1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Bom dia, Bells. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Jeremiah? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 O que está... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 -Espera. Conrad, o que... -Está tudo bem. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Fomos feitos um para o outro. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Belly, espera. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Somos nós. Sempre foi. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Como não enxerga isso? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Minha vida é complicada até nos sonhos. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 Na verdade, tudo ficou complicado depois daquele beijo. 12 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 E não paro de pensar naquele beijo. Está invadindo meus sonhos! 13 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Está invadindo tudo! 14 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Bom dia. 15 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Bom dia, querido. Tem um segundinho? 16 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 O Cleveland me ligou. Tenho que ir. 17 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 É só um segundo. 18 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Quero que convide a Belly para acompanhá-la 19 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 -ao baile. -Mãe, não dá. 20 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Por que não? 21 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Pede pro Jeremiah. 22 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Connie, sabe o tanto que ela gostaria se fosse você. 23 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Você é o Príncipe Encantado dela. 24 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 -Não é... -Você sempre foi legal com ela. 25 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Você era o único que deixava ela participar das coisas. 26 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Quero que seja perfeito para ela. 27 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Por favor? Por mim? 28 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Vou pensar no caso. 29 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Esse é meu Connie! 30 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 Não aceitei nada. 31 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 Não se atrase pro torneio. Precisaremos de ajuda. 32 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Eu sei. 33 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 Bola pra frente! 34 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 Jogar por todos. 35 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Ainda dá tempo de se inscrever. 36 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Mãe, não. 37 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Talvez. 38 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 -Desculpa. -Bom dia. 39 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Oi! 40 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 -Como dormiu? -Bem. Otimamente. 41 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Nem sonhei. 42 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Com licença. 43 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Está animada com o torneio de vôlei de hoje? 44 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Belly! 45 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Por que deixa cabelo na parede? 46 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 -Calma. -Não, é nojento! 47 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Se fizer isso de novo, boto no seu travesseiro. 48 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Steven! 49 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Eu não queria te apressar nem nada, 50 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 mas alguma hora eu gostaria de falar do que aconteceu ontem. 51 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Sim. Mas é que, 52 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 como a Taylor vem pra cá, com o torneio e tudo... 53 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Saquei. Talvez depois de tudo... 54 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Sim. Pode ser. 55 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 -Tá. -Beleza. 56 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Tá. Vou me vestir. Acho que sua mãe está me esperando. 57 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 -Tá, beleza. Até mais. -Tchau. 58 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 É madeira podre. 59 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Viu como é quebradiça por dentro? 60 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Isso é ruim, cara. Temos que ir arrancando até chegar à madeira boa. 61 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Merda! 62 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Você está meio irritadiço. 63 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 A semana não está boa. 64 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 -Seu pai voltou pra cá? -É outra coisa. 65 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 -Como estão as coisas com a garota? -Nada bem. 66 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 E isto aqui também não parece bom. Nunca acaba. 67 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Apodreceu tudo, e eu não tinha notado. 68 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 -Está infestado, e eu não tinha notado. -Conrad! 69 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 O que está acontecendo? 70 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 Meu coração está disparado e... 71 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 está difícil respirar. 72 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Ei. 73 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 É normal. Está tendo um ataque de pânico. 74 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Está tudo bem. Olha pra mim. 75 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Respire fundo, tá? 76 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Inspire. 77 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Expire. 78 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Inspire. 79 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Expire. 80 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Inspire. 81 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Expire. 82 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Põe pra fora. 83 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Conrad, o que está acontecendo? 84 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 É minha mãe. Ela... 85 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Tudo bem aí? 86 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Sim, hoje só está calor. 87 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Só mais um pouco. 88 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Você não ama esse vestido? 89 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Sim, amo. 90 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Animada pro torneio de vôlei? 91 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Sim, mal posso esperar! Quero arrecadar mais do que todos! 92 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Só fico preocupada com Steven. 93 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 Qual instituição vai representar? 94 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 A que você ajuda, o abrigo para mulheres. 95 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Que fofo! Obrigada, Belly. 96 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Agora fique quieta. Só preciso de uns segundinhos com esses rufos. 97 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 Tem uma técnica de respiração pra crises de ansiedade. 98 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Inspire pelo nariz por quatro segundos, segure por sete, expire por oito. 99 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Como sabe de tudo isso? 100 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Lançamento do meu segundo livro. 101 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 Tive meu primeiro ataque de pânico forte. 102 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Fui ao pronto-socorro achando que era infarto. 103 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Depois disso aprendi estratégias. 104 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Deveria contar pra sua mãe que você sabe. 105 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Eu sei. E quero isso. 106 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Juro que quero, mas nunca sei como contar. 107 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Ela não quer que eu e meu irmão saibamos. 108 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Ela ficaria arrasada, e isso estragaria tudo. 109 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Eu sinto que, se eu não botar isso pra fora... 110 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 talvez ela continue viva. 111 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Não quer abrir a caixa de Pandora. 112 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Tem medo de fazer com que tudo vire realidade. 113 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Não tem como controlar isto. 114 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Está acontecendo, não importa se você diz em voz alta. 115 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Conrad, não é responsabilidade sua. 116 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 Certo? 117 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Não é. 118 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 JOGAR POR TODOS TORNEIO DE VÔLEI 119 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 TIME BELLY 120 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Oi, Belly. 121 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Oi. 122 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 O que é isso? 123 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Minha arma secreta. 124 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 -Preparada pro torneio? -Sim, estou pronta. 125 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Se continuar pronta, não precisa ficar pronta. 126 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Isso foi brega. 127 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 É. Tenta criar uma frase motivacional que não seja brega. 128 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Estou pensando. 129 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Estou pensando... 130 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Belly. 131 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Oi? 132 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Sinto muito. 133 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 Por ser brega? 134 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 Por ter sido babaca. 135 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 E por fingir que não me lembro, sendo que me lembro de tudo. 136 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Rodo a cena sem parar na minha cabeça. 137 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Não sei o que dizer. 138 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Eu sei. É tarde demais, eu entendo. 139 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Posso ir ao baile com você? 140 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 Quê? 141 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Sei as coreografias de cor, não vai ser problema. 142 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 -Vou pensar no caso. -Pense no caso. 143 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 No que você se meteu, Cinderbelly? 144 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Que bom que está aqui! 145 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 Cadê minha camisa? Vamos acabar com o resto! 146 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Sim. Vamos lá. 147 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 -E aí, Taylor? -Oi. 148 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 Alguma novidade entre vocês? 149 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 É coisa de mais pra contar. 150 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Está de graça comigo! 151 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 É sério. 152 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 Ele estava de boa ou nervoso? 153 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Ele implorou? Me diz que ele implorou. 154 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Ele não implorou. 155 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Mas estava meio nervoso. 156 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Então vai ser mais emocionante ainda, porque você vai poder dizer não. 157 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Belly, você vai dizer não, tá? 158 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 Lembra a palhaçada que o Conrad fez semana passada? 159 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Eu sei. 160 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 E lembra do irmão disponível, divertido, fofo 161 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 e mais bonito que está aos seus pés, só te esperando? 162 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Estão prontas? Vou levá-las. 163 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 -Posso dirigir? -Não. 164 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Olha, não precisamos falar disso agora. 165 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 -Você não veio pra isso. -Vim, sim. 166 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Só fico feliz de estar aqui pra vencermos. 167 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Está feliz porque vou te trazer pro Time Jeremiah, 168 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 e sou uma CEO comprometida à causa. 169 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 É, estamos prontas. 170 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Curti as viseiras. 171 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 TIME SHAYLA 172 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Obrigada. Compramos hoje. 173 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Steven quis verde, pra destacar nossos olhos. 174 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 É, estão bem destacados. 175 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Vai passar quanto tempo aqui, Taylor? 176 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Não sei. Vou seguir o fluxo. 177 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Foi ótimo finalmente te conhecer. Pude ligar o rosto ao nome. 178 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 É. 179 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 -Vou passar protetor solar. -Tá. 180 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Vocês ficam bem juntos. 181 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Você acha? 182 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 É fofo. Tá, te vejo na quadra. 183 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Boa tarde. 184 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Sou a Susannah Fisher, 185 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 presidente do Conselho de Serviços Comunitários, 186 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 e é um prazer receber vocês no Jogar Por Todos. 187 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 É como dizia minha mãe: 188 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "Se você tem a sorte de estar na praia, você já tem sorte." 189 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 E realmente somos sortudos. 190 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 -E, em nome da diversão... -Vão arrasar. 191 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...e da competição amigável, vamos abrir corações e carteiras 192 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 e ajudar os menos afortunados. 193 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Tem times arrecadando para desabrigados, abrigos de mulheres, 194 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 causas ambientais e muito mais. 195 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 E o Jogar Por Todos vai dobrar as doações para a causa 196 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 da vencedora do torneio. 197 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 A mesa de doação está aberta, então doem com generosidade. 198 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 E, com isso, 199 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 que comecem os jogos! 200 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Aquele troféu vai ser meu. 201 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Cuidado com aquelas duas. 202 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 O spiking dela é letal. 203 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Vamos nessa. 204 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Oi. 205 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 -Está bonito, Jeremy. -E aí, Taylor? 206 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Não precisa se preocupar. Aquilo ali é passado. 207 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Tem certeza? 208 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Sim, sou Time Jelly. Estou com você, tá? 209 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Valeu. 210 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Oi. 211 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Oi! 212 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Olha, só pra avisar... 213 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Minha mãe está tensa porque a Belly não tem acompanhante. 214 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 E com razão. 215 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Ela precisa se decidir logo. 216 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 O negócio é que ela... 217 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 Minha mãe quer que eu acompanhe a Belly. 218 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Por que não o Jeremiah? 219 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 É, pois é... 220 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 Sabe como o Jere é. Ele detesta essas coisas. 221 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 E eu já sei as coreografias. 222 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 É, eu lembro. Você é muito bom nas danças. 223 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 -Não esquece. -Pode deixar. 224 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 -Quer uma bebida? -Claro. 225 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Deixa comigo. 226 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 JOGAR POR TODOS TORNEIO DE VÔLEI 227 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Vamos lá. 228 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Vai, Belly! Vamos! 229 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Isso! 230 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Joga bem, joga com inteligência. 231 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 -Vai, Belly! -Pronta? 232 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 -Está na sua! Isso! -Boa. 233 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Vai, Belly! 234 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Boa. Tá no papo. Boa! 235 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Boa! Vamos lá, Time Belly. 236 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Vai, Taylor! 237 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 -Está bem? -Tudo bem? 238 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Eu só... Meu tornozelo. 239 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 -Quer ajuda? -Tudo bem, Taylor? 240 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 -Só torci. -Tá. 241 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Consegue andar? 242 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 -Pode me substituir? -Posso. 243 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 -Precisa de ajuda? -Você está bem? 244 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Não, pode deixar. Jogue você. 245 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 Vamos nessa! 246 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 -Boa! -Pronto? 247 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Pra cima, pra baixo, quadris. 248 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 Isso! 249 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 -Toma. -Obrigado. 250 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 De nada. 251 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Boa. 252 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 -Mandou bem! -Boa jogada! 253 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 -Sim. -Conseguimos! 254 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Ótimo jogo. 255 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 TIME BELLY 256 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Vamos, Time Belly. 257 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Valeu a tentativa. 258 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 Tem que mergulhar! Estamos na areia. 259 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Beleza. 260 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Vou melhorar no mergulho. 261 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Foco. Elas são boas. 262 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Tá. 263 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 -Não olha pra mim, olha pra bola. -Pode deixar. 264 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Jere, foco! 265 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Aqui. Comigo. 266 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Árbitro. Pode... 267 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Desculpa, mas preciso vencer. 268 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 -Vão doar pras minhas causas. -Entendo. 269 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Conrad, preciso que entre. 270 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Agora. 271 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Belo jogo, Jere! 272 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 -Onde eu fico? -Faz o saque. 273 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Vamos nessa. 274 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 -Isso! -Conseguimos! 275 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 TIME BELLY - TIME SWIFTIE 276 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 TIME BELLY - TIME A-TEAM 277 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 -Boa! -Isso! Meu Deus! 278 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 TIME BELLY X TIME SHAYLA 279 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Boa. 280 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 Isso! 281 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Toma! Vamos lá! 282 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Boa! 283 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Isso aí. Você consegue. 284 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 -Boa! -Os vencedores são Isabel Conklin 285 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 e Conrad Fisher! 286 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Meu Deus, vocês foram incríveis! 287 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Formam uma ótima equipe. 288 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Já falou com ela? 289 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 -Sobre o quê? -Ser seu acompanhante. 290 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Falei pra ele te convidar, você demorou pra decidir. 291 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Parabéns! 292 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 -Que orgulho! -Fiquei feliz! 293 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 -Como está o tornozelo? -Melhor. 294 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Belly. Ei, Belly. 295 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Oi, Nicole. 296 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 -Lembra da minha amiga Taylor? -Sim, oi. 297 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 O barco do meu pai chegou de Anguila. 298 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 O que acham de pizza e rosé daqui a umas horas? 299 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Uma diversão pra fechar o dia. Está convidada também, Taylor. 300 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 A Kayla vai? 301 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 A Shayla? Não, ela tem planos com o Liam e um pessoal lá. 302 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 -A gente vai. -Tá. 303 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Estão ótimos. Mas pode passar a vapor mais uma vez? 304 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Nossa, claro! 305 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 -Não queria ser a chata... -Imagina! 306 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 -Beck! -Quê? 307 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Estavam amarrotados. Sem condições. 308 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Então tá. 309 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 -Você pegou uma corzinha. -É? 310 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 -Certo, aqui estão. -Muito obrigada. 311 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 É a única coisa que eu quis a vida toda, 312 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 que Conrad me convidasse pra ir a algum lugar, ainda mais um baile. 313 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 E foi só porque a mãe dele pediu. 314 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Isso só comprova que Jelly é luxo e Bonrad é lixo. 315 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 -Bonrad é um ship horroroso. -Exatamente. 316 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Jelly é fofo e fica na cabeça. Fiz um Time Jelly pro Insta. 317 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 Meu Deus, Taylor! 318 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 -Meu Deus! -Pois é. 319 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 O que eu vou fazer? 320 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Como posso mergulhar de cabeça em algo com o Jeremiah... 321 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 se um pedaço do meu coração ainda é do irmão dele? 322 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Um pedaço do meu coração sempre vai ser do seu irmão. 323 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Não quer dizer que não vou me apaixonar se alguém melhor ainda aparecer. 324 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 -Taylor. -Quê? 325 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Belly! 326 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 -Meu Deus. -Puta merda! 327 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Jere, precisa ir pra festa. Vai ser irada. 328 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 A Shayla disse que vai ter tobogã de gelo. 329 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Parece legal. 330 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 O que deu em você? 331 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Nada. Só não estou a fim de sair hoje. 332 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 Quê? Não, cara, preciso de você. 333 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Senão não tem graça. 334 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 A Shayla vai estar lá. Todo mundo morre de medo dela. 335 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Boa! Viu o que acontece quando você não se concentra? 336 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Bom, tenho umas coisas pra fazer. 337 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Divirta-se. 338 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Espera. Quê? 339 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 O que deu nele? 340 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Sei lá. Ele está esquisito. 341 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 Mas ele não vai à festa, então seremos só nós dois. 342 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Então, sobre a festa... 343 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 Também vou furar. 344 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 -Você não participou de nada no verão. -Não vai... 345 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Conrad, fala sério, vou ficar nervoso se você não for à festa. 346 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 -Tá. -Sério? 347 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Sim. Tudo bem. 348 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 Finalmente, porra! 349 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Você não tem me dado atenção. 350 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 Isso aí! 351 00:24:06,822 --> 00:24:07,907 Você viu isso? Boa! 352 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Abaixa um dedo se... 353 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 já beijou duas pessoas diferentes em menos de 24 horas. 354 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Eu também. 355 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Tá, abaixa um dedo se já usou um bicho de pelúcia pra... 356 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 Sabe... 357 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Ele se chamava Harry Urso Styles. 358 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 O seu tinha nome? 359 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 Como assim? 360 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Abaixa um dedo se você já transou. 361 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Se rolou masturbação mútua? 362 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Abaixa um dedo se tiver dado pegas quentes. 363 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Abaixa o dedo se já tiver beijado Jeremiah Fisher! 364 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 Cala a boca! Mentira! 365 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Espera, Belly, a gente quer detalhes. 366 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 -Desculpa, Gigi. -Não, tudo bem. 367 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Não tem muita coisa pra contar. Ele é meu melhor amigo. 368 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Quando começou? 369 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Uma semana atrás, nos beijamos na piscina da casa. 370 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Sempre tive a sensação de que você e o Conrad tinham algo, 371 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 mas pelo jeito errei de irmão. 372 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Não, é que... 373 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 É que eu... 374 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Sei lá. 375 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Enfim, chega de Jeremiah. 376 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Abaixa um dedo se você já nadou pelada. 377 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Abaixa um dedo se você já nadou pelada na Angra Hopper. 378 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 É um desafio? 379 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Com certeza. 380 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 Não há nada errado com você, Lisa. 381 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Está com a cidade na palma da mão. 382 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Parece que não é bem assim. 383 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Achei que tivesse saído com Connie e Steven. 384 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Eu não estava com ânimo pra festa. 385 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 Isso é novidade pra você. 386 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Estou cansado por causa do torneio. 387 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 -Você está bem? -Sim, só... 388 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 Também estou cansada. 389 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Quer ver um filme comigo? 390 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Ou podemos eliminar uns zumbis? 391 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Tá. Como mexo nisso? 392 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Este aqui é pra olhar em volta. 393 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Este é pra se mover. 394 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Mirar, atirar. 395 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Tá. Preparada? 396 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 PRAGA ZUMBI 397 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Eles chegaram. 398 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 -Onde? -À minha esquerda. 399 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 -Minha ou sua? -À minha esquerda. 400 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Só precisa praticar. 401 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Sabe quanto vocês arrecadaram para o abrigo hoje? 402 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Cinco mil dólares. 403 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Que orgulho! E a Belly venceu. 404 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Vai ser literalmente a bela do baile. 405 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Ele comentou quem vai levar? 406 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Sim, falei pro Connie convidá-la. 407 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Não falei com você porque sei que odeia eventos formais. 408 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 É. 409 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 E eles vão juntos? Conrad e Belly? 410 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Tomara! 411 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Hoje o Connie pareceu voltar a ser quem era, né? Estava tão feliz! 412 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Acho que sim. 413 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 O mau humor dele não passou pra você, né? 414 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 Não. 415 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Talvez. Sei lá. 416 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Posso ajudar com algo? 417 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 Não. É que hoje foi estranho. 418 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 Certeza? Estou bem aqui. 419 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Quer saber? Acho que vou à festa. 420 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 -Quer vir? -Obrigada. 421 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Já vou deitar. 422 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Tá. 423 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Meu Deus... 424 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 Viu o carro na garagem, mano? Acho que é um Dino 246. 425 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 A família do Liam adora aparecer. 426 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Nem imagino como deve ser crescer assim. 427 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 É doido, né? 428 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Até parece! Você também é rico. 429 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Não tanto. Esses caras estudaram em internato. 430 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Viam a família uma vez por ano. 431 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Por isso são babacas. Nenhum deles é feliz. 432 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Você acaba com a graça! 433 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 Meu Deus! Eu sabia que meu garoto viria. 434 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 Isso! 435 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 -Com quem o Jeremiah anda saindo? -Ninguém. 436 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Mentira, a Shayla tem uma teoria louca. Ela acha que ele está com a minha irmã. 437 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 -Sério? -Sei lá. Também acho nojento. 438 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Isso... Nossa! 439 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 A Shayla tem muita teoria maluca. 440 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 E Jere sabe que eu o mataria se encostasse na minha irmã. 441 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 E aí, garotos! Vejam só! Um tobogã de gelo! 442 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Experimentem! Steven, vem! 443 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Vou lá. 444 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 -Isso aí. -Boa! 445 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Eita! 446 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Nossa, dá pra ouvir a libertinagem lá da esquina. 447 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 E é isso mesmo. 448 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Oi! 449 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 Tem um jogo rolando no porão, se conseguir se desgrudar. 450 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Você se importa? 451 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Vai em frente. 452 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Estou dentro. 453 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Boa. 454 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Divirta-se. 455 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Cuidado com as águas-vivas. 456 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Não quero ter que fazer xixi em vocês. 457 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 As outras duas estão perdendo. 458 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 A Dara eu já imaginava, mas a Marisa? 459 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 -Pensei a mesma coisa! -Nicole. 460 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 -Oi? -Mensagem do Conrad. 461 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Estou indo. 462 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Que delícia! 463 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Admito que curti suas amigas. 464 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 -Eu sabia. -Elas dão força pra você e o Jeremiah. 465 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Até a Gigi, que quase infartou quando ficou sabendo. 466 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 -Meu Deus! -Quê? 467 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Acabei de perceber uma coisa. Hashtag Time Jellyfisher. 468 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Jellyfisher. 469 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 -Taylor, isso é ridículo. -Não, sério. É muito fofo. 470 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 -Eu sabia que eram umas vadias! -O que houve? 471 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Espera... 472 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Taylor, o que foi? 473 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Levaram tudo, menos seu celular. 474 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 Que tem uma mensagem incriminadora do Conrad. 475 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 O que diz aí? 476 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "Não te chamei pra ir ao baile porque minha mãe mandou. 477 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 Foi porque eu queria." 478 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 Meu Deus! 479 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Belly, concentra. 480 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 -Belly! -Quê? 481 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Tá, o que faremos? Não podemos ir peladas pra casa. 482 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Poderia ser pior. 483 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 -Vamos. -Taylor, o que poderia ser pior? 484 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Tá. Bom... 485 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 E aquilo ali? 486 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Não! 487 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Oi. 488 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 Qual é a boa? 489 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Nada. 490 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Você notou alguma coisa estranha na mamãe? 491 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 Quê? Do que você está falando? 492 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Ela tem dormido mais. 493 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 Estamos no verão, Jere. 494 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 A mamãe dorme mais quando está de férias. 495 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Tá, vai se foder. 496 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 E parabéns pela vitória de hoje. 497 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Sei que detesta perder. 498 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Não é questão de vencer. 499 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 É questão de fazer as coisas direito. 500 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Aham, claro. 501 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 -Isso é ruim. -Eu sabia. Elas não prestam. 502 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Chega! 503 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Entendi, você tinha razão. 504 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Vamos ligar pro Jeremiah. Seremos assassinadas. 505 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 Não. Ligar pro Jeremiah causaria drama. 506 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Não aguento andar mais 3km. 507 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 -Vai ter que andar. -Ai, Deus... 508 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Cala a boca. 509 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 É por isso que o Conrad é um desastre. 510 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Ele é gato e misterioso, eu entendo. Sei como é. 511 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 Mas, quando ele se envolve, sempre dá merda. 512 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 É. Não sei por que permito que ele me arraste junto. 513 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 É que hoje ele estava parecendo o velho Conrad de sempre. 514 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 Foi como era antes, sabe? 515 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Ele te enfeitiçou de novo. 516 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 Aí a magia acabou, 517 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 e eu percebi que joguei o Jeremiah pra escanteio por ele. 518 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 É, você fez isso. 519 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Sabe... 520 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 Eu sonhava com o Conrad, 521 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 imaginava como seria, e me sentia segura. 522 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Porque não aconteceria. 523 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Ele nunca sentiria por mim o que sinto por ele. 524 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 Quando Jeremiah e eu nos beijamos, 525 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 foi real. 526 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 E o que é real é assustador. 527 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 Mas o amor não deve ser meio assustador? 528 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Sim, tem razão. 529 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Sempre tenho razão. Pelo menos 98% das vezes. 530 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Cala a boca. 531 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Tá. 532 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Graças a Deus. 533 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Conrad, preciso falar com você em particular. 534 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Beleza. O dever chama. 535 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Oi, Belly. 536 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 Quê? 537 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 Que foi? 538 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Eu estava na angra e vi sua mensagem pra Belly. 539 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Você mentiu pra mim. 540 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 Mentiu pra mim ativa e passivamente. 541 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Me deixou na reserva, me fez achar que a gente poderia ter algo. 542 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Inventou que sua mãe tinha te obrigado a levar Belly ao baile. 543 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 -Nicole, juro que minha mãe... -Já chega! 544 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Passei o verão tentando entender isto. Seja lá o que for. 545 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Mas sempre foi a Belly, não é? 546 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 E só fico irritada comigo mesma por cair nessa, porque eu não sou boba. 547 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Eu não quis te magoar. 548 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Me poupe! Você não me magoou. 549 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Você me fez perder tempo. 550 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 É diferente. 551 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Muitos caras querem ficar comigo. 552 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Tem um gato de Oxford obcecado por mim. 553 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 E ele sabe o que quer. 554 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Tá. 555 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 "Tá"? 556 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Entendi. 557 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Eu te iludi. Ferrei com tudo. 558 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Estou lidando com um monte de merda, e... 559 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Mas não é desculpa. Sinto muito. 560 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Não foi justo com você. 561 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Sinto muito. 562 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Sua namorada e a amiga dela vão precisar disto. 563 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Aumento 20. 564 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Há quanto tempo vocês jogam juntos? 565 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 Desde o 1º ano. Liam é Presidente da Sociedade de Pôquer. 566 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Vai jogar de verdade? 567 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Na verdade, vou. Aposto tudo. 568 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Vejamos se Steven da Pensilvânia continua na onda de sorte. 569 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Merda. 570 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Isso, porra! 571 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Não dá nada. Todo mundo perde, às vezes. 572 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 É. 573 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Intervalo? 574 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 E depois a gente aposta mais. Mais 200, né? 575 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 Meu Deus, você está bem? 576 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 -O que está fazendo aqui? -A Nicole me contou... 577 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Falou pra ela ficar esperta? 578 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Toma. 579 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Tá. Pode... 580 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 -Querem ajuda? -Beleza. 581 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Posso ir com Jeremiah? 582 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 Nossa, está brincando? Sim, mil por cento. 583 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Que noite louca! 584 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Não precisava ser. 585 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Se não fizesse joguinhos e a deixasse em paz, 586 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 teria sido uma ótima noite. 587 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Foi mal por antes, lá no torneio. 588 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Entro na minha zona supercompetitiva... 589 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Ficou bravo? 590 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 Não, está tudo bem. 591 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 O Conrad é melhor no jogo. 592 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Soube que ele iria com você ao baile. 593 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Quem te disse isso? 594 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Minha mãe. 595 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Mas não vai. 596 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 Continuo sem acompanhante. 597 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Pode encostar? 598 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Sim. 599 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Obrigada por me salvar. 600 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Belly, eu sempre vou te salvar. 601 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Está ouvindo? 602 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 O quê? 603 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Meu coração acelerou. 604 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 É, está batendo rápido. 605 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Tem certeza? 606 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Sempre morri de medo deste momento, 607 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 mas, estranhamente, estou bem. 608 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Porque é o Jeremiah. 609 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Então... 610 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 aceita ir ao baile comigo? 611 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 CONRAD ESTÁ ACORDADA? 612 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Oi. 613 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Não me manda mensagem. 614 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Dá gatilho. Sempre acontece algo ruim. 615 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Eu sei. 616 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Sinto muito. 617 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Sinto que faço tudo errado com você. 618 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Isto é seu. 619 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 Não precisa ficar com ele nem nada. 620 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Pode jogar no lixo, queimar... 621 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 É que eu... 622 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 O quê? 623 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 É que eu... 624 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 não quero te perder. 625 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Tarde demais. 626 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Legendas: Raissa Duboc 627 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Supervisão Criativa Veronica Cunha