1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Buongiorno. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 Cosa... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Aspetta, Conrad, cosa... -Tranquilla. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Sono io il tuo destino. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Belly, aspetta. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Sono io il tuo destino. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Come fai a non capire? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Anche i miei sogni sono complicati. 11 00:01:07,444 --> 00:01:11,114 In realtà, è quel bacio che ha complicato tutto. 12 00:01:11,490 --> 00:01:15,994 Non faccio che pensarci... Entra persino nei miei sogni! 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Sta invadendo tutto! 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Buongiorno. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Buongiorno, tesoro. Hai un momento? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Ha chiamato Cleveland. Devo andare. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 Solo un secondo. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Vorrei che facessi da cavaliere a Belly, 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -al ballo. -Mamma, non posso. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Perché? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Fallo fare a Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Belly sarebbe così felice, se glielo chiedessi tu. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Sei il suo principe azzurro, lo sai. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -No, io... -Sei sempre stato buono con lei, 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 l'unico a includerla nei giochi che facevate voi maschietti. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Vorrei regalarle il ballo perfetto. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Ti prego. Fallo per me. 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Ci penserò. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Bene. Ora ti riconosco. 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 Non ho detto di sì. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 Non arrivare tardi al torneo. Serve aiuto per preparare. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Lo so. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 Passa il favore! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Passa il favore! 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Non è troppo tardi per iscriverti. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Mamma, no. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Magari... 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Scusa. -Buongiorno. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Ciao! 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -Dormito bene? -Sì, benissimo. 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Niente sogni. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Permesso. 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Sei felice di partecipare al torneo di pallavolo oggi? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Perché lasci i capelli sul muro della doccia? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -Calmati... -No, è uno schifo. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Fallo di nuovo e te li metto sul cuscino. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Non voglio farti pressione, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 ma prima o poi vorrei parlare dell'altra sera. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Sì. No, io... 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 Con l'arrivo di Taylor, il torneo e tutto il resto... 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Certo. Magari dopo, quando... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Sì, perfetto. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Va bene. -Bene. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 D'accordo. Vado a vestirmi. Credo che tua madre mi stia aspettando. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Sì, certo. Ciao. -Ciao. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Sì, il legno è marcio. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Vedi come si sgretola? 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 È messo proprio male. Va tolto tutto, fino a raggiungere il legno buono. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Cazzo! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Mi sembri un po' teso... 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 Brutta settimana. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -È tornato tuo padre? -No, lui non c'entra. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -Come vanno le cose con quella ragazza? -Male. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 E anche qui va male. La muffa si è diffusa parecchio. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Ha infettato tutto e non me n'ero accorto. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -È ovunque e non me n'ero accorto! -Calmati! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 Che succede, ragazzo? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Ho il cuore a mille e... 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 Non riesco a respirare. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Ehi. 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 No, è normale. È un attacco di panico. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Non preoccuparti. Guardami. 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Fai dei respiri profondi. 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inspira. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Espira. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inspira. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Espira. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inspira. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Espira. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Butta fuori. 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Conrad, che ti succede? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 È per mia madre. Lei... 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Tutto bene? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Sì, è che oggi fa caldo. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Pochi minuti ancora. 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Quell'abito non è stupendo? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Sì, mi piace molto. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Sei emozionata per il torneo di oggi? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Sì, non vedo l'ora. Voglio raccogliere più soldi di tutti. 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Mi preoccupa solo Steven. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 Quale ente benefico rappresenti? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 Il tuo. Il rifugio per donne senzatetto. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Che carina. Grazie, Belly. 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Ora stai ferma. Devo finire i dettagli del corpetto. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 C'è una tecnica respiratoria per le crisi d'ansia. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inspiri dal naso per quattro secondi, trattieni per sette, espiri per otto. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Come sai tutte queste cose? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 All'uscita del mio secondo libro 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 ho avuto il mio primo, grosso attacco di panico 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 e sono corso in ospedale credendolo un infarto. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Poi ho imparato a gestire la cosa. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Dovresti dire a tua madre che lo sai. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Sì, vorrei dirglielo. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Davvero. Ma, quando ci provo, non so come fare. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Vuole tenerlo nascosto a me e a mio fratello. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Dirglielo la devasterebbe. Rovinerebbe tutto. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 E poi ho come l'impressione che tenermelo dentro... 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 forse la terrà in vita. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Hai paura di farle del male. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Di essere quello che fa diventare tutto reale. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Non è qualcosa che puoi controllare. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Succederà comunque, che tu lo dica apertamente o no. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, non dipende da te. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 D'accordo? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Non dipende da me. 118 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 TORNEO DI PALLAVOLO PASSA IL FAVORE 119 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Ciao, Belly. 120 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Ciao. 121 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 Cos'è quello? 122 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Arma segreta. 123 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -Pronta per il torneo? -Sì. 124 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Se resti pronta, non dovrai prepararti. 125 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Stucchevole. 126 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Già. Trovami una frase motivazionale che non lo sia. 127 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Ora ci penso. 128 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Ci sto pensando... 129 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly. 130 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Sì? 131 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Scusami tanto. 132 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 Perché sei stucchevole? 133 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Sono stato uno stronzo 134 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 a fingere di non ricordare, l'altro giorno. Ricordo tutto benissimo. 135 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Anzi, non faccio che ripensare a quella sera. 136 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Non so cosa dire. 137 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Lo so. È troppo tardi. Lo capisco. 138 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Posso accompagnarti al ballo? 139 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 Cosa? 140 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Conosco già tutti i passi. Non sarebbe un problema. 141 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Ci penserò. -Sì, pensaci. 142 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 In che guaio ti sei cacciata, Cenerentol-Belly? 143 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Sono così felice di vederti. 144 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 Dov'è la mia maglietta? Li stracceremo tutti. 145 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Sì. Vieni. 146 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -Ciao, Taylor. -Ciao. 147 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 Come va tra voi? 148 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Ho un sacco di novità. 149 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Scherzi? 150 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Dico sul serio. 151 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 Era tranquillo o nervoso? 152 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Ti ha supplicata in ginocchio? Dimmi di sì. 153 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Non mi ha supplicata. 154 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Ma era un po' teso. 155 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Il che renderà tutto più esaltante quando gli dirai di no! 156 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, devi dirgli di no. 157 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 O devo ricordarti quant'è stato stronzo Conrad? 158 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Lo so. 159 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 Devo forse ricordarti del fratello emotivamente disponibile, divertente, 160 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 dolce e molto più attraente, che è cotto di te e ti sta aspettando? 161 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Pronte? Vi accompagno. 162 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -Posso guidare io? -No. 163 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Senti, non dobbiamo parlarne ora. 164 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -Non sei qui per questo. -Invece sì. 165 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Sei qui per vincere il torneo con me. 166 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Sono qui per farti passare al Team Jeremiah, 167 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 di cui sono entusiasticamente la manager. 168 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Sì. Ora siamo pronte. 169 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Belle visiere. 170 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Grazie. Le abbiamo prese oggi. 171 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Verdi, per far risaltare i nostri occhi. 172 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Sì, escono dalle orbite. 173 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Quanto ti fermi, Taylor? 174 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Non lo so ancora. Vediamo come va. 175 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 È bello conoscerti e abbinare finalmente un viso al nome. 176 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Già. 177 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Vado a mettermi la crema solare. -Sì. 178 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Siete una bella coppia. 179 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Sul serio? 180 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 Molto carini, sì. Ci vediamo in campo. 181 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Buon pomeriggio. 182 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Sono Susannah Fisher, 183 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 presidente del Comitato Benefico del club, 184 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 e sono lieta di darvi il benvenuto a "Passa il favore". 185 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Come diceva sempre mia madre: 186 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "Se sei fortunato da stare in spiaggia, sei davvero fortunato." 187 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 E noi siamo davvero molto fortunati. 188 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -Quindi, divertiamoci... -Stracciateli tutti! 189 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...e godiamoci il torneo, ma apriamo anche cuore e portafogli 190 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 e aiutiamo chi non è altrettanto fortunato. 191 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Abbiamo squadre che rappresentano rifugi per donne o senzatetto, 192 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 cause ambientaliste e molto altro ancora. 193 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 "Passa il favore" donerà il ricavato all'ente 194 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 scelto da chi vincerà il torneo. 195 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 Le donazioni sono ancora aperte, quindi siate generosi. 196 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 Detto questo, 197 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 dichiaro aperto il torneo! 198 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Quel trofeo sarà mio. 199 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Attenta a quelle due. 200 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Schiacciano forte. 201 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Vinciamo noi. 202 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Ciao. 203 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Ti trovo bene, Jeremy. -Ciao, Taylor. 204 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Puoi stare tranquillo. Lui è il passato, ormai. 205 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Ne sei sicura? 206 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Sì. E io tifo per "Jelly". Jer e Belly insieme. Okay? 207 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Grazie. 208 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Ciao. 209 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Ciao. 210 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Volevo solo avvertirti 211 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 che mia madre sta sclerando perché Belly non ha un cavaliere per il ballo. 212 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Ha ragione. 213 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Belly deve sbrigarsi. 214 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 Il punto è che... 215 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 mia madre vuole che la porti io al ballo. 216 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Non può farlo Jeremiah? 217 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Sì, insomma... 218 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Sai com'è Jeremiah. Odia queste cose. 219 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 E poi io conosco già i passi. 220 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Sì, no... Me lo ricordo. Sei molto bravo a ballare. 221 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -Non scordarlo. -Non lo farò. 222 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -Vuoi da bere? -Grazie. 223 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Arriva subito. 224 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 TORNEO DI PALLAVOLO PASSA IL FAVORE 225 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Diamoci dentro. 226 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Dai, Belly! Forza! 227 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Sì! 228 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Gioco duro, gioco sicuro. 229 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Vai, Belly. -Pronta? 230 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Ce la fai. Sì! -Brava. 231 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vai, Belly. 232 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Grandi. Siete bravissime. Bello! 233 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Stupendo! Forza, Team Belly. 234 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Vai, Taylor. 235 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 -Tutto bene? -Stai bene? 236 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 No, solo... La caviglia. 237 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -Ti aiuto? -Tutto bene, Taylor? 238 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Ho preso una storta. -Okay. 239 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Ce la fai? 240 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -Puoi sostituirmi, per favore? -Sì. 241 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -Ti serve aiuto? -Stai bene? 242 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Ce la faccio, grazie. Gioca tu. 243 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 Vinciamo questo torneo! 244 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -Bello! -Pronto? 245 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Su. Giù. Fianco. 246 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 Sì! 247 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Ecco qua. -Grazie. 248 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Figurati. 249 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Brava. 250 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -Bravissimo! -Bel tiro! 251 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Sì. -Ce l'abbiamo fatta! 252 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Bella partita. 253 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Forza, Team Belly. 254 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Bravo lo stesso! 255 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Devi tuffarti! Siamo sulla sabbia. 256 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Va bene. 257 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Devo migliorare i tuffi. 258 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Concentrati. Sono davvero forti. 259 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Va bene. 260 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -Non guardare me. Guarda la palla. -D'accordo. 261 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Jer, concentrati! 262 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Mia. A me. 263 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Arbitro. Si può... 264 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Scusa, ma devo vincere. 265 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -O perderò le offerte. -Certo. 266 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, entra tu al posto suo. 267 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Subito. 268 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Bravo, Jeremiah. 269 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -Dove mi vuoi? -Batti tu. 270 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Mettiamocela tutta. 271 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -Sì! -Vittoria! 272 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -Sì! -Grande! 273 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 TEAM BELLY CONTRO TEAM SHAYLA 274 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Bravo! 275 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 Sì! 276 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Boom, baby! Andiamo! 277 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Sì! 278 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Perfetto. Sei grande. 279 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Brava. -I vincitori sono Isabel Conklin 280 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 e Conrad Fisher! 281 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Oddio, siete stati fantastici! 282 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Formate un'ottima squadra. 283 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Gliel'hai chiesto? 284 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -Chiesto cosa? -Se può farti da cavaliere. 285 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Gli ho detto di chiedertelo, visto che non ti decidi. 286 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Congratulazioni! 287 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Bravissima. -Sono felice per te. 288 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -Come va la caviglia? -Meglio. 289 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly. Ehi, Belly. 290 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Ciao, Nicole. 291 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -Ricordi la mia amica Taylor? -Ciao. 292 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 La barca di mio padre è arrivata da Anguilla. 293 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 Vi va una pizza e un rosé, più tardi? 294 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Per finire la giornata in bellezza. Vieni anche tu, Taylor. 295 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 Ci sarà anche Kayla? 296 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Intendi Shayla. No, ha già dei programmi con Liam e gli altri. 297 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -Sì, veniamo volentieri. -Bene. 298 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Sono meravigliosi. Potrebbe farli stirare di nuovo, però? 299 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Ma certo. 300 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -Scusi tanto. -Non c'è problema. 301 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck! -Che c'è? 302 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Erano stropicciati. Non va bene. 303 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Lasciamo stare. 304 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Hai preso un po' di sole, sai? -Davvero? 305 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Ecco qua, signore. -Grazie mille. 306 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 È tutta la vita che desidero 307 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 che Conrad mi chieda di uscire insieme. Figurati andare a un ballo! 308 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 Ma l'ha fatto per compiacere la madre. 309 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Il che dimostra che ho ragione. Viva Jelly, abbasso Bonrad. 310 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -"Bonrad" è un nome di coppia tremendo. -Appunto. 311 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 "Jelly" è carino, invece. Ho pure creato "Team Jelly" su Instagram. 312 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Oddio, Taylor. 313 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -Oddio! -Già. 314 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 Cosa devo fare? 315 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Insomma, come faccio a iniziare una storia seria con Jeremiah 316 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 se una parte del mio cuore batte ancora per il fratello? 317 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Anche una parte del mio cuore batterà sempre per tuo fratello. 318 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Ma questo non mi impedirà di innamorarmi di qualcun altro ancora più fantastico. 319 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor. -Che c'è? 320 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Belly! 321 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Oddio. -Cazzo. 322 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Jer, devi venire. Sarà una festa pazzesca. 323 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Ci sarà uno scivolo di ghiaccio per drink. 324 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Fantastico. 325 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 Ma cos'hai? 326 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Niente. È che stasera non ho voglia di uscire. 327 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 Cosa? No, dai. Non posso andare senza di te. 328 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Non sarebbe divertente. 329 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Ci sarà Shayla. E sa terrorizzare tutti a morte. 330 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Sì! Vedi cosa succede quando non ti concentri? 331 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Io ho da fare. 332 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Divertitevi. 333 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Aspetta. Cosa? 334 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 Che gli prende? 335 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Boh. Si comporta in modo strano. 336 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 E stasera non viene alla festa. Saremo solo io e te. 337 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Già, la festa... 338 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 Forse salto anch'io. 339 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -No! È tutta l'estate che non esci. -Non è... 340 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Conrad, mi incazzo sul serio se non vieni. 341 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -Ok. -Davvero? 342 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Sì, va bene. 343 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 Finalmente, cazzo! 344 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Mi hai trascurato da morire. 345 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Sì! 346 00:24:06,572 --> 00:24:09,783 Hai visto? Bravo, eh? 347 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Giù un dito se... 348 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 avete mai baciato due persone diverse nell'arco di 24 ore. 349 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Anch'io. 350 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Giù un dito se avete mai usato un peluche per... 351 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 Avete capito. 352 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Era l'orsacchiotto di Harry Styles! 353 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Il tuo aveva un nome? 354 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 Cosa? 355 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Giù un dito se avete mai fatto sesso. 356 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Se avete fatto preliminari? 357 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Giù un dito se avete fatto petting? 358 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Giù un dito se avete mai baciato Jeremiah Fisher. 359 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 -Non ci credo, cazzo! -Caspita! 360 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Aspetta, Belly. Vogliamo i dettagli. 361 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Scusa, Gigi. -No, tranquilla. 362 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Non c'è molto da dire. È il mio migliore amico. 363 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Quand'è iniziata? 364 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Una settimana fa. Ci siamo baciati nella piscina di casa. 365 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Avevo l'impressione che ci fosse qualcosa tra te e Conrad, 366 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 ma evidentemente sbagliavo fratello. 367 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Sì, no, è... 368 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 Insomma... 369 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Non lo so. 370 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Basta parlare di Jeremiah. 371 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Giù un dito se avete mai nuotato nude. 372 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Giù un dito se avete mai nuotato nude a Hopper's Cove. 373 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 È una sfida? 374 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Esatto. 375 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 Non c'è niente di sbagliato in te. 376 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Hai l'intera città ai tuoi piedi. 377 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Non del tutto, a quanto pare. 378 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Pensavo fossi uscito con Conrad e Steven. 379 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Non ero dell'umore adatto a una festa. 380 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Non è da te. 381 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Sono solo stanco. Per il torneo. 382 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -Tutto bene? -Sì. Sono solo... 383 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 stanca anch'io. 384 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Guardiamo un film insieme? 385 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Oppure uccidiamo qualche zombi. 386 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Va bene. Come funziona questo coso? 387 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Con questo, ti guardi intorno. 388 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Così ti sposti. 389 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Miri e spari. 390 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Pronta? 391 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 LA MORTALE PESTILENZA ZOMBI 392 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Eccoli là. 393 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -Dove? -Lì, a sinistra. 394 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -Sinistra mia o tua? -Mia. Lì. 395 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Serve solo pratica. 396 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Sai quanto avete raccolto oggi per il rifugio per senzatetto? 397 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Cinquemila dollari. 398 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Sono così fiera di voi. E Belly ha vinto. 399 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Sarà letteralmente la bella del ballo. 400 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Sai chi le farà da cavaliere? 401 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Ho chiesto a Conrad di farlo. 402 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Avrei chiesto a te, ma so quanto odi gli eventi formali. 403 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Già. 404 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Quindi Belly ci andrà con Conrad? 405 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Incrociando le dita... 406 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Oggi Conrad sembrava tornato in sé, vero? Era così felice. 407 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Già. 408 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 Il nuvolone nero che lo seguiva si è forse spostato su di te? 409 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 No. 410 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Forse. Non lo so. 411 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Posso aiutarti? 412 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 Giornata strana. Tutto qui. 413 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 Sicuro? Ci sono, se hai bisogno. 414 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Credo che andrò alla festa, dopotutto. 415 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -Vieni anche tu? -Grazie. 416 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Ma vado a nanna. 417 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Va bene. 418 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Dio... 419 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 Hai visto l'auto in garage? Credo sia una Dino 246. 420 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 A Liam e ai suoi piace ostentare. 421 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Chissà come deve essere crescere così. 422 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 È pazzesco, vero? 423 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Che dici? Sei ricco anche tu. 424 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Non così. Questi sono ragazzi cresciuti nei collegi, 425 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 vedendo la famiglia una volta l'anno. 426 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Per questo sono stronzi. Non sono felici. 427 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Vedi sempre nero. 428 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Cavolo! Sapevo che sarebbe venuto. Sì! 429 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 Sì! 430 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -Jeremiah ha qualche storia, ora? -Nessuna. 431 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Anzi, no. Secondo un'assurda teoria di Shayla, ce l'ha con mia sorella. 432 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -Sul serio? -Già, fa vomitare pure me. 433 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 È... Caspita. 434 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 Ma Shayla ha tante teorie assurde. 435 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 E Jer sa bene che lo uccido, se tocca la mia sorellina. 436 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Ragazzi, uno scivolo di ghiaccio per drink! 437 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Dovete provarlo! Steven, dai. 438 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Devo andare. 439 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Va bene. -Sì. 440 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Piano! Cavolo. 441 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Gli eccessi più sfrenati! Vi si sente a un'isolato da qui. 442 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Sai com'è. 443 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Ciao! 444 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Stiamo giocando nel seminterrato. Se puoi liberarti... 445 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Ti spiace? 446 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Va' pure. 447 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Sì, gioco volentieri. 448 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Bene. 449 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Divertiti. 450 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Ehi, attente alle meduse! 451 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Non voglio fare la pipì su nessuna di voi. 452 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Peccato per le altre due. 453 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Mi aspettavo un rifiuto di Dara. Ma Marisa? 454 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Sì, esatto! -Nicole. 455 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -Sì? -Ti ha scritto Conrad. 456 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Arrivo. 457 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Come si sta bene. 458 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Le tue amiche sono simpatiche. 459 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Te l'avevo detto! -E appoggiano la tua storia con Jeremiah. 460 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Persino Gigi, a cui stava per esplodere una vena, quando l'ha sentito. 461 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -Oddio! -Che c'è? 462 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Ho avuto un'illuminazione. Hashtag Team Jellyfish. 463 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Come le meduse. 464 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Taylor, quanto sei scema. -No, dico sul serio. È carino, no? 465 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -Sapevo che erano delle stronze! -Che succede? 466 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Aspetta... 467 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Taylor, che succede? 468 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Si sono prese tutto. Tranne il tuo cellulare. 469 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Dove c'è un messaggio molto incriminante di Conrad. 470 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Cosa c'è scritto? 471 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "Non è per mia madre che ti ho chiesto di andare al ballo, 472 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 "ma perché lo volevo." 473 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Oddio! 474 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, concentrati. 475 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -Belly! -Che c'è? 476 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Va bene. Cosa facciamo adesso? Non possiamo tornare a casa nude. 477 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Potrebbe andare peggio. 478 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Dobbiamo andare. -Taylor, cosa può esserci di peggio? 479 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 D'accordo. 480 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 Che ne dici di quello? 481 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 No! 482 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Ciao. 483 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 Che c'è? 484 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Niente. 485 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Senti, hai notato che la mamma è un po' strana, ultimamente? 486 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 Cosa? Che intendi? 487 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Dorme molto di più. 488 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 È estate, Jer. 489 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 La mamma dorme di più, quando è in vacanza. 490 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Va bene. Vaffanculo. 491 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 Bella vittoria, oggi. 492 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 So quanto odi perdere. 493 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Per me, non conta vincere. 494 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 Ma fare le cose nel modo giusto. 495 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Già. Certo. 496 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Cavolo... -Che stronze. Lo sapevo! 497 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Smettila. 498 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Ho capito. Avevi ragione tu. 499 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Chiama Jeremiah. Finiremo assassinate. 500 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 No, se lo chiamo, immaginati la scenata. 501 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Non ce la faccio più a camminare. 502 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Invece dovrai farlo. -Accidenti. 503 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Smettila. 504 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 È proprio per questo che Conrad non va bene. 505 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 È sexy e misterioso, lo capisco. 506 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 Ma tutto ciò che tocca si trasforma in merda. 507 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Già. Non so perché continua ad affascinarmi tanto. 508 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Prendi oggi. Sembrava tornato il Conrad di una volta. 509 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Meraviglioso, come in passato. 510 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Ti ha stregata di nuovo. 511 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 Ma poi sono tornata in me 512 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 e mi sono resa conto di aver cacciato via Jeremiah per lui. 513 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Sì, infatti. 514 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Sai... 515 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 fantasticavo spesso su Conrad, 516 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 immaginando di stare con lui, e mi sentivo al sicuro. 517 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Perché era impossibile. 518 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Lui non avrebbe mai provato ciò che provo io. 519 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Quando ho baciato Jeremiah... 520 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 è stato reale. 521 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 E la realtà fa paura. 522 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 Ma l'amore non dovrebbe fare un po' paura? 523 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Sì, hai ragione. 524 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Ho sempre ragione. Almeno il 98% delle volte. 525 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Zitta. 526 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Va bene. 527 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Grazie, Dio. 528 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, dobbiamo parlare. In privato. 529 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Il dovere chiama. 530 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Ciao, Belly. 531 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 Cosa? 532 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 Che succede? 533 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Ero con Belly e ho visto cosa le hai scritto. 534 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Erano tutte bugie. 535 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Mi hai mentito spudoratamente. 536 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Usandomi come ripiego. Facendomi credere che tra noi ci fosse qualcosa. 537 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Inventandoti che tua madre ti volesse al ballo con Belly. 538 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Ti giuro che mia madre vuole davvero... -Basta! 539 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 È tutta l'estate che cerco di capire se c'è davvero qualcosa tra noi. 540 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Ma tu pensi sempre e solo a Belly, vero? 541 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 E io ce l'ho con me stessa, perché avrei dovuto capirlo. 542 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Non volevo ferirti. 543 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Ma figurati! Non mi hai ferita. 544 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Mi hai fatto perdere tempo. 545 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 È diverso. 546 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Tanti ragazzi mi corrono dietro. 547 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 C'è uno all'università di Oxford che è ossessionato da me. 548 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Lui sì che sa cosa vuole. 549 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Va bene. 550 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 Va bene? 551 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Lo capisco. 552 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Ti ho illusa. Ho rovinato tutto. 553 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 È che ho un sacco di casini e... 554 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Ma questo non giustifica. Scusa. 555 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Sono stato scorretto. 556 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Mi dispiace. 557 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Serviranno alla tua ragazza e alla sua amica. 558 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Rilancio di 20. 559 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Da quanto giocate insieme? 560 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Dal primo anno alla Choate. Liam è presidente della Poker Society. 561 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Pensi di giocare o no? 562 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Sì, certo. All in. 563 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Vediamo se la fortuna sorride ancora a Steven della Pennsylvania. 564 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Merda. 565 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Sì, cazzo! 566 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Tranquillo. Capita che vada male. 567 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Già. 568 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Pausa? 569 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 E dopo alziamo la posta. Di altri 200, eh? 570 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Oddio, Belly. Stai bene? 571 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -Tu che ci fai qui? -L'ho saputo da Nicole... 572 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Le avrai detto di guardarsi le spalle. 573 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Tenete. 574 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Va bene. Potete... 575 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -Una mano? -Grazie. 576 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Posso andare io con Jer? 577 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Oddio, scherzi? Certo. Al 1000 per cento. 578 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Che serata assurda. 579 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Si poteva evitare. 580 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Se tu avessi evitato i tuoi giochetti con lei, 581 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 sarebbe stata una bella serata. 582 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Scusa per oggi, al torneo. 583 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Quando emerge il mio lato competitivo... 584 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Sei arrabbiato? 585 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 No. Tutto a posto. 586 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 E poi Conrad gioca meglio. 587 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 So che forse andrai con lui al ballo. 588 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Chi te l'ha detto? 589 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Mia madre. 590 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Beh, non è così. 591 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Non ho ancora un cavaliere. 592 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Puoi accostare? 593 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Sì. 594 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Grazie di essere venuto. 595 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Belly, io ci sarò sempre per te. 596 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Lo senti? 597 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 Sento cosa? 598 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Ho il cuore a mille. 599 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Sì, batte proprio forte. 600 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Sei sicura? 601 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Ho sempre avuto paura che arrivasse questo momento, 602 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 ma, stranamente, sono tranquilla. 603 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Perché è Jeremiah. 604 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Senti... 605 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 vuoi venire con me al ballo? 606 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 Conrad Sei sveglia? 607 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Ciao. 608 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Smetti di scrivermi. 609 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Va sempre tutto male, quando lo fai. 610 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Lo so. 611 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Scusa. 612 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 È come se continuassi a sbagliare, con te. 613 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Questa è tua. 614 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 Non sei obbligata a tenerla. 615 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Buttala pure, se vuoi. O bruciala... 616 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 È solo... 617 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 Solo cosa? 618 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 È solo che... 619 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 non voglio perderti. 620 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Troppo tardi. 621 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Sottotitoli: Sarah del Meglio 622 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Supervisore Creativo Laura Lanzoni