1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Jó reggelt, Bells! 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 Te meg hogyan... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Várj! Conrad, te hogyan... -Semmi baj. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Egymáshoz tartozunk. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Várj, Belly! 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Mindig is kettőnkről szólt. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Hogyhogy nem vetted észre? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Még álmomban is bonyolult az életem. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 Igazából a csók óta minden bonyolult. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 Nem tudom kiverni a fejemből azt a csókot. Szó szerint az álmaimat is megszállja. 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Mindenhol ott van! 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Jó reggelt! 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Jó reggelt, szívem! Van egy perced? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Most hívott Cleveland. Mennem kell. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 Csak egy pillanat. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Szeretném, ha megkérnéd Bellyt, hogy te lehess a kísérője 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -a bálon. -Nem lehet, anya. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Miért nem? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Kérd meg Jeremiah-t! 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Connie! Tudod, mennyit jelentene neki, ha te lennél a kísérője. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Te vagy Belly szőke hercege. Mind tudjuk. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -Dehogy... -Mindig is nagyon jó voltál hozzá. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Te voltál az egyetlen, aki megengedte neki, hogy veletek lógjon. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Szeretném, ha tökéletes lenne a bálja. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Kérlek! Az én kedvemért. 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Még meggondolom. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Ez a beszéd, kisfiam! 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 De nem ígérek semmit. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 És el ne késs a versenyről! Segítened kell az előkészületekben. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Tudom. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 Add tovább! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Add tovább! 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 És még nem késő regisztrálni. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Anya! Nem. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Talán. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Bocsi! -Jó reggelt! 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Szia! 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -Hogy aludtál? -Jól. Csodásan! 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Semmit se álmodtam. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Bocsi! 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Izgulsz már a mai röplabdaverseny miatt? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Miért hagyod a hajad állandóan a zuhanyzóban? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -Nyugi már! -Nem! Ez undorító. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Még egy ilyen, és legközelebb a párnádra teszem. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Nem akarlak sürgetni, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 de előbb-utóbb szeretném megbeszélni veled a tegnap estét. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Oké. Vagyis... 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 idelátogat Taylor, aztán ott a verseny meg minden. 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Értem. Akkor majd, ha elcsendesednek a... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Oké. Jól hangzik. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Rendben. -Oké. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Jól van. Megyek, felöltözöm. Azt hiszem, anyud már vár engem. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Persze, oké. Szia! -Szia! 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Igen, rohad a fa. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Látja, milyen könnyen törik belül? 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Ez nagyon nem jó. Addig kell farigcsálni, amíg el nem érjük a fa ép részét. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Faszom! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Úgy látom, eléggé feszült vagy. 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 Gázos volt a hét. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -Visszajött az apád? -Nem, más miatt. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -Mi a helyzet a lánnyal? -Semmi jó. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 És ez is elég cinkes. Nagyon nagy a gáz. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Az egész el van rohadva, és én észre se vettem. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -El van rohadva, és nekem fel se tűnt! -Conrad! Nyugi! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 Mi a baj, öcskös? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Nagyon gyorsan ver a szívem és... 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 Alig kapok levegőt. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Nyugi! 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 Ez teljesen normális. Pánikrohamod van. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Semmi baj. Engem nézz! 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Vegyél mély levegőt! 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Be. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 És ki. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 És be. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 És ki. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Be. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 És ki. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Engedd ki, haver! 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Mi a baj, Conrad? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 Az anyám. 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Minden rendben? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Igen. Csak meleg van. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Már csak egy kicsit bírd ki! 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Ugye milyen imádni való ez a ruha? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Igen. Imádom. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Várod már a röpiversenyt? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Igen, nagyon. Remélem, én gyűjtöm a legtöbb pénzt. 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 De Steven miatt aggódok. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 Melyik jótékonysági szervezetet választottad? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 Azt, amelyiket te is. A női hajléktalanszállót. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 De édes vagy! Köszönöm, Belly! 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Most ne mozdulj! Csak pár másodperc, és végzek a fodrokkal. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Van egy technika a pánikrohamok ellen. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Négy másodperc belégzés orron keresztül. Hétig tartod. Nyolc másodperc kilégzés. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Honnan tud ennyi mindent? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Amikor megjelent a második könyvem, 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 akkor volt az első durva pánikrohamom. 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Elmentem a sürgősségire, mert azt hittem, szívrohamom volt. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Utána tanultam kezelési technikákat. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Nem ártana elmondani az anyádnak, hogy tudsz róla. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Tudom. És szeretném is. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Tényleg. De nem tudom, hogyan mondjam el neki. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Nem akarja, hogy én vagy az öcsém megtudjuk. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Belerokkanna, ha tudná, hogy tudjuk. Minden romba dőlne. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Úgy érzem, hogyha magamban tartom... 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 azzal őt is életben tartom. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Félsz, hogy vékony jégre lépsz. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Attól rettegsz, hogy miattad fog valóra válni. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 De ezt nem te irányítod. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Ez így is, úgy is megtörténik. Akár kimondod hangosan, akár nem. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, ez nem tőled függ. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 Érted? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Nem tőlem függ. 118 00:07:19,816 --> 00:07:20,984 SPORTITAL POR 119 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 ADD TOVÁBB RÖPLABDAVERSENY 120 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 BELLY CSAPAT 121 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Szia, Belly! 122 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Szia! 123 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 Az mi? 124 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 A titkos fegyverem. 125 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -Hogy érzed, jól fog menni a röpi? -Igen, készen állok. 126 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Ha mindig készen állsz, akkor nem kell rákészülnöd. 127 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Nagyon frappáns. 128 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Ha tudsz jobb motivációs dumát, akkor csupa fül vagyok. 129 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Lássuk csak! 130 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Gondolkodom... 131 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly! 132 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Igen? 133 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Sajnálom! 134 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 A frappáns dumát? 135 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Hogy a múltkor olyan pöcs voltam. 136 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 És hogy úgy tettem, mintha elfelejtettem volna a szülinapodat. 137 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Folyton újra és újra lejátszom a fejemben. 138 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Nem tudom, mit mondjak erre. 139 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Tudom, ezzel már elkéstem. Megértem. 140 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Lehetek a kísérőd a bálon? 141 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 Tessék? 142 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Ismerem az összes táncot. Szóval nem para. 143 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Még átgondolom. -Helyes. 144 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 Mibe keveredtél, Bellypipőke? 145 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Úgy örülök, hogy itt vagy! 146 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 Hol az én pólóm? Mindenkinek szétrúgjuk a seggét. 147 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Gyere! 148 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -Mi a pálya, Taylor? -Szia! 149 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 Mi van veletek mostanság? 150 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Van mit mesélnem. 151 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Ugye csak viccelsz? 152 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Komolyan mondom. 153 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 És laza volt vagy ideges? 154 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Vagy könyörgött? Kérlek, mondd, hogy könyörgött! 155 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Nem könyörgött. 156 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 De egy kicsit ideges volt. 157 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Ez így még izgibb, mert végre nemet mondhatsz neki. 158 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Ugye nemet mondasz neki, Belly? 159 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 Az megvan még, hogy Conrad mekkora pöcs volt veled a múlt héten? 160 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Igen. 161 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 És az is megvan még, hogy a jóképűbb, vicces és cuki öccse, 162 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 aki érzelmileg is készen áll, most épp a lábaid előtt hever, és rád vár? 163 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Kész vagytok? Akkor elviszlek titeket. 164 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -Vezethetek? -Nem. 165 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Figyu, nem muszáj ezt most megbeszélnünk. 166 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -Nem ezért jöttél. -De, pont ezért jöttem. 167 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Azért örülök neked, mert így megnyerhetjük a versenyt. 168 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Azért fogsz örülni nekem, mert átcsábítalak Jeremiah csapatába, 169 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 aminek a nagyon lelkes vezérigazgatója vagyok. 170 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Igen. Most már kész vagyunk. 171 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Bejön a napellenzőtök. 172 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 SHAYLA CSAPAT 173 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Köszi! Most reggel vettük. 174 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Steven ragaszkodott a zöldhöz. Kiemeli a szemünket. 175 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Igen, nagyon jól kiemeli. 176 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Ezúttal meddig maradsz, Taylor? 177 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Nem tudom. Majd meglátom. 178 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Örülök, hogy végre megismerhettelek. Végre arcot is társíthatok a névhez. 179 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Igen. 180 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Megyek, bekenem magam. -Oké. 181 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Összeilletek. 182 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Gondolod? 183 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 Cukik vagytok. A pályán találkozunk. 184 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Üdv mindenkinek! 185 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Susannah Fisher vagyok, 186 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 a klub Közösségszolgálati Tanácsának vezetője, 187 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 és sok szeretettel köszöntök mindenkit az Add továbbon! 188 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Édesanyám mindig azt mondta, hogy: 189 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 „Ha akkora mázlid van, hogy a tengerparton lehetsz, akkor már mázlid van.” 190 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 És mi igazán szerencsések vagyunk. 191 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -A szórakozás... -Tuti jók lesztek. 192 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...és a barátságos verseny szellemében tárjuk ki szívünket és pénztárcánkat, 193 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 és segítsünk azokon, akik nem annyira szerencsések, mint mi! 194 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Csapataink képviselik a hajléktalanokat, a női hajléktalanszállókat, 195 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 a környezetvédelmet és sok más ügyet. 196 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 Az Add tovább támogatja a verseny győztese által választott 197 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 jótékonysági ügyet. 198 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 Az asztalnál továbbra is várjuk a nagylelkű adományokat. 199 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 És végezetül 200 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 azt mondom, kezdődjék a játék! 201 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Enyém lesz a trófea. 202 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Óvatosan azzal a két lánnyal! 203 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 A leütésük halálos. 204 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Mutassuk meg! 205 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Szia! 206 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Jól nézel ki, Jeremy. -Mi újság, Taylor? 207 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Na ne! Felejtsd el! Conrad már nincs a képben. 208 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Biztos vagy benne? 209 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Igen. Én a Jelly csapatnak szurkolok. Segítek neked, oké? 210 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Köszi. 211 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Szia! 212 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Szia! 213 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Gyors helyzetjelentés. 214 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Anyám be van parázva, hogy Bellynek nem lesz partnere a táncra. 215 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Nem csodálom. 216 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Ideje, hogy gyorsan kerítsen valakit. 217 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 És az van... 218 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 Anyám megkért, hogy legyek Belly partnere. 219 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Miért nem Jeremiah? 220 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Hát igen. 221 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Ismered Jert. Utálja az ilyesmit. 222 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 Ráadásul én vágom az összes táncot. 223 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Igen, emlékszem. Nagyon jól táncolsz. 224 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -Csak el ne feledd! -Nem fogom. 225 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -Kérsz valamit inni? -Aha. 226 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Oké, hozom. 227 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 ADD TOVÁBB RÖPLABDAVERSENY 228 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Adjunk nekik! 229 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Hajrá, Belly! Ügyesen! 230 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Ez az! 231 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Ügyesen és okosan! 232 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Hajrá, Belly! -Mehet? 233 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Meglesz! Ez az! -Szép volt! 234 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Tiéd, Belly. 235 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Szép! Meglesz az! 236 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Szép volt! Így tovább, Belly csapat! 237 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 A tiéd, Taylor. 238 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 -Jól vagy? -Minden oké? 239 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Nem, csak... A bokám. 240 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -Segítsek? -Jól vagy, Taylor? 241 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Csak kificamodott. -Oké. 242 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Tudsz járni? 243 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -Beállnál helyettem? -Persze. 244 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -Segítsek? -Jól vagy? 245 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Nem kell, megoldom. Csak állj be helyettem! 246 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 Adjunk nekik! 247 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -Szép volt! -Mehet? 248 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Fent, lent, csípő! 249 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 Igen! 250 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Tessék! -Köszi. 251 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Szívesen. 252 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Jó! 253 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -Szép munka! -Szép beadás! 254 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Ez az! -Megcsináltuk! 255 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Kösz a játékot! 256 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 BELLY CSAPAT 257 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Hajrá, Belly csapat! 258 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Szép volt! 259 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Vetődj elé! Homokon vagyunk. 260 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Oké, vettem. 261 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Dolgozom a vetődésen, oké? 262 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Koncentrálj! Ügyesek a csajok. 263 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Oké. 264 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -Ne engem nézz, hanem a labdát! -Vettem. 265 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Koncentrálj, Jer! 266 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Majd én. Add be! 267 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Spori! Időt... 268 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Sajnálom! Muszáj nyernem. 269 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -A jótékonyság miatt. -Nem gáz. Megértem. 270 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, állj be! 271 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Iparkodj! 272 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Ügyes voltál, Jer mackó! 273 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -Hova álljak? -Legyél szerváló! 274 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Vágjunk bele! 275 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -Igen! -Megcsináltuk! 276 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 BELLY CSAPAT - SWIFTIE CSAPAT 277 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 BELLY CSAPAT - CSÚCS CSAPAT 278 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -Ez az! -Sikerült! Istenem! 279 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 BELLY CSAPAT – SHAYLA CSAPAT 280 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Szép volt! 281 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 Ez az! 282 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Bumm, kisanyám! Nyomjuk! 283 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Igen! 284 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Erről van szó! Így tovább! 285 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Szép volt, Bells! -A győztesek Isabel Conklin 286 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 és Conrad Fisher! 287 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Istenem! Eszméletlen jók voltatok. 288 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Állati jó csapat vagytok ti ketten. 289 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Megkérdezted már? 290 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -Micsodát? -Hogy legyen a kísérőd. 291 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Mondtam, hogy kérdezzen meg téged, mert olyan lassan találsz párt. 292 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Gratulálok! 293 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Büszke vagyok rád. -Ügyes voltál. 294 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -Hogy van a bokád? -Jobban. 295 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly! 296 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Szia, Nicole! 297 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -Emlékszel a barátnőmre, Taylorra? -Persze, szia! 298 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 Apám hajója most jött vissza Anguillából. 299 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 Egy pizza és egy kis rosé pár óra múlva? 300 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Csak egy kis napzáró szórakozás. Te is nyugodtan gyere, Taylor! 301 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 Ott lesz Kayla is? 302 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Shaylára gondolsz? Nem, neki más terve van Liammel és a többiekkel. 303 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -Oké, ott leszünk. -Jól van. 304 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Csodásan fest. Azért kigőzölnék nekem még egyszer? 305 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Istenem, persze. 306 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -Csak ha nem probléma. -Dehogy, semmi gond. 307 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck! -Mi van? 308 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Tiszta gyűrött maradt. Így nem veszem át. 309 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Jól van, mindegy. 310 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Amúgy kicsit megkapott a nap. -Tényleg? 311 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Kész is van, hölgyek. -Nagyon köszönöm! 312 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 Egész életemben csak arra vágytam, 313 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 hogy Conrad elvigyen valahova, legfőképp egy bálba. 314 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 Erre kiderül, hogy az anyja kérte meg rá. 315 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Ez is igazolja, hogy Jelly miért király, és Bonrad miért cinkes. 316 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -A Bonrad elég gáz név. -Pontosan. 317 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 A Jelly pedig cuki és fülbemászó. Figyu, csináltam Instát a Jelly csapatnak! 318 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Istenem, Taylor! 319 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 INSTAGRAM HAJRÁJELLYCSAPAT 320 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -Atyaég! -Ugye? 321 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 Most mit csináljak? 322 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Hogyan ugorjak bele valamibe Jeremiah-val... 323 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 ha a szívem egy része még a bátyjáért dobog? 324 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Az én szívem egy része örökké a bátyádért fog dobogni. 325 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 De ettől még nem fogok valaki jobbat elszalasztani, ha egymásba botlunk. 326 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor! -Mi az? 327 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Belly! 328 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Atyaég! -Bassza meg! 329 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Muszáj eljönnöd a bulira, Jer! Állati lesz. 330 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Shayla mondta, hogy Liam bérel martiniszökőkutat. 331 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Jól hangzik. 332 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 Mi a baj? 333 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Semmi. Csak ma nincs kedvem kimozdulni. 334 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 Mi van? Ne már, haver! Szükségem van rád. 335 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Nélküled lapos lesz a buli. 336 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Haver, ott lesz Shayla. Tőle mindenki fosik. 337 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Ez az! Látod, mi van, ha nem figyelsz? 338 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Jól van, most megyek a dolgomra. 339 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Jó szórakozást! 340 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Várj! Miért? 341 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 Mi baja? 342 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Nem tudom. Furán viselkedik. 343 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 De passzolja az esti bulit, szóval csak ketten leszünk. 344 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Igen, ami azt illeti, 345 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 lehet, hogy én is kihagyom. 346 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -Tesó, egész nyáron itthon ültél. -Ez most nem... 347 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Ne már, Conrad! Nagyon pipa leszek, ha nem jössz a bulira. 348 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -Jól van. -Kajak? 349 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Igen. Megyek. 350 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 Végre, bassza meg! 351 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Egy ideje alaposan elhanyagolsz, haver. 352 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Ez az! 353 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 Láttad? Igen! Atom! 354 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Hajlítsd be az ujjad, ha... 355 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 24 órán belül két emberrel is enyelegtél már! 356 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Én is. 357 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Oké, hajlítsd be az ujjad, ha használtál már plüssállatot, hogy... 358 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 Tudjátok! 359 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Harry Maci Styles volt a neve. 360 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Te még nevet is adtál neki? 361 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 Atyaég! 362 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Oké, hajlítsd be az ujjad, ha már szexeltél! 363 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Ha már eljutottál a harmadik lépésig. 364 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Hajlíts be egyet, ha már eljutottál a második lépésig! 365 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Hajlítsd be az ujjad, ha már enyelegtél Jeremiah Fisherrel! 366 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 -Na ne basszál fel! -Azta! 367 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Halljuk a részleteket, Belly! 368 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Sajnálom, Gigi! -Semmi baj. 369 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Nem volt semmi különös. Jeremy a legjobb barátom. 370 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Mikor kezdődött? 371 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Egy hete csókolóztunk a házunk medencéjében. 372 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Valamiért úgy éreztem, hogy Conraddal van valami köztetek, 373 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 de úgy tűnik, rossz tesóra tippeltem. 374 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Nem, én... 375 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 Ez csak... 376 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Nem is tudom. 377 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Jól van, elég lesz Jeremiah-ból. 378 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Hajlítsd be az ujjad, ha már úsztál meztelenül! 379 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Hajlítsd be az ujjad, ha már úsztál meztelenül a Hopper-öbölben! 380 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 Ez most egy kihívás? 381 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Pontosan. 382 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 Ugyan, Lisa, nincs veled semmi baj. 383 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Ez az egész város a tenyeredben van. 384 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Nem az egész. 385 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Azt hittem, hogy elmentél Connie-val és Stevennel. 386 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Ma nincs sok kedvem bulizni. 387 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Ez nem vall rád. 388 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Csak kifáradtam a versenyen. 389 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -Te jól vagy? -Igen, csak... 390 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 én is fáradt vagyok. 391 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Megnézzünk egy filmet? 392 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Vagy inkább irtsunk zombikat! 393 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Oké. Hogy működik ez az izé? 394 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Ezzel tudsz körbenézni. 395 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Ezzel pedig mozogni. 396 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Célzás. Lövés. 397 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Oké, mehet? 398 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 HALÁLOS ZOMBIPESTIS 399 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Itt is vannak. 400 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -Hol? -Ott, a bal oldalon. 401 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -Nekem vagy neked balra? -Nekem balra. 402 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Csak gyakorlás kérdése. 403 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Tudjátok, mennyi pénzt gyűjtöttetek a hajléktalanszállónak? 404 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Ötezer dollárt. 405 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Nagyon büszke vagyok rátok. Aztán Belly nyert. 406 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Szó szerint ő lesz a bál szépe. 407 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Említette már, hogy kivel megy? 408 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Mondtam Connie-nak, hogy kérje fel. 409 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Téged kértelek volna, de tudom, hogy utálod az ilyen ünnepségeket. 410 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Igen. 411 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Akkor vele megy Belly? Conraddal? 412 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Szorítok érte. 413 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Connie ma újra önmaga volt, nem? Nagyon boldognak tűnt. 414 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Gondolom. 415 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 De csak nem fújja el a szél azt a viharfelhőt a feje felől, ugye? 416 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 Nem. 417 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Talán. Nem tudom. 418 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Tehetek érted bármit? 419 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 Nem. Csak fura volt ez a nap. 420 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 Biztos? Itt vagyok neked. 421 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Azt hiszem, mégis csak elmegyek a bulira. 422 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -Nem csatlakozol? -Köszi! 423 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 De inkább lefekszem. 424 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Jól van. 425 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Istenem! 426 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 Láttad azt a verdát a garázsban? Szerintem egy Dino 246-os volt. 427 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 Liam családja szereti a rongyrázást. 428 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Haver, állati lenne így felnőni. 429 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 Kész őrület, mi? 430 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Még te mondod? Ti is ki vagytok tömve. 431 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 De nem ennyire. Az efféle kölykök bentlakásos suliban nőnek fel. 432 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Évente egyszer látják a családjukat. 433 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Ezért akkora seggfejek. Egyik se boldog. 434 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Ne legyél már ünneprontó! 435 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Istenem! Tudtam, hogy eljön! Igen! 436 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 Ez az! 437 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -Kivel kavar mostanság Jeremiah? -Senkivel. 438 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Bár Shaylának van egy eszement elmélete. Szerinte a húgommal kavar. 439 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -Komolyan? -Ugye? Nekem is hánynom kell tőle. 440 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Hát ez... Azta! 441 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 De Shaylának sok veszett elmélete van. 442 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 És Jer is tudja, hogy kinyírom, ha hozzáér a húgomhoz. 443 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Csá, skacok! Ezt figyuzzátok! Egy martiniszökőkút! 444 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Próbáljátok ki! Gyere, Steven! 445 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Mennem kell. 446 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Jól van. -Oké. 447 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Módjával! 448 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Az utca végéből is hallani ezt a nagy tivornyát. 449 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Annyi baj legyen! 450 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Szia! 451 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Megy egy pókerparti lent a pincében. Már ha el tudtok szakadni egymástól. 452 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Nem bánod? 453 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Menj csak! 454 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Oké, benne vagyok. 455 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Klassz! 456 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Jó szórakozást! 457 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Vigyázzatok a medúzákkal! 458 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Nem akarom egyikőtöket se lepisilni. 459 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Mit hagynak ki azok ketten! 460 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Gondoltam, hogy Dara kihagyja, de Marisa? 461 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Engem is meglepett. -Nicole! 462 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -Mi az? -Conrad írt neked! 463 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Oké, megyek. 464 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Annyira kellemes! 465 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Beismerem, csípem a barátaidat. 466 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Tudtam, hogy megkedveled őket. -Nem bánják, hogy Jeremiah-val kavarsz. 467 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Még Gigi sem, pedig majdnem agyvérzést kapott, amikor meghallotta. 468 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -Istenem! -Mi az? 469 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Most jutott szembe valami. Hashtag Jellyfisher csapat. 470 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Jelly Fisher. 471 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Taylor, ez egy állati nagy baromság. -Kajak mondom, hogy ez állati cuki. 472 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -Tudtam, hogy ribancok! -Mi történt? 473 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Várj! 474 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Mi történt, Taylor? 475 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Mindent elvittek. Kivéve a telefonodat. 476 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Conrad elég gyanús üzenet írt neked. 477 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Mert? Mit írt? 478 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 „Nem csak azért mennék veled a bálba, mert anyám megkért rá. 479 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 „Hanem azért, mert veled akarok menni.” 480 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Istenem! 481 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, koncentrálj! 482 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -Belly! -Mi van? 483 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Oké, most mi legyen? Nem sétálhatunk haza meztelenül. 484 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Lehetne rosszabb is. 485 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Valahogy hazajutunk. -Mi lehetne ennél rosszabb, Taylor? 486 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Oké. Hát... 487 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 Mit szólsz ahhoz? 488 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Ne! 489 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Cső! 490 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 Mi a helyzet? 491 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Semmi. 492 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Mostanában nem vettél észre valami furát anyán? 493 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 Mire gondolsz? 494 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Mostanában sokat alszik. 495 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 Nyár van, Jer. 496 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 Nyaraláskor többet alszik, mint általában. 497 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Jól van, akkor baszódj meg! 498 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 És gratula a mai győzelmedhez! 499 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Tudom, mennyire utálsz veszíteni. 500 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Számomra ez nem a győzelemről szólt. 501 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 Hanem hogy helyesen cselekedjek. 502 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Aha. Na persze. 503 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Ez nagyon gáz! -Tudtam, hogy gennyládák. 504 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Elég lesz. 505 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Felfogtam. Igazad volt. 506 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Nem hívjuk inkább Jeremiah-t? Így ki fognak nyírni. 507 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 Nem lehet. Nem akarok nagy felhajtást. 508 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Nem bírok még három kilométert lesétálni. 509 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Muszáj lesz! -Jóságos ég! 510 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Fogd be! 511 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Ezért mondtam, hogy Conrad egy katasztrófa. 512 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Vágom, hogy szexi és rejtélyes. Megértem. 513 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 De amihez csak hozzáér, az szarrá változik. 514 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Igen. Nem is tudom, miért hagyom, hogy állandóan megigézzen. 515 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 De ma tök olyan volt, mint a régi Conrad. 516 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Olyan érzés volt vele, mint régen. 517 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Megint elvarázsolt, mi? 518 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 De aztán megtört a varázs, 519 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 és most rájöttem, hogy miatta szó szerint félrelöktem Jeremiah-t. 520 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Igen, konkrétan ez történt. 521 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Tudod... 522 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 régen sokat ábrándoztam Conradról. 523 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 Elképzeltem, hogy milyen lenne, és biztonságban éreztem magamat. 524 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Azért, mert soha nem válhatott valóra. 525 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Ő soha nem tudná azt érezni irántam, amit én érzek iránta. 526 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 De amikor Jeremiah-val csókolóztam... 527 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 az valódi volt. 528 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 És egyben ijesztő is. 529 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 De a szerelem egy kicsit ijesztő, nem? 530 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Igen, igazad van. 531 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Mindig igazam van. Úgy az esetek 98 százalékában. 532 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Fogd be! 533 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Jól van. 534 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Hála istennek! 535 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad! Beszélnem kell veled. Négyszemközt. 536 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Szólít a kötelesség. 537 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Szia, Belly! 538 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 Hogy mi van? 539 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 Mi a baj? 540 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Kint voltunk a Hopper-öbölnél. Láttam, amit Bellynek írtál. 541 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 A szemembe hazudtál. 542 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Aktívan és passzívan is hazudtál nekem. 543 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Biztonsági tartaléknak használsz. Hitegetsz, hogy ebből lehet valami. 544 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Egy sztorit is kitalálsz, hogy anyád vett rá, hogy elhívd Bellyt a bálra. 545 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Nicole, esküszöm, hogy az anyám... -Fejezd be! 546 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Egész nyáron próbáltam kideríteni, hogy mi ez, ami közöttünk van. 547 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 De mindvégig csak Belly járt a fejedben, ugye? 548 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 Haragszom magamra, hogy belementem, mert ennél sokkal jobb vagyok. 549 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Nem akartalak megbántani. 550 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Ugyan, kérlek! Nem megbántottál. 551 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Elvesztegetted az időmet. 552 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Van különbség. 553 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Sok pasi akar velem lenni. 554 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Egy szexi, egyetemista srác az Oxfordról teljesen rám van kattanva. 555 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Ő pontosan tudja, hogy mit akar. 556 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Oké. 557 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 Oké? 558 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Értem. 559 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Megvezettelek. Mindent elbasztam. 560 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Nagyon összecsaptak felettem a hullámok és... 561 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 De ez nem kifogás. Sajnálom! 562 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Tisztességtelen voltam. 563 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Sajnálom! 564 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 A barátnődéknek még szüksége lesz erre. 565 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Hússzal emelek. 566 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Szóval mióta pókerezgettek? 567 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Azóta, hogy elkezdtük az egyetemet. Liam az egyetemi pókertársaság elnöke. 568 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Csak dumálsz, vagy játszol is? 569 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Játszok, persze. All in. 570 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Lássuk, vajon mennyire mázlista Steven a Pennsylvaniai Egyetemről? 571 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Basszus! 572 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Fasza! 573 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Nem para. Mindenkinél vannak hullámvölgyek. 574 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Persze. 575 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Szünet? 576 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 Utána emeljük a tétet! Újabb 200 dolcsi? 577 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Istenem! Jól vagy, Belly? 578 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -Te meg minek jöttél? -Nicole mondta, hogy... 579 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Megmondtad neki, hogy ezek után legyen résen? 580 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Tessék! 581 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Megfogod? 582 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -Segítsek? -Aha. 583 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Nem baj, ha Jeremiah-val megyek? 584 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Atyaég, viccelsz? Menj! Áldásom rátok. 585 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Őrült egy este. 586 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Alakulhatott volna másképpen. 587 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Ha nem játszadoztál volna Bellyvel, és elengedted volna, 588 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 akkor remek esténk lett volna. 589 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Sajnálom a korábbit. A versenyt. 590 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Elkapott a versenyszellem és... 591 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Nem haragszol? 592 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 Dehogy. Nem para. 593 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 Conrad amúgy is jobban röpizik. 594 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Hallottam, hogy talán vele mész a bálra. 595 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Ki mondta? 596 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Anyám. 597 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Ez nem teljesen igaz. 598 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Még mindig nincs kísérőm. 599 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Megállnál egy kicsit? 600 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Persze. 601 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Köszönöm, hogy eljöttél értem! 602 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Mindig érted megyek, Belly. 603 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Hallod ezt? 604 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 Mit? 605 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Ahogy ver a szívem. 606 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Nagyon gyorsan ver. 607 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Biztos vagy benne? 608 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Mindig is féltem ettől a pillanattól. 609 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 De most valahogy nem félek. 610 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Mert Jeremiah-val vagyok. 611 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Szóval... 612 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 eljössz velem a bálra? 613 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 CONRAD ÉBREN VAGY? 614 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Szia! 615 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Többé ne írj nekem! 616 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Zavar. És amikor írsz, rossz dolgok történnek. 617 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Tudom. 618 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Sajnálom! 619 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Úgy érzem, ha rólad van szó, folyton rossz döntéseket hozok. 620 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Ez a tiéd. 621 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 Nem muszáj megtartanod. 622 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Ha akarod, dobd ki, égesd el... 623 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 Én... 624 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 Igen? 625 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 Én csak... 626 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 nem akarlak elveszíteni. 627 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Azzal elkéstél. 628 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 629 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Kreatív supervisor Keresztes Andrea