1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Bom dia, Bells. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 O que estás... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Espera, Conrad, o que... -Está tudo bem. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Nós estamos destinados. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Belly, espera. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Sempre fomos nós. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Como podes não ver? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Até os meus sonhos são complicados. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 Na verdade, tudo tem sido complicado desde aquele beijo. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 Um beijo que não me sai da cabeça. Invadiu-me literalmente os sonhos. 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Está a invadir tudo! 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Bom dia. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Bom dia, querido. Tens um minuto? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 O Cleveland ligou. Tenho de ir. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 É rápido. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Quero que perguntes à Belly se a podes acompanhar 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -ao baile de debutantes. -Não posso. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Porque não? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Pede ao Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Connie, sabes o que significaria para ela seres tu. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 És o príncipe encantado dela. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -Não, não é... -Sempre foste bom para ela. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Eras o único que a deixava acompanhar-te a ti e aos rapazes. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Quero que seja perfeito para ela. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Por favor? Por mim? 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Vou pensar nisso. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 É assim mesmo, Connie. 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 Eu não disse que sim. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 Não te atrases a chegar ao torneio. Precisamos de ajuda. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Eu sei. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 Vamos em frente! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Vamos em frente. 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Não é tarde para te inscreveres. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Mãe, não. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Talvez. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Desculpa. -Bom dia. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Olá! 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -Dormiste bem? -Sim. Foi ótimo! 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Não sonhei. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Com licença. 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Estás entusiasmada com o torneio de voleibol hoje? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Porque deixas o teu cabelo no chuveiro? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -Calma! -Não, é nojento. 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Se o fizeres de novo, deixo-o na tua almofada. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Não te queria apressar nem nada disso, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 mas gostaria de falar contigo sobre o que aconteceu na outra noite. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Sim. Não, quer dizer, 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 com a Taylor a chegar, o torneio e isso tudo... 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Entendido. Talvez depois de tudo... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Sim. Parece-me bem. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Está bem. -Está bem. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Pronto, vou vestir-me. Acho que a tua mãe está à minha espera. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Certo. Até logo. -Adeus. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Sim, é madeira podre. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Vê como está quebradiça? 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Isto é mau. Vamos ter de arrancar bocados até chegarmos à madeira boa. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Foda-se! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Estás um pouco enervado. 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 Tem sido uma semana má. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -O teu pai voltou? -Não, são outras cenas. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -Como vão as coisas com a tal miúda? -Não vão bem. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 E isto também não corre bem. Nunca mais acaba. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Está tudo infetado e nem reparei. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -Está em todo o lado e não reparei. -Conrad, calma! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 O que se passa, meu? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Tenho o coração aos pulos e... 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 Custa muito respirar. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Olha. 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 É normal. Estás a ter um ataque de pânico. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Está tudo bem. Olha para mim. 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Respira fundo, está bem? 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inspira. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Expira. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inspira. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Expira. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inspira. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Expira. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Deixa-o sair. 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 O que se passa, Conrad? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 É a minha mãe. Ela... 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Está tudo bem? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Sim, é apenas o calor. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Só mais um pouco. 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Esse vestido não é adorável? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Sim, adoro-o. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Entusiasmada com o torneio de vólei? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Sim, mal posso esperar. Quero ser quem angaria mais dinheiro. 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Só me preocupa o Steven. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 Que caridade vais representar? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 A mesma que tu. O abrigo para mulheres sem-abrigo. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Que querida. Obrigada, Belly. 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Agora, fica quieta. Só preciso de mais uns segundos com esses folhos. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Há uma técnica de respiração para ataques de pânico. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inspirar quatro segundos pelo nariz. Suster durante sete. Oito a expirar. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Como sabe isso tudo? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Foi quando saiu o meu segundo livro. 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 Foi quando tive o primeiro ataque de pânico a sério. 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Fui às Urgências a pensar que era um ataque cardíaco. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Aprendi métodos para lidar com isso. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Se calhar devias contar à tua mãe. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Sim, eu sei. Eu quero. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Juro. Mas sempre que tento, não sei como. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Ela não quer que eu ou o meu irmão saibamos. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Descobrir deixá-la-ia de rastos. Estragaria tudo. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Sinto que, se calhar, se deixar isto cá dentro, sabe... 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 ...é isso que a mantém viva. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Tens medo de fazer asneira. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Tens medo de ser aquele que torna isto real. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Não é uma coisa que possas controlar. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Isto está a acontecer, quer o digas em voz alta ou não. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, a responsabilidade não é tua. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 Está bem? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Não é minha. 118 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 VAMOS EM FRENTE TORNEIO DE VOLEIBOL 119 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 EQUIPA BELLY 120 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Olá, Belly. 121 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Olá. 122 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 O que é isso? 123 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Uma arma secreta. 124 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -Entusiasmada com o torneio? -Sim, estou pronta. 125 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Se ficares pronta, não tens de te preparar. 126 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Essa foi foleira. 127 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Pois, tenta tu dizer uma coisa para animar sem que saia foleira. 128 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Estou a pensar. 129 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 A pensar... 130 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly. 131 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Sim? 132 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Desculpa. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 Por seres foleiro? 134 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Por ter sido um idiota. 135 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 E por fingir que não me recordava, quando me lembro de tudo. 136 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Estou sempre a pensar nisso, sem parar. 137 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Não sei o que dizer. 138 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Eu sei, já é tarde para isso. Eu percebo. 139 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Posso acompanhar-te ao baile? 140 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 O quê? 141 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Já conheço as danças todas. Não é um problema. 142 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Vou pensar nisso. -Pensa nisso. 143 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 No que te meteste, Cinderbelly? 144 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Estou tão feliz por estares aqui. 145 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 A minha camisola? Vamos dar cabo deles. 146 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Sim. Vamos. 147 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -Tudo bem, Taylor? -Olá. 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 O que se tem passado entre vocês? 149 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Há tanto para falar. 150 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Estás a gozar comigo! 151 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Totalmente a sério. 152 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 Estava descontraído ou nervoso? 153 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Ou estava a implorar? Diz-me que implorou. 154 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Ele não implorou. 155 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Mas estava um pouco nervoso. 156 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Assim só fica mais emocionante, pois podes dizer-lhe que não. 157 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, vais dizer que não, certo? 158 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 Não tenho de te lembrar o que ele fez na semana passada. 159 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Eu sei. 160 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 E não tenho de te lembrar do irmão disponível, divertido, querido 161 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 e mais bonito que está à tua disposição agora mesmo. 162 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Estão prontas? Vou levar-vos. 163 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -Posso conduzir? -Não. 164 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Olha, não temos de falar nisto agora. 165 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -Não vieste por isso. -Foi mesmo por isso. 166 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Ainda bem que vieste, para vencermos o torneio! 167 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Não. Estás contente porque te vou levar para a Equipa Jeremiah, 168 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 da qual sou a muito entusiasta presidente. 169 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 Sim. Estamos prontas. 170 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Gosto das vossas palas. 171 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 EQUIPA SHAYLA 172 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Obrigada. Comprámo-las esta manhã. 173 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 O Steven insistiu no verde, para realçar os olhos. 174 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Sim, estão bem realçados. 175 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Então, quanto tempo vais ficar, Taylor? 176 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Não sei. Logo vejo. 177 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Foi ótimo conhecer-te finalmente. Já posso associar a cara ao nome. 178 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Sim. 179 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Vou pôr protetor solar. -Sim. 180 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Vocês ficam bem juntos. 181 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Achas? 182 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 São giros. Pronto. Vemo-nos no campo. 183 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Boa tarde. 184 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Sou a Susannah Fisher, 185 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 a presidente dos Serviços Comunitários do clube, 186 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 e tenho o prazer de vos dar as boas-vindas ao Vamos Em Frente. 187 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Sabem, é como a minha mãe dizia: 188 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "Se têm a sorte de estar na praia, têm sorte." 189 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 E nós somos muito afortunados. 190 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -Em nome da diversão... -Vocês vão arrasar. 191 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...e da competição amigável, é hora de abrirem os corações e carteiras 192 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 e ajudarem os outros menos afortunados. 193 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Temos equipas a angariar dinheiro para os sem-abrigo, abrigos para mulheres, 194 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 causas ambientais e muito mais. 195 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 E o Vamos Em Frente irá igualar os donativos 196 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 feitos em nome do vencedor. 197 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 A mesa dos donativos ainda está aberta, sejam generosos. 198 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 E dito isto, 199 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 declaro aberto o torneio! 200 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Aquele troféu será meu. 201 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Cuidado com aquelas duas. 202 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Tem um remate letal. 203 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Vamos lá. 204 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Olá. 205 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Estás com bom aspeto, Jeremy. -Tudo bem, Taylor? 206 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Por favor, não te preocupes. Já o esqueci. 207 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Tens a certeza? 208 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Sim, sou da Equipa Jelly. Podes contar comigo, está bem? 209 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Obrigado. 210 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Olá. 211 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Olá! 212 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Só um aviso. 213 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 A minha mãe está-se a passar porque a Belly não tem par para o baile. 214 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Tem razão. 215 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Ela tem de decidir depressa. 216 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 A questão é que... 217 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 A minha mãe pediu-me para levar a Belly. 218 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Porque não o Jeremiah? 219 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Sim. Quero dizer... 220 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Tu conheces o Jer, ele detesta estas coisas. 221 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 E eu já conheço as danças. 222 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Sim, eu lembro-me. És muito bom nas danças. 223 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -Não te esqueças. -Não vou. 224 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -Queres uma bebida? -Sim. 225 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Certo. 226 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 VAMOS EM FRENTE TORNEIO DE VOLEIBOL 227 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Muito bem, vamos. 228 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Vai, Belly. Vamos. 229 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Sim. 230 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Jogar com precisão e inteligência. 231 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Vai, Belly. -Pronta? 232 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Tu consegues. Boa! -Muito bem. 233 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vai, Belly. 234 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Boa! É assim mesmo! Boa! 235 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Boa! Vamos, Equipa Belly. 236 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Isso, Taylor. 237 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 -Estás bem? -Estás bem? 238 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Não, eu... O meu tornozelo. 239 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -Queres ajuda? -Estás bem, Taylor? 240 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Torci-o. -Certo. 241 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Consegues andar? 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -Podes substituir-me, por favor? -Sim. 243 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -Precisas de ajuda? -Estás bem? 244 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Não, eu consigo. Estou bem. Joguem vocês. 245 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 Vamos a isto! 246 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -Boa! -Estás pronto? 247 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Para cima, para baixo. Ancas. 248 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 E... Boa! 249 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Aqui tens. -Obrigado. 250 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 De nada. 251 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Muito bem. 252 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -Bom trabalho! -Bom remate! 253 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Boa. -Conseguimos! 254 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Bom jogo. 255 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 EQUIPA BELLY 256 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Vamos, Equipa Belly. 257 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Boa tentativa. 258 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Tens de mergulhar. Estamos na areia. 259 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Está bem. 260 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Tenho de melhorar os mergulhos. 261 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Concentra-te. Elas são boas. 262 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Muito bem. 263 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -Não olhes para mim. Olha para a bola. -Certo. 264 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Concentra-te, Jer! 265 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Toma. Passa. 266 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Árbitro. Podemos... 267 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Lamento. Tenho de vencer. 268 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -Vão igualar os meus donativos. -Eu percebo. 269 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, preciso que o substituas. 270 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Agora. 271 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Bom jogo, Jerzinho. 272 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -Aonde queres que vá? -Começa à frente. 273 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Vamos a isto. 274 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -Sim! -Conseguimos! 275 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 EQUIPA BELLY - EQUIPA SWIFTIE 276 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 EQUIPA BELLY - EQUIPA A 277 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -Sim! -Sim! Meu Deus! 278 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 EQUIPA BELLY CONTRA EQUIPA SHAYLA 279 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Boa! 280 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 Sim! 281 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Assim mesmo! Vamos! 282 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Boa! 283 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Isso mesmo. Conseguiste. 284 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Boa! -Os vencedores são: Isabel Conklin 285 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 e Conrad Fisher! 286 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Meu Deus! Vocês foram incríveis. 287 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Fazem uma excelente equipa. 288 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Já lhe pediste? 289 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -Pedir-me o quê? -Para ser o teu par. 290 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Disse-lhe para te pedir, porque tens demorado a decidir. 291 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Parabéns! 292 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Que orgulho. -Estou tão feliz. 293 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -Como está o tornozelo? -Melhor. 294 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly. Olha, Belly. 295 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Olá, Nicole. 296 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -Lembras-te da minha amiga Taylor? -Sim. Olá. 297 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 O barco do meu pai voltou de Anguila. 298 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 Que tal piza e rosé daqui a umas horas? 299 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Algo divertido para acabar o dia. És mais do que bem-vinda, Taylor. 300 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 A Kayla vai lá estar? 301 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 É Shayla. Não, ela tem planos com o Liam e esse pessoal. 302 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -Sim, nós vamos. -Está bem. 303 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Estão fantásticos. Pode passar o vapor mais uma vez? 304 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Sim, claro. 305 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -Detesto ser chata. -Tudo bem. 306 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck! -O que foi? 307 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Estavam amarrotados. Nem pensar. 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Pronto, como queiras. 309 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Estás um pouco bronzeada, já agora. -Estou? 310 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Pronto, cá estão. -Muito obrigada. 311 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 É a única coisa que sempre quis, 312 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 que o Conrad me convidasse para algum lado. E um baile a sério... 313 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 E tudo porque a mãe lhe pediu. 314 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Só vem provar o que digo. Jelly é demais e Bonrad uma treta. 315 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -Bonrad é um nome terrível para um casal. -Exato. 316 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Jelly é giro, fica no ouvido. Fiz uma Equipa Jelly para o Instagram. 317 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Meu Deus, Taylor. 318 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 EQUIPA JELLY 319 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -Meu Deus! -Eu sei. 320 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 O que vou fazer? 321 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Quer dizer, como posso começar uma relação com o Jeremiah 322 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 se parte do meu coração ainda bate pelo irmão dele? 323 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Parte do meu coração irá sempre bater pelo teu irmão. 324 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Mas não quer dizer que não me apaixone por alguém ainda mais incrível que apareça. 325 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor. -O que é? 326 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Belly! 327 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Meu Deus! -Foda-se! 328 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Tens de vir à festa, Jer. Vai ser demais. 329 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Vão ter rampas de gelo para servir o álcool. 330 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Parece fixe. 331 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 O que tens? 332 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Nada. Só não me apetece sair esta noite. 333 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 O quê? Não. Preciso de ti, meu. 334 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Não é divertido sem ti. 335 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Meu, a Shayla vai lá estar. Todos têm medo dela. 336 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Boa! Vês o que acontece quando não te concentras? 337 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Muito bem, tenho coisas para fazer. 338 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Diverte-te. 339 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Espera. O quê? 340 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 O que lhe deu? 341 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Não sei. Está esquisito. 342 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 Mas ele não vai hoje. Vamos ser só nós os dois. 343 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Pois, quanto a isso, 344 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 se calhar também não vou. 345 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -Não temos convivido este verão, meu. -Não vai ser... 346 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Conrad, anda lá. Vou ficar furioso contigo se não fores à festa. 347 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -Está bem. -Sim? 348 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Sim. Está bem. 349 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 Finalmente, foda-se! 350 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Tens-me negligenciado, meu. 351 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Boa! 352 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 Viste isso? Sim! Boa. 353 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Baixem um dedo 354 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 se curtiram com duas pessoas num espaço de 24 horas. 355 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Eu também. 356 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Muito bem, baixem um dedo se já usaram um animal de peluche para... 357 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 Vocês sabem. 358 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Chamava-se Urso Harry Styles. Quer dizer... 359 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 Tinhas um nome para o teu? 360 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 O quê? 361 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Baixem um dedo se já tiveram sexo. 362 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Se já masturbaram um parceiro. 363 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Baixem um dedo se já andaram aos apalpões. 364 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Baixem um dedo se já curtiram com o Jeremiah Fisher! 365 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 -Cala-te lá! -Ena! 366 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Espera, Belly, queremos todos os pormenores. 367 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Desculpa, Gigi. -Não, tudo bem. 368 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Não há muito a contar. É como se fosse o meu melhor amigo. 369 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Quando é que começou? 370 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Há cerca de uma semana, curtimos na piscina em nossa casa. 371 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Parecia-me que andavas metida com o Conrad, 372 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 mas enganei-me no irmão. 373 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Sim, não, é... 374 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 É só... 375 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Não sei. 376 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Bem, chega do Jeremiah. 377 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Baixem um dedo se já foram nadar nuas. 378 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Baixem um dedo se já foram nadar nuas em Hopper's Cove. 379 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 Isso é um desafio? 380 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Claro. 381 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 Não há nada de errado contigo, Lisa. 382 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Tens esta cidade nas tuas mãos. 383 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Nem por isso. 384 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Pensei que tinhas saído com o Connie e o Steven. 385 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Não me estava a apetecer ir a uma festa. 386 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Nem parece teu. 387 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Estou só cansado do torneio. 388 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -Estás bem? -Sim. Estou só... 389 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 Estou só cansada também. 390 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Queres ver um filme comigo? 391 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Ou podemos matar zombies. 392 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Muito bem, como é que isto funciona? 393 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Usa este para olhar em volta. 394 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Este é para andares. 395 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Apontar. Disparar. 396 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Estás pronta? 397 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Ali estão eles. 398 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -Onde? -Ali, do meu lado esquerdo. 399 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -A minha esquerda ou a tua? -A minha. 400 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Só tens de praticar. 401 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Sabem quanto dinheiro angariaram hoje para o abrigo? 402 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Cinco mil dólares. 403 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Estou tão orgulhosa de ti. E a Belly ganhou. 404 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Vai ser literalmente a bela do baile. 405 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Ela disse quem será o par dela? 406 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Eu disse ao Connie para lhe pedir. 407 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Pedir-te-ia a ti, mas sei que detestas eventos formais. 408 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Sim. 409 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 E eles vão? O Conrad e a Belly? 410 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Façamos figas. 411 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 O Connie hoje parecia ter voltado a ser como era. Estava tão feliz. 412 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Suponho que sim. 413 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 A tristeza dele não passou para ti, pois não? 414 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 Não. 415 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Talvez. Não sei. 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Posso ajudar? 417 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 Não. Hoje foi só um dia estranho. 418 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 De certeza? Estou aqui. 419 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Sabes que mais? Afinal, acho que vou à festa. 420 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -Queres vir? -Obrigada. 421 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Vou dormir. 422 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Está bem. 423 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Céus. 424 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 Viste o carro na garagem, meu? Acho que era um Dino 246. 425 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 A família do Liam adora exibir-se. 426 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Nem imagino crescer assim, meu. 427 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 É de loucos, não é? 428 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Pois, mas tu também és rico. 429 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Assim não. Estes miúdos cresceram em colégios internos. 430 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Viam as famílias uma vez por ano. 431 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 É por isso que são cretinos. São todos infelizes. 432 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Estragas a diversão. 433 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Céus! Eu sabia que o meu amigo viria. Boa! 434 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 Boa! 435 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -Com quem tem andado o Jeremiah? -Ninguém. 436 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Na verdade, não. A Shayla acha que tem curtido com a minha irmã. 437 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -A sério? -Eu sei, meu. Também me mete nojo. 438 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Isso é... Fogo. 439 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 A Shayla tem muitas teorias malucas. 440 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 E o Jer sabe que o mataria se tocasse na minha irmã. 441 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Vejam, pessoal! É uma rampa de gelo. 442 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Experimentem! Vá lá, Steven. 443 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Tenho de ir. 444 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Está bem. -Sim. 445 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Fogo! Credo! 446 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Ouve-se o deboche desde o fundo da rua. 447 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Sabes como é. 448 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Olá! 449 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Temos um jogo na cave, se te conseguires soltar. 450 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Importas-te? 451 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Vai lá. 452 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Sim, alinho. 453 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Fixe. 454 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Diverte-te. 455 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Cuidado com as alforrecas! 456 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Não quero ter de fazer chichi em cima de ninguém. 457 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 As outras duas miúdas não vieram. 458 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Sabia que a Dara não viria, mas a Marisa? 459 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Sim, foi o que pensei. -Nicole. 460 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -Sim? -O Conrad mandou-te uma SMS. 461 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Está bem, já vou. 462 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Isto é tão bom. 463 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Gosto das tuas amigas. 464 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Sabia que irias gostar delas. -Parecem na boa contigo e o Jeremiah. 465 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Até a Gigi, que parecia que ia ter um ataque quando soube. 466 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -Meu Deus! -O que foi? 467 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Acabei de me aperceber de uma coisa. Hashtag Equipa Jellyfish-er. 468 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Jellyfisher. 469 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Que parvoíce, Taylor. -Não, a sério. É fofo. 470 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -Sabia que eram umas cabras! -O que se passa? 471 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Espera... 472 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Taylor, o que se passa? 473 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Levaram tudo, menos o teu telemóvel. 474 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Que tem uma mensagem muito incriminatória do Conrad. 475 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Espera, o que diz? 476 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "Não te convidei para o baile só porque a minha mãe pediu. 477 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 "Fi-lo porque quis." 478 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Meu Deus! 479 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Concentra-te, Belly. 480 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -Belly! -O que é? 481 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Está bem, o que podemos fazer? Não podemos ir nuas para casa. 482 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Podia ser pior. 483 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Vamos. -O que é pior do que isto, Taylor? 484 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Está bem. Bom... 485 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 Que tal aquilo? 486 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Não! 487 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Olá. 488 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 O que se passa? 489 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Nada. 490 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Ouve, tens reparado em algo estranho na mãe, ultimamente? 491 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 O quê? Do que estás a falar? 492 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Ela anda a dormir mais. 493 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 É verão, Jer. 494 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 A mãe dorme mais quando está de férias. 495 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Está bem, esquece. 496 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 E parabéns pela vitória de hoje. 497 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Sei como detestas perder. 498 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 O que importa não é ganhar. 499 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 É fazer as coisas como deve ser. 500 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Sim, está bem. 501 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Que mau. -Sabia que elas eram uma merda. 502 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Já chega. 503 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Já percebi. Tinhas razão. 504 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Não podemos chamar o Jeremiah? Vamos ser mortas. 505 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 Não. Chamar o Jeremiah daria demasiada confusão. 506 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Não consigo andar mais 3 km. 507 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Tem de ser. -Meu Deus! 508 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Cala-te. 509 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Não, mas é por isto que o Conrad é um desastre. 510 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Ele é giro e misterioso, eu percebo. Eu sei. 511 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 Mas tudo em que toca dá merda. 512 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Sim. Não sei porque o deixo influenciar-me. 513 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Mas hoje foi como se ele fosse o velho Conrad. 514 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Parecia como antigamente, sabes? 515 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Ele enfeitiçou-te outra vez. 516 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 E depois o feitiço quebrou-se 517 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 e apercebi-me de que desprezei o Jeremiah por causa dele. 518 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Sim, fizeste isso. 519 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Sabes... 520 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Costumava sonhar com o Conrad 521 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 e imaginar como seria, e sentia-me segura. 522 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Porque nunca se realizaria. 523 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Ele nunca sentiria o mesmo por mim. 524 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Quando beijei o Jeremiah... 525 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 ...foi real. 526 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 E a realidade é assustadora. 527 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 Mas o amor não deve ser um pouco assustador? 528 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Sim, tens razão. 529 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Tenho sempre razão. Pelo menos, 98% do tempo. 530 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Cala-te. 531 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Está bem. 532 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Graças a Deus. 533 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, tenho de falar contigo em privado. 534 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Certo. O dever chama. 535 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Olá, Belly. 536 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 O quê? 537 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 O que se passa? 538 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Vi a tua mensagem para a Belly. 539 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Mentiste-me na cara. 540 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Mentiste-me ativamente e passivamente. 541 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Usaste-me como uma alternativa. Deixaste-me ter esperanças. 542 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Inventaste que a tua mãe te obrigava a levar a Belly ao baile. 543 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Juro que a minha mãe pediu mesmo... -Para! 544 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Tenho tentado perceber isto o verão todo. O que quer que isto seja. 545 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Mas a questão sempre foi a Belly, não foi? 546 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 Estou tão zangada comigo mesma porque sou mais esperta do que isto. 547 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Nunca te quis magoar. 548 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Por favor. Não me magoaste. 549 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Fizeste-me perder tempo. 550 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Há uma diferença. 551 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Tenho muitos pretendentes. 552 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Tenho um universitário sexy de Oxford obcecado por mim. 553 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Ele sabe mesmo o que quer. 554 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Está bem. 555 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 Está bem? 556 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Eu percebo. 557 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Enganei-te. Estraguei tudo. 558 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Ando a lidar com muitas merdas e é... 559 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Mas isso não é desculpa. Lamento. 560 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Não foi justo para ti. 561 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Desculpa. 562 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 A tua namorada e a amiga vão precisar disto. 563 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Aposto mais 20. 564 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Há quanto tempo é que vocês jogam juntos? 565 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Desde o 9.º ano, na Choate. O Liam é presidente da Sociedade de Póquer. 566 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Alguma vez vais a jogo ou não? 567 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Sim, aposto tudo. 568 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Vamos ver se o Steven da Pensilvânia continua a ter sorte. 569 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Merda. 570 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Boa! 571 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Não faz mal. Toda a gente acaba por perder. 572 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Sim. 573 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Uma pausa? 574 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 E depois aumentamos a parada? Mais 200? 575 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Meu Deus, Belly, estás bem? 576 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -O que fazes aqui? -A Nicole contou-me que... 577 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 É bom que ela tenha cuidado. 578 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Toma. 579 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Está bem. Podes... 580 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -Queres ajuda? -Fixe. 581 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Posso ir com o Jeremiah? 582 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Estás a brincar? Vai com ele, claro que sim. 583 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Que noite de loucos. 584 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Não tinha de ser. 585 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Se parasses com os joguinhos e a deixasses, 586 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 teria sido uma ótima noite. 587 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Desculpa por há bocado. O torneio. 588 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Fico muito competitiva... 589 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Estás zangado? 590 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 Não, está tudo bem. 591 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 O Conrad joga melhor, de qualquer forma. 592 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Ouvi dizer que ele te pode levar ao baile. 593 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Quem te disse isso? 594 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 A minha mãe. 595 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Bem, mas não vai. 596 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Continuo sem ter par. 597 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Podes encostar? 598 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Sim. 599 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Obrigada por me teres ido buscar. 600 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Belly, eu irei sempre buscar-te. 601 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Ouves isto? 602 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 O quê? 603 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 O meu coração a saltar. 604 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Sim, está a bater muito depressa. 605 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Tens a certeza? 606 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Tive sempre tanto medo deste momento, 607 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 mas, estranhamente, estou calma. 608 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Porque é o Jeremiah. 609 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Então... 610 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 ...vens comigo ao baile de debutantes? 611 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 CONRAD ESTÁS ACORDADA? 612 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Olá. 613 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Não mandes mensagens. 614 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Acontecem coisas más quando me mandas mensagens. 615 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Eu sei. 616 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Desculpa. 617 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Sinto que estou sempre a fazer as coisas erradas contigo. 618 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Isto é teu. 619 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 Não tens de a guardar nem nada disso. 620 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Podes deitá-la no lixo, queimá-la... 621 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 Eu só... 622 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 O quê? 623 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 Eu só... 624 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 ...não te quero perder. 625 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 É demasiado tarde. 626 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Legendas: Teresa Silva 627 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Supervisão Criativa Hernâni Azenha