. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 Esto tampoco está bien. Esto continúa. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Está todo afectado. No lo había visto. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -Está por todas partes, y no lo vi. -¡Conrad! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 ¿Qué está pasando? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Se me aceleró el corazón 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 y me cuesta respirar. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Oye. 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 Tranquilo. Es un ataque de pánico. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Tranquilo. Mírame. 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Respira hondo, ¿sí? 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inhala. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Exhala. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inhala. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Exhala. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inhala. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Exhala. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Déjalo salir. 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Conrad, ¿qué te pasa? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 Es mi mamá. Ella... 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 ¿Está todo bien? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Sí, es que hace calor. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Ya falta poco. 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 ¿No te encanta ese vestido? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Sí, me encanta. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ¿Estás emocionada por el torneo? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Sí, estoy ansiosa. Quiero ser la que más recaude. 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Me preocupa Steven. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 ¿A qué fundación representas? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 A la que tú ayudas. La del refugio de mujeres. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Qué amable. Gracias, Belly. 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Quédate quieta. Me faltan los volados. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Hay una técnica de respiración para los ataques de pánico. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inhalas por la nariz en cuatro segundos. Retienes en siete. Exhalas en ocho. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 ¿Cómo sabes todo eso? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Cuando se publicó mi segundo libro. 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 Ahí tuve mi primer ataque de pánico. 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Fui a emergencias creyendo que era un infarto. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Aprendí técnicas después de eso. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Deberías decirle a tu mamá que lo sabes. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Sí, lo sé. Quiero decírselo. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 En serio. Pero no sé cómo hacerlo. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 No quiere que mi hermano o yo lo sepamos. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Si se lo digo, arruinaré todo. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Siento que si me lo guardo, 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 eso la mantendrá viva. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Tienes miedo de pisar una grieta. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Tienes miedo de que sea real por tu culpa. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Esto no es algo que puedas controlar. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Esto es real, lo digas o no. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, no es tu responsabilidad. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 ¿Sí? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 No lo es. 118 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 TORNEO DE VÓLEIBOL JUEGA CON BONDAD 119 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 EQUIPO BELLY 120 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Hola, Belly. 121 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Hola. 122 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 ¿Qué es eso? 123 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Mi arma secreta. 124 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -¿Entusiasmada por el torneo? -Sí, estoy lista. 125 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Si te mantienes lista, no tienes que prepararte. 126 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Qué ridículo. 127 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Intenta decir algo motivacional sin sonar ridículo. 128 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Déjame pensar. 129 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Déjame pensar... 130 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly. 131 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 ¿Sí? 132 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Perdón. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 ¿Por ser ridículo? 134 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Por haber sido un imbécil. 135 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 Y fingir que no recuerdo cuando recuerdo todo. 136 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Lo sigo repitiendo en mi cabeza. 137 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 No sé qué decir. 138 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Lo sé. Es demasiado tarde. Te entiendo. 139 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 ¿Puedo acompañarte al baile? 140 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 ¿Qué? 141 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Sé todos los bailes. No será un problema. 142 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Lo pensaré. -Piénsalo. 143 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 ¿En qué te has metido, Bellycienta? 144 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Me alegra que estés aquí. 145 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 ¿Y mi camiseta? Les daremos una paliza. 146 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Sí. Vamos. 147 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -¿Qué tal, Taylor? -Hola. 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 ¿Qué pasa entre ustedes? 149 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Tengo mucho que contarte. 150 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 ¡Estás bromeando! 151 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Hablo en serio. 152 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 ¿Estaba relajado o nervioso? 153 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 ¿O te rogaba? Dime que te rogó. 154 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 No me rogó. 155 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Pero estaba algo nervioso. 156 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Esto es más emocionante porque puedes decirle que no. 157 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, le dirás que no, ¿verdad? 158 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 No tengo que recordarte la estupidez que hizo. 159 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Lo sé. 160 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 Tampoco tengo que recordarte que hay un hermano divertido 161 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 y más guapo que está rendido a tus pies. 162 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 ¿Listas? Las llevaré. 163 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -¿Puedo conducir? -No. 164 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 No tenemos que hablarlo ahora. 165 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -No viniste para eso. -Vine para eso. 166 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Me alegra que estés aquí para ganar el torneo. 167 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Te alegra que esté aquí porque te sumaré al equipo Jeremiah, 168 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 del cual soy la directora entusiasta. 169 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Sí. Estamos listas. 170 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Me gustan sus viseras. 171 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 EQUIPO SHAYLA 172 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Gracias. Las conseguimos hoy. 173 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Steven las quería verdes por nuestros ojos. 174 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Sí, los resaltan. 175 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 ¿Cuánto tiempo te quedarás, Taylor? 176 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 No lo sé. Veré qué hacer. 177 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Me alegra haberte conocido. Al fin asocio la cara con el nombre. 178 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Sí. 179 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Iré a ponerme protector solar. -Sí. 180 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Hacen linda pareja. 181 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 ¿Eso crees? 182 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 Son lindos. Nos vemos en la cancha. 183 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Buenas tardes. 184 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Soy Susannah Fisher, 185 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 presidenta del servicio comunitario del club, 186 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 y les doy la bienvenida a Juega con bondad. 187 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Como decía mi mamá: 188 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "Si tienes la suerte de estar en la playa, tienes suerte". 189 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 Y somos muy afortunados. 190 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -Con el objetivo de divertirnos... -Lo harán bien. 191 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...y competir amistosamente, es hora de abrir las billeteras 192 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 y darles a los menos afortunados. 193 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Los equipos representan a personas sin hogar, refugios de mujeres, 194 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 causas ambientales y mucho más. 195 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 Y Juega con bondad acompañará la promesa 196 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 de los ganadores del torneo. 197 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 La mesa de promesas sigue abierta, donen generosamente. 198 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 Habiendo dicho eso, 199 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 ¡que comiencen los juegos! 200 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Ese trofeo será mío. 201 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Cuidado con esas dos. 202 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Su remate es mortal. 203 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Hagámoslo. 204 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Hola. 205 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Te ves bien, Jeremy. -¿Qué tal, Taylor? 206 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Por favor, ni te preocupes. Él está fuera del mapa. 207 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 ¿Estás segura? 208 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Sí. Yo soy Equipo Jelly. Te apoyo. 209 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Gracias. 210 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Hola. 211 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Hola. 212 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Quería avisarte algo. 213 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Mi mamá está alterada porque Belly no tiene acompañante. 214 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Tiene razón. 215 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Tiene que apresurarse y decidir. 216 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 El asunto es 217 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 que mi mamá me pidió que la acompañe. 218 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 ¿Por qué no lo hace Jeremiah? 219 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Sí, digo... 220 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Conoces a Jer, odia estas cosas. 221 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 Además, sé los bailes. 222 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Sí, lo recuerdo. Eres muy bueno bailando. 223 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -No lo olvides. -No lo haré. 224 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -¿Quieres beber algo? -Sí. 225 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Perfecto. 226 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 JUEGA CON BONDAD TORNEO DE VÓLEIBOL 227 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Bien, hagámoslo. 228 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Vamos, Belly. 229 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Sí. 230 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Juega fuerte, juega bien. 231 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Vamos, Belly. -¿Lista? 232 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Tú puedes. Sí. -Bien. 233 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vamos, Belly. 234 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 ¡Bien! Lo hacen bien. 235 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 ¡Bien! Vamos, Equipo Belly. 236 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Eso es, Taylor. 237 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 ¿Estás bien? 238 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 No. El tobillo. 239 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -¿Te ayudo? -¿Estás bien, Taylor? 240 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Me lo torcí. -Está bien. 241 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 ¿Puedes caminar? 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -¿Me reemplazas? -Sí. 243 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -¿Necesitas ayuda? -¿Estás bien? 244 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 No, puedo sola. Está bien. Ve a jugar. 245 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 ¡Hagámoslo! 246 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -¡Bien! -¿Listo? 247 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Arriba. Abajo. Caderas. 248 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 Y ¡sí! 249 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Ten. -Gracias. 250 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 De nada. 251 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Muy bien. 252 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -¡Bien hecho! -¡Buen golpe! 253 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Sí. -¡Lo logramos! 254 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Buen partido. 255 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 EQUIPO BELLY 256 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Vamos, Equipo Belly. 257 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Buen intento. 258 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 ¡Tienes que lanzarte! Jugamos sobre arena. 259 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Está bien. 260 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Debo practicar cómo lanzarme. 261 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Concéntrate. Ellas son buenas. 262 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 De acuerdo. 263 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -No me mires a mí, sino a la pelota. -Entiendo. 264 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Jer, ¡concéntrate! 265 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Aquí. Yo. 266 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Referí. ¿Podemos...? 267 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Lo siento. Tengo que ganar. 268 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -Por mis promesas. -Sí. Te entiendo. 269 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, reemplázalo. 270 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Ahora. 271 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Buen partido, Jer. 272 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -¿Qué hago? -Comenzarás. 273 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Hagámoslo. 274 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -¡Sí! -¡Lo logramos! 275 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 EQUIPO BELLY EQUIPO SWIFTIE 276 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 EQUIPO BELLY EQUIPO A 277 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -¡Sí! -¡Santo cielo! 278 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 EQUIPO BELLY VERSUS EQUIPO SHAYLA 279 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Bien. 280 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 ¡Sí! 281 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 ¡Eso, nena! ¡Vamos! 282 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 ¡Sí! 283 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Eso es. Lo harás bien. 284 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Bien hecho. -¡Los ganadores son Isabel Conklin 285 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 y Conrad Fisher! 286 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 ¡Cielos! Estuvieron increíbles. 287 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Hacen un gran equipo. 288 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 ¿Ya le pediste? 289 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -¿Qué cosa? -Ser tu acompañante. 290 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Le pedí que te lo propusiera, ya que no te decides. 291 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 ¡Felicitaciones! 292 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Qué orgullo. -Estoy feliz por ti. 293 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -¿Y el tobillo? -Mejor. 294 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Hola, Belly. 295 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Hola, Nicole. 296 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -¿Recuerdas a mi amiga Taylor? -Sí. Hola. 297 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 El barco de mi papá llegó de Anguilla. 298 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 ¿Te parece celebrar con pizza y vino rosado? 299 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Algo divertido para terminar el día. Estás invitada, Taylor. 300 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 ¿Irá Kayla? 301 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Shayla. No, tiene planes con Liam y esa gente. 302 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -Sí, iremos. -De acuerdo. 303 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Están hermosos. ¿Los planchas otra vez? 304 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Cielos, por supuesto. 305 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -Odio ser así. -No se preocupe. 306 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck. -¿Qué? 307 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Estaba todo arrugado. Inaceptable. 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Como sea. 309 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Te bronceaste un poco. -¿Sí? 310 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Ya está. -Muchas gracias. 311 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 Lo que siempre quise en la vida 312 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 es que Conrad me invitara a cualquier lado, a un baile. 313 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 Y fue porque su mamá se lo pidió. 314 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Eso demuestra que Jelly sirve y Bonrad no. 315 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -Bonrad es un nombre horrible. -Precisamente. 316 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Jelly es lindo y pegadizo. Hice una cuenta para Instagram. 317 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Cielos, Taylor. 318 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 ARRIBAEQUIPOJELLY 319 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -¡Cielos! -Lo sé. 320 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 ¿Qué voy a hacer? 321 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 ¿Cómo puedo iniciar algo con Jeremiah 322 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 si una parte de mi corazón todavía late por su hermano? 323 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Una parte de mi corazón siempre latirá por tu hermano. 324 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Pero no significa que no me enamore de alguien increíble. 325 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor. -¿Qué? 326 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 ¡Belly! 327 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Santo cielo. -Carajo. 328 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Jer, tienes que ir a la fiesta. Será genial. 329 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Liam pidió una escultura de hielo. 330 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Suena bien. 331 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 ¿Qué te pasa? 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Nada. No tengo ganas de salir hoy. 333 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 ¿Qué? No. Te necesito. 334 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 No será divertido sin ti. 335 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Shayla estará ahí. Todos le tienen miedo. 336 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 ¡Sí! ¿Ves lo que pasa cuando no te concentras? 337 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Tengo cosas que hacer. 338 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Diviértete. 339 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Espera. ¿Qué? 340 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 ¿Qué le pasa? 341 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 No lo sé. Ha estado raro. 342 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 No vendrá hoy, seremos solo tú y yo. 343 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Sobre eso... 344 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 Creo que tampoco iré. 345 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -No has salido todo el verano. -No será... 346 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Conrad, me enfadaré contigo si no vas a la fiesta. 347 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -De acuerdo. -¿Sí? 348 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Sí. Está bien. 349 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 ¡Al fin, carajo! 350 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Me has descuidado mucho. 351 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 ¡Sí! 352 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 ¿Lo viste? Sí. Muy bien. 353 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Baja un dedo 354 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 si has besado a dos personas con menos de 24 horas de diferencia. 355 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Yo también. 356 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Baja un dedo si alguna vez usaste un animal de peluche para... 357 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 Ya sabes. 358 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Se llamaba Harry Oso Styles. Digo... 359 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 ¿El tuyo tenía nombre? 360 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 ¿Qué? 361 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Baja un dedo si tuviste sexo. 362 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Si llegaste a tercera base. 363 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Baja un dedo si llegaste a segunda base. 364 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 ¡Baja un dedo si besaste a Jeremiah Fisher! 365 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 -¡No puede ser! -¡Guau! 366 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Belly, queremos todos los detalles. 367 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Lo siento, Gigi. -No, está bien. 368 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 No hay mucho que contar. Es mi mejor amigo. 369 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 ¿Cuándo comenzó? 370 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Hace una semana, nos besamos en la piscina de casa. 371 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Tenía la sensación de que pasaba algo entre tú y Conrad, 372 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 pero me equivoqué de hermano. 373 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Sí, no, es... 374 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 Es que... 375 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 No sé. 376 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Basta de Jeremiah. 377 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Baja un dedo si alguna vez nadaste desnuda. 378 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Baja un dedo si nadaste desnuda en Hopper's Cove. 379 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 ¿Eso un reto? 380 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Claro que sí. 381 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 No tienes nada de malo, Lisa. 382 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 La ciudad es tuya. 383 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Aunque no lo parece. 384 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Creí que habías salido con Connie y con Steven. 385 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 No estaba de humor para ir a una fiesta. 386 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Es raro que digas eso. 387 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 El torneo me agotó. 388 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -¿Estás bien? -Sí. Solo... 389 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 También estoy cansada. 390 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 ¿Vemos una película juntos? 391 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 O podríamos matar zombis. 392 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 ¿Cómo funciona esto? 393 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Este es para observar. 394 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Este, para moverse. 395 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Apunta. Dispara. 396 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 ¿Lista? 397 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 PLAGA MORTAL ZOMBI 398 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Ahí están. 399 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -¿Dónde? -A mi izquierda. 400 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -¿Mi izquierda o la tuya? -Mi izquierda. 401 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Te falta práctica. 402 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 ¿Sabes cuánto dinero recaudaron para el refugio? 403 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Cinco mil dólares. 404 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Estoy orgulloso de ti. Y Belly ganó. 405 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Será la reina del baile. 406 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 ¿Dijo con quién irá? 407 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Le pedí a Connie que la llevara. 408 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Te habría pedido a ti, pero sé que no te gustan esos eventos. 409 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Sí. 410 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Entonces, ¿Conrad irá con Belly? 411 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Eso espero. 412 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Connie se veía natural hoy, ¿no? Estaba feliz. 413 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Sí, supongo. 414 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 La nube gris sobre él se movió hacia ti, ¿no? 415 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 No. 416 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Quizá. No lo sé. 417 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 ¿Puedo ayudarte? 418 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 No. Hoy fue un día raro. 419 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 ¿Seguro? Estoy aquí. 420 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Creo que iré a la fiesta. 421 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -¿Quieres venir? -Gracias. 422 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Ya me voy a dormir. 423 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 De acuerdo. 424 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Cielos. 425 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 ¿Viste el auto en el garaje? Creo que es un Dino 246. 426 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 A la familia de Liam le gusta ostentar. 427 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 No me imagino vivir así. 428 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Es una locura, ¿no? 429 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Como digas. Tú también eres rico. 430 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 No así. Estos chicos crecieron en internados. 431 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Veían a sus familias una vez al año. 432 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Por eso son unos imbéciles. Ninguno es feliz. 433 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Eres un aguafiestas. 434 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Cielos, sabía que mi amigo vendría. ¡Sí! 435 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 ¡Sí! 436 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -¿Con quién sale Jeremiah? -Con nadie. 437 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 No. Shayla tiene una teoría loca. Cree que él anda con mi hermana. 438 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -¿En serio? -Lo sé. También me da asco. 439 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Eso es... Vaya. 440 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 Shayla tiene muchas teorías locas. 441 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 Jer sabe que lo mato si toca a mi hermana. 442 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 ¡Chicos! Miren. Una escultura de hielo. 443 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 ¡Vengan a probarla! Steven, ven. 444 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Me voy. 445 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Claro. -Sí. 446 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Cielos. 447 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Se escucha el desenfreno desde lejos. 448 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Sabes lo que es. 449 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 ¡Hola! 450 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Estamos jugando en el sótano. Si crees que puedes ganar. 451 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 ¿Te molesta? 452 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Adelante. 453 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Sí, claro. 454 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Bien. 455 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Diviértete. 456 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 ¡Cuidado con las medusas! 457 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 No quiero tener que orinar a ninguna. 458 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Las otras dos chicas se fueron. 459 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Sí. Lo imaginé de Dara, pero ¿Marisa? 460 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Sí. Es lo que pensaba. -Nicole. 461 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -¿Sí? -Conrad te está escribiendo. 462 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Ya voy. 463 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Esto es muy lindo. 464 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Tus amigas me caen bien. 465 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Lo sabía. -Les gusta que estés con Jeremiah. 466 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Incluso Gigi, que parecía que le iban a explotar las venas. 467 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -¡Santo cielo! -¿Qué? 468 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Me di cuenta de algo. Hashtag Equipo Jellyfish-er. 469 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Jellyfisher. 470 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Taylor, qué ridícula. -Hablo en serio. Es lindo. 471 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -¡Sabía que eran unas perras! -¿Qué pasa? 472 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Espera... 473 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Taylor, ¿qué pasa? 474 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Se llevaron todo menos tu teléfono. 475 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Que tiene un mensaje incriminante de Conrad. 476 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 ¿Qué dice? 477 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "No te invité al baile porque mi mamá me lo pidió. 478 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 Te invité porque quería". 479 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 ¡Santo cielo! 480 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, concéntrate. 481 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -¡Belly! -¿Qué? 482 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 ¿Qué hacemos? No podemos volver a casa desnudas. 483 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Podría ser peor. 484 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Nos vamos. -Taylor, ¿qué podría ser peor? 485 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Bien... 486 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 ¿Qué tal eso? 487 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ¡No! 488 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Oye. 489 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 ¿Qué pasa? 490 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Nada. 491 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 ¿Has notado algo raro con mamá últimamente? 492 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 ¿Qué? ¿De qué hablas? 493 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Ha estado durmiendo más. 494 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 Es porque es verano, Jer. 495 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 Mamá duerme más de vacaciones. 496 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Está bien, vete al carajo. 497 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 Felicitaciones por el triunfo. 498 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Sé que odias perder. 499 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 No se trata de ganar. 500 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 Se trata de hacer las cosas bien. 501 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Sí, claro. 502 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Esto es malo. -Sabía que eran una mierda. 503 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Basta. 504 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Lo sé. Tenías razón. 505 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Llamemos a Jeremiah. Nos van a asesinar. 506 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 No. Si lo llamo, crearé mucho drama. 507 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 No puedo caminar tres kilómetros más. 508 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Tendrás que hacerlo. -Cielos. 509 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Cállate. 510 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Por esto Conrad es un desastre. 511 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Es sexi y misterioso, lo entiendo. 512 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 Pero todo lo que toca se convierte en mierda. 513 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Sí. No sé por qué dejo que me siga manipulando. 514 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Hoy se comportó como el Conrad de antes. 515 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Como antes. 516 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Te tiene hechizada. 517 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 Pero el hechizo se rompió, 518 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 y me di cuenta de que alejé a Jeremiah por él. 519 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Sí, hiciste eso. 520 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Sabes... 521 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Soñaba con Conrad 522 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 e imaginaba cómo sería. Me sentía segura. 523 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Porque nunca se haría realidad. 524 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Jamás sentiría lo mismo que yo. 525 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Cuando Jeremiah y yo nos besamos, 526 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 fue real. 527 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 Y lo real da miedo. 528 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 Pero ¿no debe dar un poco de miedo el amor? 529 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Sí, tienes razón. 530 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Siempre tengo razón. El 98% de las veces. 531 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Cállate. 532 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Bien. 533 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Gracias a Dios. 534 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, quiero hablar en privado. 535 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Bien. El deber llama. 536 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Hola, Belly. 537 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 ¿Qué? 538 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 ¿Qué pasa? 539 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Estaba en Hopper's Cove y vi tu mensaje a Belly. 540 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Me mentiste descaradamente. 541 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 De forma activa y pasiva. 542 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Me usaste como plan B. Me hiciste creer que había algo. 543 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Me mentiste diciendo que tu mamá te obligó a ir al baile. 544 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Nicole, te juro que mi mamá... -¡Basta! 545 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Me pasé el verano tratando de entender qué pasa entre nosotros. 546 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Pero siempre estuviste pensando en Belly, ¿verdad? 547 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 Y estoy furiosa conmigo misma porque debí darme cuenta. 548 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Nunca quise hacerte daño. 549 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Por favor. No me hiciste daño. 550 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Me hiciste perder el tiempo. 551 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Hay una diferencia. 552 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Muchos chicos quieren estar conmigo. 553 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Un estudiante sexi de Oxford está obsesionado conmigo. 554 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Él sí sabe qué quiere. 555 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Está bien. 556 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 ¿Está bien? 557 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Te entiendo. 558 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Te hice creer otra cosa. Arruiné todo. 559 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Me están pasando muchas cosas y... 560 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Pero no es excusa. Lo siento. 561 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 No fue justo para ti. 562 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Lo siento. 563 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Tu novia y la amiga van a necesitar esto. 564 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Subo 20. 565 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 ¿Cuánto hace que juegan juntos? 566 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Desde primer año en Choate. Liam es presidente del club de póker. 567 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 ¿Vas a jugar? 568 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Sí. Voy con todo. 569 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Veamos si Steven de Pensilvania conserva la buena racha. 570 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Mierda. 571 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 ¡Sí, carajo! 572 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Descuida. Todos tenemos un límite. 573 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Sí. 574 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 ¿Un descanso? 575 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 Luego subimos la apuesta. Otros 200, ¿sí? 576 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Cielos, Belly, ¿estás bien? 577 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -¿Qué haces tú aquí? -Nicole me dijo... 578 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Dile que se cuide las espaldas. 579 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Aquí tienen. 580 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Bien. ¿Puedes...? 581 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -¿Las ayudamos? -Bien. 582 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 ¿Me puedo ir con Jeremiah? 583 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 ¿Es broma? Claro que sí. 584 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Es una noche loca. 585 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 No tenía que ser así. 586 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Si hubieras dejado tus juegos con ella, 587 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 habría sido una noche genial. 588 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Lamento lo de hoy. Lo del torneo. 589 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Me pongo muy competitiva... 590 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 ¿Estás enfadado? 591 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 No. Para nada. 592 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 Además, Conrad juega mejor. 593 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Oí que te acompañará al baile. 594 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 ¿Quién te dijo eso? 595 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Mi mamá. 596 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Bueno, no es así. 597 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Aún no tengo pareja. 598 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 ¿Puedes detenerte? 599 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Sí. 600 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Gracias por venir a buscarme. 601 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Belly, siempre iré a buscarte. 602 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 ¿Oyes eso? 603 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 ¿Qué cosa? 604 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Mi corazón late fuerte. 605 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Sí, late muy rápido. 606 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 ¿Estás segura? 607 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Siempre tuve miedo de cuándo llegaría este momento, 608 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 pero, extrañamente, estoy tranquila. 609 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Porque es Jeremiah. 610 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Entonces... 611 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 ¿Irás al baile conmigo? 612 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 Conrad ¿Estás despierta? 613 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Hola. 614 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Deja de escribirme. 615 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Me alteras. Pasan cosas malas cuando escribes. 616 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Lo sé. 617 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Lo siento. 618 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Siento que contigo siempre me equivoco. 619 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Esto es tuyo. 620 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 No tienes que conservarlo. 621 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Tíralo a la basura, quémalo... 622 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 No... 623 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 ¿Qué? 624 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 No... 625 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 No quiero perderte. 626 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Es demasiado tarde. 627 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Subtítulos: Débora Jaureguy 628 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Supervisora Creativa Ilse Santillan