1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Buenos días. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 ¿Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 ¿Qué...? 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Pero, Conrad, ¿qué...? -Tranquila. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Nos ha unido el destino. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Belly, espera. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Debemos estar juntos. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 ¿Por qué no lo entiendes? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Tengo una vida difícil hasta en sueños. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 La verdad, todo se me ha complicado desde el beso. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 Un beso en el que no dejo de pensar. Hasta se adueña de mis sueños. 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Se adueña de todo. 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Buenos días. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Buenos días, cariño. ¿Tienes un momento? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Me ha llamado Cleveland. Me marcho. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 No tardo nada. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Quiero que te ofrezcas a Belly como su acompañante 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -para el baile. -No puedo, mamá. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 ¿Y eso? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Que se lo pida Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Connie, ya sabes que a ella le encantaría que fueras tú. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Eres su príncipe azul y lo sabes. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -No. -Te has portado muy bien con ella. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Eras el único que dejaba que estuviera contigo y los chicos. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Quiero que sea el baile perfecto. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Por favor. Hazlo por mí. 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Me lo pensaré. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Ese es mi Connie. 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 No te prometo nada. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 No llegues tarde al torneo, para ayudarnos a prepararlo. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Ya lo sé. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 ¡"A por todas"! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 A por todas. 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Las inscripciones están abiertas. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Mamá, no. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 ¿Quién sabe? 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Perdona. -Buenos días. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Hola. 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -¿Qué tal has dormido? -Fenomenal. 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Sin ningún sueño. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Si me disculpáis... 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 ¿Con ganas del torneo de voleibol de hoy? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 ¡Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 ¿Por qué dejas pelos en la ducha? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -Tranquilito. -Qué asco. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 A la próxima, te lo dejo en la almohada. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 ¡Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 No quiero agobiarte, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 pero me gustaría hablar de lo que pasó la otra noche. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Ya. A ver, 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 con eso de que va a venir Taylor y con el torneo y tal... 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Entiendo. Cuando acabe todo... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Eso. Me parece perfecto. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Vale. -Muy bien. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 En fin, me voy a vestir. Creo que me está esperando tu madre. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Vale. Hasta ahora. -Hasta luego. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Sí, está podrida. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Mira lo frágil que está por dentro. 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Qué mal pinta. Hay que ir quitando trocitos para encontrar madera limpia. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 ¡Mierda! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Te noto un poco nervioso. 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 He tenido una mala semana. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -¿Ha vuelto tu padre? -No. Otros asuntos. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -¿Qué tal te va con esa chica? -Mal. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 Tan mal como esto. Está por todas partes. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 No me había fijado en que está todo infectado. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -Está por todas partes. -¡Conrad, ya! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 ¿Qué te pasa? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Me late muy rápido el corazón y... 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 Me cuesta respirar. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Oye. 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 Es normal. Es un ataque de pánico. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Tranquilo. Mírame. 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Respira hondo, ¿vale? 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inspira. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Espira. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inspira. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Espira. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inspira. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Espira. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Suelta el aire. 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Conrad, ¿qué te pasa? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 Es por mi madre. 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 ¿Va todo bien? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Sí, es que hace calor. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Ya estoy acabando. 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Qué vestido tan bonito, ¿verdad? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Sí, me encanta. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ¿Tienes ganas de empezar el torneo? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Sí, muchas. Quiero recaudar más dinero que nadie. 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Pero me preocupa Steven. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 ¿Con qué ONG vas a colaborar? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 Con la tuya, el albergue para mujeres sin techo. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Qué detalle. Gracias, Belly. 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 No te muevas. Solo necesito un minuto más para los volantes. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Hay una técnica de respiración para la ansiedad. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inspira por la nariz cuatro segundos, aguanta siete y espira ocho. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 ¿Cómo sabes tanto? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Cuando publiqué mi segundo libro, 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 tuve mi primer ataque de pánico. 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Me fui a urgencias pensando que era un infarto. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Tuve que aprender a sobrellevarlo. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Deberías decirle a tu madre que lo sabes. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Ya. Me gustaría. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Te lo juro. Pero lo intento y no sé cómo. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 No quiere que mi hermano y yo nos enteremos. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 No quiero disgustarla. Estropearía el verano. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Me da la impresión de que, mientras me lo guarde... 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 ...seguirá viva. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Tienes miedo de que le pase algo. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 De que seas tú el que la mate. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Pero no depende de ti. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Va a pasar lo digas o no. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, no es culpa tuya. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 ¿Vale? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 No es culpa mía. 118 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Hola, Belly. 119 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Hola. 120 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 ¿Qué haces? 121 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Mi arma secreta. 122 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -¿Con ganas de jugar? -Sí. Estoy preparada. 123 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Si ya estás preparada, no tienes que prepararte. 124 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Qué cursi eres. 125 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Ya. Pero intenta decir frases motivadoras que no sean cursis. 126 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 A ver... 127 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 A ver... 128 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly. 129 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 ¿Qué? 130 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Perdóname. 131 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 ¿Por ser cursi? 132 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Por haber sido tan gilipollas. 133 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 Y hacer como que no me acordaba aunque me acordase de todo. 134 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 No paro de pensar en ese momento. 135 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 No sé qué decirte. 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Ya lo sé. Ya es tarde. Lo entiendo. 137 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 ¿Puedo acompañarte al baile? 138 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 ¿Qué? 139 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Ya me sé los pasos. Por eso no hay problema. 140 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Me lo pensaré. -Piénsatelo. 141 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 ¿En qué lío te has metido, Bellycienta? 142 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Qué bien que hayas venido. 143 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 ¿Y mi camiseta? Les daremos una paliza. 144 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Eso. Vamos. 145 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -¿Qué tal, Taylor? -Hola. 146 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 ¿Hay novedades entre vosotros? 147 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Tengo mucho que contarte. 148 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 ¡No te creo! 149 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Te lo juro. 150 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 ¿Estaba tranquilo o nervioso? 151 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 ¿O te lo estaba suplicando? Dime que sí. 152 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 No me suplicaba nada. 153 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Pero estaba un poco nervioso. 154 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Mucho mejor, porque le vas a decir que no. 155 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, le vas a decir que no, ¿vale? 156 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 No tengo que recordarte las putadas que te ha hecho. 157 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Ya lo sé. 158 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 Ni tampoco tengo que recordarte lo divertido, amable, disponible 159 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 y guapo que es su hermano, que, por cierto, te está esperando. 160 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 ¿Listas? Os llevo yo. 161 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -¿Puedo conducir? -No. 162 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Oye, ya hablamos del tema en otro momento. 163 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -Has venido para otra cosa. -No, para esto. 164 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Me alegro de que estés aquí para que ganemos. 165 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Te alegras porque te ayudaré a entrar en el Equipo Jeremiah, 166 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 del que soy la presidenta. 167 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Genial. Estamos listas. 168 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Me molan las viseras. 169 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Las hemos comprado esta mañana. 170 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Steven dice que nos resaltan los ojos. 171 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Sí, los los resaltan mucho. 172 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 ¿Cuánto tiempo te vas a quedar, Taylor? 173 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 No sé. Ya iré viendo. 174 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Me alegro mucho de conocerte. Por fin te pongo cara. 175 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Ya. 176 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Me voy a poner protector solar. -Vale. 177 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Hacéis buena pareja. 178 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 ¿De verdad? 179 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 Sí. Muy monos. Te veo en la pista. 180 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Buenas tardes. 181 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Soy Susannah Fisher, 182 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 presidenta de la junta del club, 183 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 y me alegro de daros la bienvenida a "A Por Todas." 184 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Como decía mi madre, 185 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "si tienes la suerte de estar en la playa, sí que tienes suerte". 186 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 Y, la verdad, tenemos mucha suerte. 187 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -Así que, para divertirnos... -Lo vais a petar. 188 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...en un torneo amistoso, vamos a abrir el corazón y el bolsillo 189 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 para ayudar a quienes no tienen tanta suerte. 190 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Tenemos equipos a favor de los sin techo, albergues para mujeres, 191 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 causas medioambientales y muchas más. 192 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 Y "A Por Todas" igualará el importe 193 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 recaudado por el ganador del torneo. 194 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 La mesa de las donaciones sigue abierta, así que donad. 195 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 Dicho esto, 196 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 que empiecen los partidos. 197 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Ese trofeo lo voy a ganar yo. 198 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Cuidado con esas dos. 199 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Tienen un remate letal. 200 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Vamos. 201 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Hola. 202 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Qué guapo estás, Jeremy. -¿Qué tal, Taylor? 203 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Por favor, ni te preocupes. Es cosa del pasado. 204 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 ¿Estás segura? 205 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Sí. Hace mejor pareja contigo. Yo te ayudo. 206 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Gracias. 207 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Hola. 208 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 ¡Hola! 209 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 A ver, te comento. 210 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Mi madre está histérica porque Belly no tiene acompañante. 211 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Normal. 212 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Tiene que darse prisa. 213 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 La cuestión es que... 214 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 Mi madre me ha pedido que vaya yo con ella. 215 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 ¿No puede ir Jeremiah? 216 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Ya. A ver... 217 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Ya conoces a Jer. No le gustan los bailes. 218 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 Además, yo ya me sé los pasos. 219 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Es verdad. Me acuerdo. Se te da muy bien bailar. 220 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -No te olvides. -No. 221 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -¿Tomamos algo? -Vale. 222 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Ya voy yo. 223 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 TORNEO DE VOLEIBOL "A POR TODAS" 224 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Venga, vamos. 225 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Vamos, Belly. Venga. 226 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Eso. 227 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Con destreza y con cabeza. 228 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Vamos, Belly. -¿Lista? 229 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Ahí la tienes. ¡Eso! -Bien. 230 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vamos, Belly. 231 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Bien. Lo tenéis. ¡Bien! 232 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 ¡Bien! Vamos, Equipo Belly. 233 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Tú puedes, Taylor. 234 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 -¿Estás bien? -¿Estás bien? 235 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 No. El tobillo. 236 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -¿Te ayudo? -¿Estás bien? 237 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Me lo he torcido. -A ver. 238 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 ¿Puedes andar? 239 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -¿Me puedes sustituir? -Claro. 240 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -¿Necesitas ayuda? -¿Estás bien? 241 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 No, tranquilo. Juega tú. 242 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 ¡Vamos! 243 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -¡Bien! -¿Listo? 244 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Arriba. Abajo. Cadera. 245 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 ¡Eso! 246 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Toma. -Gracias. 247 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 De nada. 248 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Bien. 249 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -¡Muy bien! -¡Qué buena! 250 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Sí. -¡Toma! 251 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Bien jugado. 252 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 EQUIPO BELLY 253 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Vamos, Equipo Belly. 254 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Muy bien. 255 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Tírate al suelo, que es de arena. 256 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Vale. 257 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Tengo que practicar. 258 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Céntrate. Son muy buenas. 259 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Vale. 260 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -No me mires a mí, sino a la pelota. -Vale. 261 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 ¡Jer, céntrate! 262 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Va. Mía. 263 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Árbitro. ¿Podemos...? 264 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Lo siento, pero tengo que ganar. 265 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -Igualarán mi recaudación. -Lo entiendo. 266 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, sustitúyelo. 267 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Ya. 268 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Bien jugado, Jer Bear. 269 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -¿Dónde me pongo? -Sacas tú. 270 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Vamos. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -¡Sí! -¡Toma! 272 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 EQUIPO BELLY - EQUIPO SWIFTIE 273 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 EQUIPO BELLY - EQUIPO A 274 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -¡Toma! -¡Sí! ¡Madre mía! 275 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 EQUIPO BELLY - EQUIPO SHAYLA 276 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Bien. 277 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 ¡Toma! 278 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 ¡Toma ya! ¡Vamos! 279 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 ¡Toma! 280 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Ya está. Lo has conseguido. 281 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Enhorabuena. -Han ganado Isabel Conklin 282 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 y Conrad Fisher. 283 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 ¡Madre mía! Habéis estado estupendos. 284 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Hacéis un buen equipo. 285 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 ¿Se lo has pedido? 286 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -¿El qué? -Acompañarte al baile. 287 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Le dije que te lo ofreciera, ya que no te decidías. 288 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 ¡Enhorabuena! 289 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Estoy muy orgullosa. -Qué alegría. 290 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -¿Qué tal el tobillo? -Mejor. 291 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly. Oye, Belly. 292 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Hola, Nicole. 293 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -¿Te acuerdas de Taylor? -Sí. Hola. 294 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 Acaba de llegar el barco de mi padre. 295 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 ¿Os apetecen una pizza y un vinito? 296 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Para acabar bien el día. Puedes venir si quieres, Taylor. 297 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 ¿Va a ir Kayla? 298 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Shayla, será. No, ha quedado con Liam y toda esa gente. 299 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -Allí estaremos. -Vale. 300 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Son preciosos. ¿Podríais plancharlos otra vez? 301 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Claro que sí. 302 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -No me lo perdonaría si no. -Tranquila. 303 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck. -¿Qué? 304 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Estaban arrugadísimos. Ni hablar. 305 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Como quieras. 306 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Te has quemado un poco, por cierto. -¿Sí? 307 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Ya están. -Muchas gracias. 308 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 Lo único que he querido toda la vida 309 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 es que Conrad me pida salir. ¡Y a un baile, encima! 310 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 Pero resulta que se lo pidió su madre. 311 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Lo que demuestra que Jer mola y que Conrad es un bluf. 312 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -Conrad no mola. -Ahí lo tienes. 313 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Jer mola más. He subido fotos a Insta. 314 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Qué fuerte, Taylor. 315 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -¡Madre mía! -¿A que sí? 316 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 ¿Qué hago? 317 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 ¿Cómo voy a ir a saco con Jeremiah 318 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 si aún no he olvidado del todo a su hermano? 319 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Yo tampoco voy a olvidar nunca del todo a tu hermano. 320 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Pero eso no significa que no pueda enamorarme de alguien aún mejor. 321 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor. -¿Qué? 322 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 ¡Belly! 323 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Alucino. -La hostia. 324 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Jer, ven a la fiesta. Va a ser la leche. 325 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Liam ha comprado una estatua de hielo. 326 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Pues muy bien. 327 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 ¿Qué te pasa? 328 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Nada. Es que hoy no me apetece salir. 329 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 ¿Qué? No. Tío, tienes que venir. 330 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Sin ti será un rollo. 331 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Tío, va a estar Shayla. Acojona a la gente. 332 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 ¡Toma! ¿Ves lo que pasa cuando no te concentras? 333 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Bueno, tengo cosas que hacer. 334 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Pásatelo bien. 335 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 ¿Qué? 336 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 ¿Qué le pasa? 337 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 No sé. Está rarísimo. 338 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 Esta noche no viene. Vamos tú y yo solos. 339 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 De eso quería hablarte. 340 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 Yo tampoco voy. 341 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -Tío, no has salido en todo el verano. -No voy a... 342 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Conrad, vamos. Me voy a cabrear un montón si no vienes a la fiesta. 343 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -Está bien. -¿Sí? 344 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Sí, vale. 345 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 ¡Por fin, joder! 346 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Has pasado un montón de mí. 347 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 ¡Toma ya! 348 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 ¿Has visto? Cómo mola. 349 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Bajad un dedo 350 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 si os habéis enrollado con dos personas en 24 horas. 351 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Yo también. 352 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Bajad un dedo si habéis usado un peluche para... 353 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 ya sabéis qué. 354 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Se llamaba Harry Oso Styles. A ver... 355 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 ¿Cómo se llamaba el tuyo? 356 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 ¿Qué? 357 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Bajad un dedo si os habéis acostado con alguien. 358 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 ¿Masturbado mutuamente? 359 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Bajad un dedo si ha habido tocamientos. 360 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Bajad un dedo si os habéis liado con Jeremiah Fisher. 361 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 -¡No te creo! -¡Hala! 362 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Belly, queremos detalles. 363 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Lo siento, Gigi. -No pasa nada. 364 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 A ver, tampoco hay mucho que contar. Es mi mejor amigo. 365 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 ¿Cuándo empezasteis? 366 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Hace una semana nos besamos en la piscina de casa. 367 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Me daba la impresión de que había algo entre Conrad y tú, 368 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 pero me equivoqué de hermano. 369 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Ya, es que... 370 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 Es que... 371 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 No sé. 372 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Dejémonos de tanto Jeremiah. 373 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Bajad un dedo si os habéis bañado en pelotas. 374 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Bajad un dedo si os habéis bañado en pelotas en Hopper's Cove. 375 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 ¿Nos estás retando? 376 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Pues claro. 377 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 No te pasa nada, Lisa. 378 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Tienes esta ciudad en la palma de la mano. 379 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Se ve que no. 380 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Pensaba que te habías ido con Connie y Steven. 381 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Hoy no estoy para fiestas. 382 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Eso no es muy propio de ti. 383 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Es que estoy cansado del torneo. 384 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -¿Estás bien? -Sí. Es que... 385 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 También estoy cansada. 386 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 ¿Vemos juntos una peli? 387 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 ¿O mejor matamos zombis? 388 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Vale. ¿Cuáles son los botones? 389 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Con este miras a tu alrededor. 390 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Con este te mueves. 391 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Apuntas. Y disparas. 392 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Vale. ¿Lista? 393 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 PLAGA LETAL DE ZOMBIS 394 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Ahí los tienes. 395 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -¿Dónde? -Ahí, a mi izquierda. 396 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -¿Mi izquierda o la tuya? -La mía. 397 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Hay que practicar. 398 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 ¿Sabéis cuánto dinero habéis recaudado para el albergue? 399 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Cinco mil dólares. 400 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Qué orgullosa estoy. Y encima ha ganado Belly. 401 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Va a ser la estrella del baile. 402 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 ¿Con quién va a ir? 403 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 He pedido a Connie que se ofrezca. 404 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Te lo habría pedido a ti, pero sé que no te gusta. 405 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Ya. 406 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Entonces, ¿van a ir Conrad y Belly? 407 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Eso espero. 408 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Hoy Connie ha vuelto a ser el de antes. Se le veía feliz. 409 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Se ve que sí. 410 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 No te habrá contagiado el mal humor, ¿verdad? 411 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 No. 412 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 O igual sí. No sé. 413 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 ¿Puedo ayudarte? 414 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 No. Hoy ha sido un día raro. 415 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 ¿Seguro? Aquí me tienes. 416 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Mira, creo que voy a ir a la fiesta. 417 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -¿Te vienes? -Gracias. 418 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Pero me voy a la cama. 419 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Vale. 420 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Dios. 421 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 ¿Has visto el coche que hay en el garaje? Es un Dino 246. 422 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 A su familia le encanta presumir. 423 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Tío, ni me imagino vivir con estos lujos. 424 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Tremendo, ¿eh? 425 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Pero, tío, tú también eres rico. 426 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Pero no tanto. Esta gente es de la que estudia en internado. 427 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Y ve a su familia una vez al año. 428 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Por eso son gilipollas, porque no son felices. 429 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Eres un aguafiestas. 430 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 ¡Toma ya! Sabía que al final vendría. ¡Toma! 431 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 ¡Toma! 432 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -¿Con quién está liado ahora Jeremiah? -Con nadie. 433 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Shayla tiene una teoría absurda. Cree que está liado con mi hermana. 434 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -¿En serio? -Me pongo malo de pensarlo. 435 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Qué... En fin. 436 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 Shayla tiene teorías absurdas. 437 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 Y Jer sabe que me lo cargo como se atreva a tocarla. 438 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 ¡Chicos, fijaos! Un tubo de hielo. 439 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Venid a probarlo. Vamos, Steven. 440 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Voy para allá. 441 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Muy bien. -Sí. 442 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 ¡Hala! ¡Madre mía! 443 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Por favor, se oía el jaleo en la otra punta del barrio. 444 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Así es la vida. 445 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Hola. 446 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Estamos jugando en el sótano. Por si te puedes escapar. 447 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 ¿Te importa? 448 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Anda, ve. 449 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Venga, me apunto. 450 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Bien. 451 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Pásatelo bien. 452 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Oye, cuidado con las medusas. 453 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 No quiero tener que mearos encima. 454 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Las otras dos no han querido. 455 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Me lo esperaba de Dara, pero ¿Marisa? 456 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Lo mismo he pensado yo. -Nicole. 457 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -¿Sí? -Te escribe Conrad. 458 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Voy. 459 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Qué bien se está. 460 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Me caen bien tus amigas. 461 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Me lo imaginaba. -Apoyan tu relación con Jeremiah. 462 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Hasta Gigi, a quien casi le estalla la cabeza al enterarse. 463 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -¡Qué fuerte? -¿Qué? 464 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Acabo de caer. Serías la señora Fisher. 465 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Belly Fisher. 466 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Taylor, qué tontería. -Te lo digo de verdad. Queda cuqui. 467 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -Sabía que nos la jugarían. -¿Qué pasa? 468 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Oye... 469 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Taylor, ¿qué pasa? 470 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Se lo han llevado todo menos tu móvil. 471 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Con un mensaje de Conrad que no deja lugar a dudas. 472 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Pero ¿qué pone? 473 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "Te he pedido lo del baile no por obligación, 474 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 "sino porque quiero". 475 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Madre mía. 476 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, concéntrate. 477 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -¡Belly! -¿Qué? 478 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Vamos a ver. ¿Qué hacemos? No podemos volver a casa desnudas. 479 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Podría ser peor. 480 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Vamos. -Taylor, ¿qué hay peor que esto? 481 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Vale. A ver... 482 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 ¿Y eso de ahí? 483 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ¡No! 484 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Hola. 485 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 ¿Qué pasa? 486 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Nada. 487 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Oye, ¿no notas a mamá rara últimamente? 488 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 489 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Se pasa el día durmiendo. 490 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 Es verano, Jer. 491 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 Mamá siempre duerme más en vacaciones. 492 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Vale, que te den por culo. 493 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 Y enhorabuena por la victoria. 494 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Sé que no soportas perder. 495 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Lo importante no es ganar. 496 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 Sino hacer las cosas bien. 497 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Sí, ya. 498 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Qué mal. -Sabía que eran idiotas. 499 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Calla. 500 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Que sí, que tenías razón. 501 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 ¿Podemos llamar a Jeremiah? Nos van a asesinar. 502 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 No. No quiero liarla llamando a Jeremiah. 503 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Aún quedan tres kilómetros. 504 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Es lo que toca. -Por Dios. 505 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Cállate. 506 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Por esto mismo Conrad es un desastre. 507 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Estará todo lo bueno y será todo lo misterioso que quieras, 508 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 pero todo lo que toca se va a la mierda. 509 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Ya. Y no sé por qué sigo dejando que me absorba. 510 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Es que hoy ha sido como el Conrad de siempre. 511 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Como era antes, ¿sabes? 512 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Y te ha vuelvo a hechizar. 513 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 Hasta que se ha roto el hechizo 514 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 y me he dado cuenta de que le he dado la patada a Jeremiah por él. 515 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Sí, más o menos. 516 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 ¿Sabes qué? 517 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Antes soñaba con Conrad 518 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 imaginaba cómo sería estar con él y me sentía bien. 519 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Pero no se hacía realidad. 520 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 No sentía por mí lo que sentía yo por él. 521 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Cuando me besé con Jeremiah, 522 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 fue de verdad. 523 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 Y eso da miedo. 524 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 ¿No se supone que el amor da un poco de miedo? 525 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Tienes razón. 526 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Siempre tengo razón. O el 98 % de las veces. 527 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Cállate. 528 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Vale. 529 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Menos mal. 530 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, tenemos que hablar en privado. 531 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Vale. El deber me llama. 532 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Hola, Belly. 533 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 ¿Qué? 534 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 ¿Qué pasa? 535 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 He visto el mensaje que le has mandado a Belly. 536 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Me has mentido a la cara. 537 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Por activa y por pasiva. 538 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Me has utilizado y me has hecho creer que podíamos llegar a algo. 539 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Te has inventado que tu madre te obliga a llevarla al baile. 540 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Nicole, te juro que mi madre... -Déjalo ya. 541 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Llevo todo el verano intentando averiguar qué hay entre tú y yo. 542 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Pero solo piensas en Belly, ¿verdad? 543 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 Y estoy cabreadísima por haberlo permitido porque no soy tonta. 544 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 No quería hacerte daño. 545 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Por favor. No me has hecho daño. 546 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Me has hecho perder el tiempo. 547 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Que no es lo mismo. 548 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Los chicos se me rifan. 549 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 A un universitario de Oxford se le cae la baba conmigo. 550 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Él sí sabe lo que quiere. 551 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Pues vale. 552 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 ¿Pues vale? 553 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Lo entiendo. 554 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Te he dado esperanzas y la he cagado. 555 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Últimamente no lo he pasado bien y... 556 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Pero no es excusa. Lo siento. 557 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 He sido injusto contigo. 558 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Perdóname. 559 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Dales esto a tu novia y a su amiga. 560 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Subo 20. 561 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 ¿Cuánto lleváis jugando juntos? 562 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Desde el primer año en Choate. Liam preside la asociación. 563 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 ¿Vas a jugar de una vez? 564 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Pues sí. Lo apuesto todo. 565 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 A ver si Steven de Pensilvania me ayuda a seguir con la racha. 566 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Mierda. 567 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 ¡La hostia! 568 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Tranquilo. A todos nos pasa. 569 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Ya. 570 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 ¿Un descanso? 571 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 Y luego subimos las apuestas, 200 más, ¿vale? 572 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Por Dios, Belly, ¿estás bien? 573 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -¿Qué haces tú aquí? -Nicole me lo ha contado. 574 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Espero que le cantaras las cuarenta. 575 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Tomad. 576 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Vale. ¿Podríais...? 577 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -¿Os ayudo? -Vale. 578 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 ¿Puedo irme con Jer? 579 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Por favor, estarás de coña. Pues claro que sí. 580 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Qué locura de noche. 581 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Por culpa tuya. 582 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Si hubieras dejado de jugar con ella, 583 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 habría sido una noche genial. 584 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Perdona por lo de antes. Lo del torneo. 585 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Cuando me pongo competitiva... 586 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 ¿Estás enfadado? 587 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 No, tranquila. 588 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 Conrad juega mejor que yo. 589 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Te va a acompañar al baile, ¿no? 590 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 ¿Quién te lo ha dicho? 591 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Mi madre. 592 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Pues no. 593 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Sigo sin acompañante. 594 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 ¿Puedes parar? 595 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Vale. 596 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Gracias por venir a buscarme. 597 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Siempre estaré dispuesto a buscarte. 598 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 ¿Lo oyes? 599 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 ¿El qué? 600 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Cómo me late el corazón. 601 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Sí, rapidísimo. 602 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 ¿Estás segura? 603 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Siempre le había tenido miedo a este momento, 604 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 pero lo estoy disfrutando. 605 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Porque es con Jeremiah. 606 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 A ver. 607 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 ¿Me acompañas al baile de debutantes? 608 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 Conrad: ¿Estás despierta? 609 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Hola. 610 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 No me escribas más. 611 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 No me hace bien. Pasan cosas malas. 612 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Ya. 613 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Lo siento. 614 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Contigo no sé hacer las cosas bien. 615 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Toma. 616 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 No hace falta que te lo quedes. 617 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Puedes tirarlo o quemarlo. 618 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 Es que... 619 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 ¿Qué? 620 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 Pues que... 621 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 no quiero perderte. 622 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Ya es tarde. 623 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Subtítulos: Sara Bueno Carrero 624 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Supervisor creativo Carlos Berot