1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 L'ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Bonjour, Bells. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Jeremiah ? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 Qu'est ce que tu ... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 - Conrad ? - Tout va bien. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Toi et moi, c'est écrit. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Attends, Belly. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 C'est toi et moi. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Ne vois-tu pas ? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Même mes rêves sont compliqués. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 En vérité, tout est compliqué depuis ce baiser. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 Ce baiser qui me hante. Il colonise littéralement mes nuits ! 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Il colonise tout. 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Bonjour ! 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Bonjour, mon chéri. Tu as une seconde ? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Cleveland vient d'appeler. Je dois y aller. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 Juste une seconde. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Je veux que tu proposes à Belly d'être son cavalier. 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 - Pour le bal. - Je ne peux pas. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Pourquoi ? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Vois ça avec Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Tu sais à quel point ça comptera pour elle si c'est toi. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Tu es son prince charmant. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 - Non. - Tu as toujours été gentil avec elle. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Tu étais le seul à la laisser vous suivre partout. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Je veux que tout soit parfait pour elle. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 S'il te plaît. Fais-le pour moi. 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Je vais y réfléchir. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Ça, c'est mon Connie. 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 J'ai pas dit oui. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 Sois à l'heure pour le tournoi. On a besoin de bras. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Je sais. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 Les jeux du cœur ! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Les jeux du cœur. 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Tu peux encore t'inscrire. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Non, maman. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 On verra. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 - Désolée. - Bonjour. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Salut. 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 - Bien dormi ? - Super. 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Aucun rêve. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Excusez-moi. 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Hâte de faire ce tournoi de volley-ball ? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Belly ! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Pourquoi tu laisses tes cheveux dans la douche ? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 - T'énerve pas. - C'est dégueu. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Recommence, et je les fous sur ton oreiller. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Steven ! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Je veux pas te mettre la pression, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 mais j'aimerais bien parler de ce qui s'est passé l'autre soir. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Oui... enfin... 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 avec Taylor qui arrive et le tournoi, et tout. 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Pigé. Peut-être qu'après, on peut... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Oui. Bonne idée. 55 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Bon, je vais m'habiller. Ta mère doit m'attendre. 56 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 - Oui. À plus. - À plus. 57 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Le bois a pourri. 58 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Voyez comme ça s'est fragilisé ? 59 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Ça craint. Il faut retirer tout ce qui a pourri. 60 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Fais chier ! 61 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Tu es un peu sur les nerfs. 62 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 J'ai passé une sale semaine. 63 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 - Ton père est revenu ? - Non, autre chose. 64 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 - Et avec cette fille ? - Pas génial. 65 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 Et ça non plus, c'est pas génial. Ça empire. 66 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Tout a pourri, et j'ai rien capté. 67 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 - C'est partout, et j'ai rien vu. - Conrad, oh ! 68 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 Qu'y a-t-il ? 69 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Mon cœur bat hyper vite et... 70 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 J'ai du mal à respirer. 71 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Calme-toi. 72 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 C'est normal. Tu fais une crise d'angoisse. 73 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Tout va bien. Regarde-moi. 74 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Respire profondément, d'accord ? 75 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inspire. 76 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Expire. 77 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inspire. 78 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Expire. 79 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inspire. 80 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Expire. 81 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Vide ton sac. 82 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Conrad, que se passe-t-il ? 83 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 C'est ma mère. 84 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Tout va bien ? 85 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Oui. J'ai chaud, c'est tout. 86 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Encore quelques minutes. 87 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Cette robe n'est-elle pas superbe ? 88 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Oui, je l'aime bien. 89 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Hâte de disputer ce tournoi de volley ? 90 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Oui. J'aimerais collecter le plus d'argent possible. 91 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Steven est mal barré. 92 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 Quelle asso représentes-tu ? 93 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 Celle que tu aides. Le foyer pour femmes sans abri. 94 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Ça me touche. Merci, Belly. 95 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Maintenant, ne bouge plus. Je dois terminer ces froufrous. 96 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Je connais une technique pour les crises d'angoisse. 97 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inspire quatre secondes par le nez. Retiens sept. Expire huit. 98 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Comment savez-vous tout ça ? 99 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 À la sortie de mon deuxième livre, 100 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 j'ai eu ma première crise d'angoisse. 101 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 J'ai filé aux urgences, croyant à un infarctus. 102 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 J'ai appris les stratégies d'ajustement. 103 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Tu devrais lui dire que tu es courant. 104 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Je sais. J'aimerais bien. 105 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Je sais jamais comment le lui dire. 106 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Elle veut pas que ses enfants le sachent. 107 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Si elle apprend que je le sais, ça gâchera tout. 108 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Je me dis qu'en gardant tout pour moi, disons que... 109 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 ça la maintient en vie. 110 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Tu cherches à conjurer le sort. 111 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Tu crains d'être celui qui donnera vie à sa maladie. 112 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 On n'a pas la main, là-dessus. 113 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Ça se produit, qu'on le dise à haute voix ou non. 114 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, ça ne dépend pas de toi. 115 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 Compris ? 116 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Ça dépend pas de moi. 117 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 LES JEUX DU CŒUR 118 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 ÉQUIPE BELLY 119 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Salut, Belly. 120 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Salut. 121 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 C'est quoi ? 122 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Mon arme secrète. 123 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 - Prête pour le tournoi ? - Oui, prête. 124 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Tiens-toi prête, et tu n'auras pas à te préparer. 125 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 C'est gnangnan. 126 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Essaie de trouver des encouragements pas gnangnans. 127 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Je réfléchis. 128 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly ? 129 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Oui ? 130 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Pardon. 131 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 Pour avoir été gnangnan ? 132 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 J'ai été con, l'autre jour. 133 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 Et pour avoir fait semblant que je me souvenais de rien. 134 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Je repasse tout le temps la scène dans ma tête. 135 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Je sais pas quoi te dire. 136 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 C'est trop tard. Je comprends. 137 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Je peux être ton cavalier ? 138 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 Quoi ? 139 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Je connais toutes les danses. C'est pas un souci. 140 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 - Je vais réfléchir. - Oui, réfléchis-y. 141 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 Dans quoi tu t'es embarquée, Cendrillon ? 142 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Trop contente que tu sois là. 143 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 Où est mon tee-shirt ? On va les ratatiner. 144 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 - Ça va, Taylor ? - Salut. 145 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 Il se passe quoi entre vous ? 146 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Trop long à raconter. 147 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Tu rigoles ? 148 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Absolument pas. 149 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 Il était excité ou nerveux ? 150 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Ou il t'a suppliée ? Dis-moi qu'il t'a suppliée. 151 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Il ne m'a pas suppliée, 152 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 mais il était un peu nerveux. 153 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 C'est encore plus excitant, puisque tu vas refuser. 154 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, tu vas refuser ! 155 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 Je te rappelle ce qu'il t'a fait la semaine dernière ? 156 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Je sais. 157 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 Dois-je également te rappeler que son frère drôle, sensible, gentil 158 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 et carrément plus canon est à tes pieds et t'attend. 159 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Prêtes ? Je vais vous déposer. 160 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 - Je peux conduire ? - Non. 161 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 On n'est pas obligées de parler de ça maintenant. 162 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 - T'es pas venue pour ça. - Au contraire. 163 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Tu es là pour qu'on puisse gagner ce tournoi. 164 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Je suis là pour te pousser à intégrer l'équipe Jeremiah 165 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 dont je suis la fervente supportrice. 166 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Prêtes de chez prêtes. 167 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Cool, vos visières. 168 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 ÉQUIPE SHAYLA 169 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Merci. On les a achetées ce matin. 170 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 D'après Steven, le vert fait ressortir nos yeux. 171 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Oui, ça pète au visage. 172 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Alors, combien de temps restes-tu ? 173 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Je sais pas. Je vais décider au feeling. 174 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Ravie de t'avoir rencontrée et de mettre un visage sur un nom. 175 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Oui. 176 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 Je vais mettre de la crème solaire. 177 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Vous allez bien ensemble. 178 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Tu trouves ? 179 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 C'est mignon. On se retrouve sur le terrain. 180 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Bonjour à tous. 181 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Je suis Susannah Fisher, 182 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 présidente du comité d'action du club, 183 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 et je suis ravie de vous accueillir pour Les jeux du cœur. 184 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Ma mère disait : 185 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "Si tu peux aller à la plage, estime-toi chanceuse." 186 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 Et nous sommes extrêmement chanceux. 187 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 - Ainsi, à travers... - Vous allez déchirer ! 188 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ... ce match amical, ouvrons nos cœurs et nos portefeuilles 189 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 pour donner à ceux qui n'ont pas notre chance. 190 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Ces équipes jouent pour les sans-abris, les foyers pour femmes, 191 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 les causes environnementales, et bien d'autres. 192 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 Les promesses de dons 193 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 iront au vainqueur du tournoi. 194 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 La collecte de dons est ouverte, soyez généreux. 195 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 Sur ce, 196 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 place aux jeux ! 197 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Ce trophée est pour moi. 198 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Méfie-toi de ces deux-là. 199 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Son smash est mortel. 200 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 On y va. 201 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Salut ! 202 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 - T'as l'air en forme, Jeremy. - Ça va, Taylor ? 203 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Ne te bile pas. Elle a tourné la page. 204 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 T'es sûre ? 205 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Oui, je suis pour l'équipe Jelly. Je te soutiens. 206 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Merci. 207 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Coucou. 208 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Salut. 209 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Juste pour que tu saches. 210 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Ma mère panique parce que Belly n'a pas de cavalier. 211 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Je la comprends. 212 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Elle doit se décider. 213 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 Le truc, c'est que... 214 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 ma mère m'a demandé d'être son cavalier. 215 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Pourquoi pas Jeremiah ? 216 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Je sais, mais... 217 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 tu connais Jer, il déteste ce genre de truc. 218 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 Et je connais déjà les danses. 219 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Oui, je m'en souviens. Tu es doué pour la danse. 220 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 - Ne l'oublie pas. - Ça, non. 221 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 - Tu veux un verre ? - Oui. 222 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Je te ramène ça. 223 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 C'est parti. 224 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Vas-y, Belly ! 225 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Joue bien, joue malin. 226 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 - Belly. - Prête ? 227 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 Bien joué ! 228 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vas-y, Belly. 229 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Bien ! Vous assurez ! 230 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Joli ! Allez, la team Belly. 231 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Bravo Taylor ! 232 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 Ça va ? 233 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Non. C'est ma cheville. 234 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 - Je vais t'aider. - Ça va Taylor ? 235 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 Je me la suis tordue. 236 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Ça va aller ? 237 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 - Tu me remplaces, s'il te plaît ? - Oui. 238 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 Tu veux de l'aide ? 239 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Non, c'est bon. 240 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 Ça va le faire. 241 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 - Joli ! - OK, prêt ? 242 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 En haut. En bas. Hanches. 243 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 - Tiens. - Merci. 244 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 - Bien joué. - Joli service. 245 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 On assure ! 246 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Génial. 247 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Allez, la team Belly ! 248 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Bien tenté. 249 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Tu dois plonger ! On est sur du sable. 250 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 D'accord. 251 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Faut que je plonge, pas vrai ? 252 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Concentre-toi. Ces filles sont douées. 253 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 - Ne me regarde pas. Regarde le ballon. - Pigé. 254 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Jer, concentre-toi ! 255 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Ici. Renvoie. 256 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Temps mort. 257 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Désolée, mais je dois gagner 258 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 - et remporter ces dons. - Je comprends. 259 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, remplace-le. 260 00:16:59,437 --> 00:17:00,980 Maintenant. Merci, Jer. 261 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Bien joué, Jer Bear. 262 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 - Où me veux-tu ? - Tu sers. 263 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 OK. 264 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 On a gagné ! 265 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 L'équipe Belly bat l'équipe Swiftie 266 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 Trop bien. 267 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 Équipe Belly contre Équipe Shayla 268 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Bien. 269 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Boum, bébé ! 270 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Oui ! 271 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Bravo. T'as réussi. 272 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 Les gagnants sont Isabel Conklin 273 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 et Conrad Fisher ! 274 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Vous étiez incroyables. 275 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Vous formez une super équipe. 276 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Tu lui as demandé ? 277 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 - Quoi ? - D'être ton cavalier. 278 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Je lui ai demandé, comme tu n'arrivais pas à te décider. 279 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Félicitations ! 280 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 - Hyper fière. - Contente pour toi. 281 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 - Ta cheville ? - Ça va mieux. 282 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly ! 283 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Salut, Nicole. 284 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 - Tu te souviens de Taylor ? - Oui. Salut. 285 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 Le bateau de mon père arrive d'Anguilla. 286 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 Ça vous dit une part de pizza et du rosé ? 287 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Histoire de bien finir la journée. T'es la bienvenue, Taylor. 288 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 Kayla sera là ? 289 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Tu veux dire, Shayla. Non, elle sera avec Liam et ses potes. 290 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 - OK, on vient. - Super. 291 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Sublimes. Ça vous ennuierait de les défroisser à nouveau ? 292 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Bien sûr, sans problème. 293 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 Je déteste jouer les enquiquineuses. 294 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 - Beck ! - Quoi ? 295 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Elles étaient toutes froissées ! 296 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Si tu le dis. 297 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 - Tu as bronzé, au fait. - Ah bon ? 298 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 - Et voilà ! - Merci beaucoup. 299 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 J'ai voulu ça toute ma vie, 300 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 que Conrad m'invite quelque part, on parle d'un bal, en plus ! 301 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 Et il l'a fait uniquement pour sa mère. 302 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Ça prouve que Jelly, ça déchire, et que Bonrad, ça craint. 303 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 - Bonrad, c'est moche, comme nom. - Exactement. 304 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Jelly, c'est mignon et accrocheur. J'ai créé un Insta "team Jelly". 305 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 T'es pas croyable. 306 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 - La vache ! - Je sais. 307 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 Je fais quoi ? 308 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Comment me lancer dans une histoire avec Jeremiah... 309 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 si une part de moi aime toujours son frère ? 310 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Une part de moi aimera toujours Steven. 311 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Ça ne veut pas dire que je me fermerai aux autres. 312 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 - Taylor. - Quoi ? 313 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Belly ! 314 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 - Sans blague. - Je rêve. 315 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Jer, viens à la fête. Ça va être dément. 316 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 D'après Shayla, Liam a loué une luge à alcool. 317 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Super. 318 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 Qu'est-ce qui va pas ? 319 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 J'ai pas envie de sortir ce soir, c'est tout. 320 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 Quoi ? Non, tu dois venir. 321 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Sans toi, c'est moins drôle. 322 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Shayla sera là. Elle intimide tout le monde. 323 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Tu vois ce qui se passe quand t'es pas concentré ? 324 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Je vous laisse. J'ai des trucs à faire. 325 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Amusez-vous bien. 326 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Tu déconnes ! 327 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 Qu'est-ce qu'il a ? 328 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Je sais pas. Il est chelou. 329 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 Il vient pas ce soir, donc on sera qu'à deux. 330 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 À ce propos, 331 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 je passe mon tour aussi. 332 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 - T'es pas sorti de l'été. - C'est pas... 333 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Allez, Conrad, je vais t'en vouloir si tu viens pas. 334 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 - OK. - Sérieux ? 335 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Oui. D'accord. 336 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 C'est pas trop tôt ! 337 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Franchement, tu m'as délaissé. 338 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Oui ! 339 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 T'as vu ça ? C'était beau. 340 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Baisse un doigt si... 341 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 tu as déjà roulé des pelles à deux personnes en 24 heures. 342 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Moi, aussi. 343 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 D'accord, baisse un doigt si tu as déjà utilisé une peluche pour... 344 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 vous savez quoi. 345 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 J'appelais la mienne Harry Styles, donc... 346 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Et la tienne ? 347 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 Quoi ? 348 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 OK, baisse un doigt si tu as déjà couché. 349 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Si tu as déjà branlé ? 350 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Baisse un doigt si tu as déjà peloté ? 351 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Baisse un doigt si tu as déjà embrassé Jeremiah Fisher ! 352 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 Arrête ! 353 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Belly, on veut toute l'histoire. 354 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 - Désolée, Gigi. - Ça fait rien. 355 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Y a pas grand-chose à dire. C'est mon meilleur ami. 356 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 C'était quand ? 357 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Il y a une semaine, on s'est embrassés dans la piscine. 358 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Je croyais qu'il se passait un truc entre Conrad et toi. 359 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 Faut croire que je me suis trompée de frère. 360 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Oui... non. C'est que... 361 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 C'est juste que je... 362 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Je sais pas. 363 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Bref, assez parlé de Jeremiah. 364 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Baisse un doigt si tu t'es déjà baignée à poil ? 365 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Baisse un doigt si tu t'es déjà baignée à poil à Hopper's Cove. 366 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 C'est un défi, là ? 367 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Absolument. 368 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Je te croyais parti avec Connie et Steven. 369 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 J'étais pas d'humeur à faire la fête. 370 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Ça ne te ressemble pas. 371 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Le tournoi m'a fatigué. 372 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 - Ça va ? - Oui, je... 373 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 Je suis fatiguée aussi. 374 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Tu regardes un film avec moi ? 375 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Sinon, on peut dégommer des zombies ? 376 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Comment ça marche, ce truc ? 377 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Ça, c'est pour regarder autour de toi. 378 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Ça, pour avancer. 379 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Viser. Tirer. 380 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Prête ? 381 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 T'en as là. 382 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 - Où ? - Juste là, à gauche. 383 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 - Ma mienne ou la tienne ? - La mienne. 384 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Faut s'entraîner. 385 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Sais-tu combien d'argent vous avez collecté pour le refuge ? 386 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 5 000 $. 387 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Je suis si fière de vous. Et Belly a gagné. 388 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Elle va être la coqueluche du bal. 389 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Elle a parlé de son cavalier ? 390 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 J'ai demandé à Connie de l'emmener. 391 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Je sais que toi, tu détestes ce genre d'évènements. 392 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Oui. 393 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Et donc, ils y vont ? Conrad et Belly ? 394 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 J'espère. 395 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Connie a retrouvé sa joie de vivre, non ? Il était heureux, aujourd'hui. 396 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Oui, je crois. 397 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 Tu n'aurais pas récupéré sa mauvaise humeur, par hasard ? 398 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 Non. 399 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Peut-être. Je sais pas. 400 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Tu veux en parler ? 401 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 C'était un jour sans, c'est tout. 402 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 Sûr ? Je suis là si tu as besoin. 403 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 À bien y réfléchir, je vais aller à la fête. 404 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 - Tu veux venir ? - Non, merci. 405 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Je vais me coucher. 406 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 D'accord. 407 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Bon Dieu. 408 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 T'as vu la caisse dans le garage ? C'est une Dino 246, je crois. 409 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 Les parents de Liam aiment frimer. 410 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 J'imagine pas l'enfance. 411 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 C'est dingue, non ? 412 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Toi aussi, t'es riche. 413 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Pas autant. Ils ont grandi en pensionnat, eux. 414 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Ils voyaient leurs parents une fois par an. 415 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Ça en a fait des connards. Ils sont pas heureux. 416 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Tu casses l'ambiance. 417 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Yes ! Je savais qu'il viendrait. 418 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 - Avec qui il sort en ce moment ? - Personne. 419 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Enfin, Shayla a une théorie délirante. Elle pense qu'il sort avec ma sœur. 420 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 - Ah bon ? - Je sais. À gerber. 421 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 C'est... dingue. 422 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 Shayla a une imagination débordante. 423 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 Et Jer sait que je le tuerais s'il touchait à ma sœur. 424 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Les gars ! Matez ça. Une luge à binouze. 425 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Venez tester ! Allez, Steven. 426 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Faut que j'essaie ça. 427 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 Oui. 428 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Mollo. 429 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 On entend la débauche du bout de la rue. 430 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 C'est comme ça. 431 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 On fait une partie à la cave, si ça te dit. 432 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Ça t'ennuie pas ? 433 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Vas-y. 434 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Je suis partant. 435 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Cool. 436 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Amuse-toi bien. 437 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Faites gaffe aux méduses ! 438 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Je veux pas devoir pisser sur l'une de vous. 439 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Elles ratent un truc. 440 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Que Dara se défile, OK. Mais Marisa ? 441 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 - Je suis d'accord avec toi. - Nicole. 442 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 - Oui ? - Texto de Conrad ! 443 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 J'arrive. 444 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 C'est trop génial. 445 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 En fait, je les aime bien. 446 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 - Tu vois ! - Elles sont OK pour Jer et toi. 447 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Même Gigi, même si on pensait qu'elle allait exploser en l'apprenant. 448 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 - Mon Dieu ! - Quoi ? 449 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Je viens de penser un truc. Un hashtag Team Jellyfish-er. 450 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Méduse en anglais. 451 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 - Taylor, c'est nul. - Non, c'est trop mignon. 452 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 - Pétasses ! Je le savais. - Que se passe-t-il ? 453 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Attends... 454 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Il se passe quoi ? 455 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Elles ont tout pris. Sauf ton portable. 456 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Avec un texto de Conrad grave préjudiciable. 457 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Attends, ça dit quoi ? 458 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "Je ne t'ai pas invitée qu'à la demande de ma mère, 459 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 "mais parce que je le voulais." 460 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Oh, mon Dieu ! 461 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, concentre-toi. 462 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 - Belly ! - Quoi ? 463 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Que veux-tu faire ? On peut pas rentrer toutes nues. 464 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Ça pourrait être pire. 465 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 - On y va. - Comment faire pire ? 466 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Attends... 467 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 Et ça ? 468 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Non ! 469 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 Quoi de neuf ? 470 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Rien. 471 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 T'as pas remarqué un truc bizarre chez maman, dernièrement ? 472 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 De quoi tu parles ? 473 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Elle dort beaucoup. 474 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 C'est l'été, Jer. 475 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 Maman dort plus quand elle est en vacances. 476 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 OK, laisse tomber. 477 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 Félicitations pour ta victoire. 478 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Je sais que tu détestes perdre. 479 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Je m'en fous de gagner. 480 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 Je veux faire les choses correctement. 481 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Ouais, si tu veux. 482 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 - Ça craint. - Quelles pourritures ! 483 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 C'est bon. 484 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 J'ai pigé. T'avais raison. 485 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 On peut pas appeler Jer ? On va nous trucider. 486 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 Non. Il va en faire des tonnes. 487 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Trois kilomètres de plus et je meurs. 488 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 Pas le choix. 489 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Arrête. 490 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Voilà pourquoi ça va pas avec Conrad ! 491 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Il est beau et mystérieux. Je comprends. 492 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 mais il fout toujours la merde. 493 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Oui. Je sais pas pourquoi je me laisse influencer. 494 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Aujourd'hui, il était redevenu lui-même. 495 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 C'était comme avant, tu vois. 496 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Il t'a fait du charme. 497 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 Puis le charme s'est rompu, 498 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 et je me suis aperçue que j'avais jeté Jeremiah pour lui. 499 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 C'est un peu ça. 500 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Tu sais... 501 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Avant, je rêvais de Conrad, 502 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 je m'imaginais avec lui, et je me sentais bien. 503 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Parce que c'était pas réel. 504 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Il n'aurait jamais les mêmes sentiments que moi. 505 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Quand Jeremiah m'a embrassée... 506 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 c'était bien réel. 507 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 Et la réalité, c'est... effrayant. 508 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 C'est censé faire un peu peur, l'amour, non ? 509 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Tu as raison. 510 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 J'ai toujours raison. 98% du temps, au moins. 511 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Arrête. 512 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Bon. 513 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Merci, mon Dieu ! 514 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, je dois te parler en privé. 515 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Le devoir m'appelle. 516 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Salut, Belly. 517 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 Quoi ? 518 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 Ça va ? 519 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 J'étais à Hopper's Cove et j'ai vu ton texto. 520 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Tu m'as menti. 521 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Genre, délibérément. 522 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 M'utiliser comme bouche-trou. Me faire croire qu'on est en couple. 523 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Inventer que ta mère t'oblige à être le cavalier de Belly. 524 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 - Nicole, je jure que ma mère... - Arrête ! 525 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Tout l'été, j'ai essayé de comprendre notre "relation". 526 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 En fait, seule Belly comptait, je me trompe ? 527 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 Je m'en veux d'être tombée dans le panneau parce que je suis plus maline que ça. 528 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Je voulais pas te blesser. 529 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 J'en prie ! Tu ne m'as pas blessée. 530 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Tu m'as fait perdre mon temps. 531 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 C'est différent. 532 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Un tas de mecs aimerait sortir avec moi. 533 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Je connais un étudiant canon d'Oxford obsédé par moi. 534 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Il sait ce qu'il veut, lui. 535 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 D'accord. 536 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 D'accord ? 537 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Je comprends. 538 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Je t'ai menée en bateau. J'ai tout foutu en l'air. 539 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Je traverse un moment difficile, et... 540 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Mais c'est pas une excuse. Pardon. 541 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 J'ai été injuste. 542 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Je m'en excuse. 543 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Ta copine et son amie vont en avoir besoin. 544 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Je relance de 20. 545 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Depuis quand vous jouez ensemble ? 546 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Depuis la seconde. Liam est président de la Poker Society. 547 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Tu comptes la jouer, ta main ? 548 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 En fait, oui. Tapis. 549 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Voyons si notre Steven de Pennsylvanie a toujours la baraka. 550 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Eh merde. 551 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Putain, yes ! 552 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 T'inquiète. On a tous nos limites. 553 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Ouais. 554 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Une pause ? 555 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 Après, on augmente la mise. Genre, 200 ? 556 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Merde, Belly, ça va ? 557 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 - Que fais-tu ici ? - Nicole, elle m'a dit pour... 558 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Tu lui as dit de faire gaffe, j'espère. 559 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Tenez. 560 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Vous pouvez... ? 561 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 Vous voulez de l'aide ? 562 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Je peux monter avec Jer ? 563 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Tu plaisantes ? Évidemment. 564 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Quelle soirée ! 565 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Elle aurait pu être bien. 566 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Si tu avais laissé Belly tranquille, 567 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 ç'aurait pu être une super soirée. 568 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Pardon pour tout à l'heure. Le tournoi. 569 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 J'étais en mode compétition... 570 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Tu m'en veux ? 571 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 Non. T'inquiète. 572 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 Et puis Conrad joue mieux que moi. 573 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Apparemment, il va être ton cavalier. 574 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Qui t'a dit ça ? 575 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Ma mère. 576 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 En fait, non. 577 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 J'ai toujours pas de cavalier. 578 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Tu peux t'arrêter ? 579 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Oui. 580 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Merci d'être venu me chercher. 581 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Belly, je viendrai toujours te chercher. 582 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Tu entends ? 583 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 Quoi ? 584 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Mon cœur qui bat. 585 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Oui, il bat très vite. 586 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Tu es sûre ? 587 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 J'ai toujours craint ce moment, 588 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 mais bizarrement, je me sens bien. 589 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Parce que c'est Jeremiah. 590 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 Veux-tu m'accompagner à ce bal ? 591 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 CONRAD T'es levée ? 592 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Arrête les textos. 593 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 C'est pire. Chaque fois, ça finit mal. 594 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Je sais. 595 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Je suis désolé. 596 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 J'ai toujours l'impression de me planter avec toi. 597 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Tiens, c'est à toi. 598 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 T'es pas obligée de le garder. 599 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Jette-le à la poubelle, brûle-le... 600 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 Simplement, je... 601 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 Quoi ? 602 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 Je... 603 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 ne veux pas te perdre. 604 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 C'est trop tard. 605 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Sous-titres : Audrey Smondack 606 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Direction artistique Anouch Danielian