1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 ТО ЛЕТО, КОГДА Я ПОХОРОШЕЛА 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 Доброе утро. 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 Джеремайя? 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 Что ты... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 - Постой, Конрад, что ты... - Всё хорошо. 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 Нам суждено быть вместе. 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 Белли, подожди. 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 Это всегда были мы. 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 Как ты этого не видишь? 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 Даже в моих снах жизнь сложна. 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 Правда в том, что всё усложнил тот поцелуй. 12 00:01:10,781 --> 00:01:11,824 КОНРАД - ДЖЕРЕМАЙЯ 13 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 Поцелуй, о котором я всё время думаю. Он буквально вторгается в мои сны! 14 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 Он вторгается во всю мою жизнь! 15 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 Доброе утро. 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 Доброе, милый. У тебя есть минутка? 17 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 Кливленд позвонил. Мне пора. 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 Это займет секунду. 19 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 Я хочу, чтобы ты попросил Белли взять тебя кавалером 20 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 - на бал. - Я не могу, мама. 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 Почему? 22 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 Пусть Джеремайя идет. 23 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 Конни, ты знаешь, как для нее важно, чтобы это был ты. 24 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 Ты ее прекрасный принц. Мы это знаем. 25 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 - Нет, это не... - Ты всегда был так добр к ней. 26 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 Только ты позволял ей играть с вами. 27 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 Я хочу, чтобы бал прошел для нее идеально. 28 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 Прошу тебя. Ради меня. 29 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 Я подумаю. 30 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 Хорошо. Узнаю моего Конни. 31 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 Я ничего не обещаю. 32 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 Не опаздывай на турнир. Нам нужны помощники. 33 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 Знаю. 34 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 «Играй во благо!» 35 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 «Играй во благо». 36 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 Еще не поздно записаться. 37 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 Мама, нет. 38 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 Может быть. 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 - Прости. - Доброе утро. 40 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 Привет! 41 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 - Как спалось? - Хорошо. Отлично! 42 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 Ничего не снилось. 43 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 Извините. 44 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 Волнуешься по поводу волейбольного турнира? 45 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 Белли! 46 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 Зачем ты оставляешь волосы на стенах душевой? 47 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 - Успокойся! - Нет, это мерзко. 48 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 Оставишь еще - положу их тебе на подушку. 49 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 Стивен! 50 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 Я не хочу тебя торопить, 51 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 но нам надо будет в конце концов обсудить произошедшее той ночью. 52 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 Да. То есть... 53 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 Тейлор приезжает, надо играть в турнире, и всё прочее. 54 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 Понял. Может, когда всё... 55 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 Да. Хорошая мысль. 56 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 - Ладно. - Отлично. 57 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 Пойду одеваться. Кажется, твоя мама меня ждет. 58 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 - Да, хорошо. Пока. - Пока. 59 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 Да, это древесная гниль. 60 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 Видите, какая хрупкая внутри? 61 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 Это плохо. Надо отрывать кусочки, пока не дойдем до чистой древесины. 62 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 Блин! 63 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 Ты немного напряжен. 64 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 Неделя выдалась плохая. 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 - Вернулся твой отец? - Нет, дело в другом. 66 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 - Как у тебя дела с той девушкой? - Плохо. 67 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 И здесь всё тоже плохо. Гниль всё не заканчивается. 68 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 Вся доска заражена, а я не заметил. 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 - Гниль повсюду, а я не заметил. - Конрад! 70 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 Что происходит? 71 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 У меня быстро бьется сердце, и... 72 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 Мне трудно дышать. 73 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 Эй. 74 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 Это нормально. У тебя приступ паники. 75 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 Всё хорошо. Смотри на меня. 76 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 Глубокие вдохи, ладно? 77 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 Вдох. 78 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 Выдох. 79 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 Вдох. 80 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 Выдох. 81 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 Вдох. 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 Выдох. 83 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 Выпусти пар. 84 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 Конрад, что происходит? 85 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 Дело в маме. Она... 86 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 Всё в порядке? 87 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 Да, просто сегодня жарко. 88 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 Еще немного. 89 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 Правда, прекрасное платье? 90 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 Да, оно мне нравится. 91 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 Волнуешься из-за волейбольного турнира? 92 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 Да, скорее бы сыграть. Я хочу собрать самую большую сумму. 93 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 Меня беспокоит только Стивен. 94 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 За какой фонд играешь? 95 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 За тот, где вы помогаете. Приют для женщин. 96 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 Как мило. Спасибо, Белли. 97 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 Теперь сиди смирно. Мне нужно только дописать оборки. 98 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 На случай приступов паники есть дыхательные упражнения. 99 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 Четыре секунды - вдохнуть через нос. Задержать на семь. Выдыхать - восемь. 100 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 Откуда вы всё это знаете? 101 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 Всё началось со второй книги. 102 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 С ее выходом у меня случился первый сильный приступ. 103 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 Я обратился в скорую помощь. Думал, инфаркт. 104 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 Потом научился методам преодоления. 105 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 Может, надо сказать маме, что всё знаешь. 106 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 Да. Я хотел бы. 107 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 Честно. Но пытаюсь и не знаю, как это сделать. 108 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 Она не хочет, чтобы мы с братом знали. 109 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 Это убило бы ее. Всё испортило бы. 110 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 Мне кажется, что, если я буду держать это в себе... 111 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 может, она будет жить дальше. 112 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 Ты боишься навредить матери. 113 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 Боишься, что это станет реальностью из-за тебя. 114 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 Но ситуация не в твоей власти. 115 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 Это происходит, и неважно, скажешь ты это вслух или нет. 116 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 Конрад, ты за это не отвечаешь. 117 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 Понимаешь? 118 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 Не отвечаю. 119 00:07:19,816 --> 00:07:20,984 «ПОКАРИ СУЭТ» 120 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 «ИГРАЙ ВО БЛАГО» ТУРНИР ПО ВОЛЕЙБОЛУ 121 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 КОМАНДА БЕЛЛИ 122 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 Привет, Белли. 123 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 Привет. 124 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 Что это? 125 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 Мое тайное оружие. 126 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 - Настрой на турнир хороший? - Да. 127 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 Если ты всегда готов, тебе готовиться не надо. 128 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 Как банально. 129 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 Да. Сама попробуй придумать поощрительную фразу без банальщины. 130 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 Думаю. 131 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 Думаю... 132 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 Белли. 133 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 Да? 134 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 Прости меня. 135 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 За банальность? 136 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 За то, что был козлом на днях. 137 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 И притворился, что ничего не помню, когда помню всё. 138 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 Я всё время прокручиваю эту сцену в голове. 139 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 Не знаю, что и сказать. 140 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 Знаю. Слишком поздно. Я понимаю. 141 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 Можно пойти с тобой на бал? 142 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 Что? 143 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 Я уже знаю все танцы. Это не проблема. 144 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 - Я подумаю. - Подумай. 145 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 Во что ты вляпалась, Золушка Белли? 146 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 Я так рада, что ты приехала. 147 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 Где моя майка? Мы надерем всем зад. 148 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 Да. Пойдем. 149 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 - Привет, Тейлор. - Привет. 150 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 Что у вас происходит? 151 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 Надо многое обсудить. 152 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 Ты шутишь! 153 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 Я серьезно. 154 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 Он был спокоен или нервничал? 155 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 Или умолял? Прошу, скажи, что умолял. 156 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 Он не умолял. 157 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 Но вроде как нервничал. 158 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 Так гораздо интереснее, ведь ты сможешь отказать ему. 159 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 Белли, ты ему откажешь, ясно? 160 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 Нет нужды напоминать о фигне Конрада на той неделе. 161 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 Знаю. 162 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 И нет нужды напоминать о душевном, забавном, милом, 163 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 более красивом брате, который сейчас ждет тебя у твоих ног. 164 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 Готовы? Я вас отвезу. 165 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 - Можно мне за руль? - Нет. 166 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 Необязательно сейчас об этом говорить. 167 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 - Ты не поэтому приехала. - Именно поэтому. 168 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 Я рада тебе, ведь с тобой мы выиграем турнир. 169 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 Ты рада мне, ведь я заставлю тебя выбрать Джеремайю, 170 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 за которого я горой. 171 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 О да. Мы готовы. 172 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 Красивые козырьки. 173 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 КОМАНДА ШЕЙЛЫ 174 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 Спасибо. Нам их утром доставили. 175 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 Стивен хотел зеленый. Он, мол, к глазам идет. 176 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 Да, они бросаются в глаза. 177 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 Надолго ты к нам, Тейлор? 178 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 Не знаю. Посмотрим, как пойдет. 179 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 Я рада с тобой наконец познакомиться. Связать имя с лицом. 180 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 Да. 181 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 - Пойду за лосьоном от солнца. - Да. 182 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 Вы отлично смотритесь. 183 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 Думаешь? 184 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 Милая пара. Так. Увидимся на площадке. 185 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 Добрый день. 186 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 Я Сюзанна Фишер, 187 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 глава Совета общественной службы клуба, 188 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 и я с радостью приветствую вас на турнире «Играй во благо». 189 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 Знаете, как говорила моя мать, 190 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 «Если тебе повезло и ты на пляже - тебе повезло». 191 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 И нам с вами действительно повезло. 192 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 - И, в духе веселья... - Вы победите. 193 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 ...и дружественного соревнования, откроем сердца и кошельки 194 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 и поделимся с теми, кому повезло меньше. 195 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 Наши команды собирают деньги в фонды помощи бездомным, женские приюты, 196 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 на защиту природы и на другие благие дела. 197 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 «Играй во благо» даст сумму, 198 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 за которую поручился победитель. 199 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 Стол приема пожертвований открыт. Прошу, будьте щедрыми. 200 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 И на этом 201 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 я скажу: да начнутся игры! 202 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 Этот приз будет моим. 203 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 Будьте осторожны с той парой. 204 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 Она убийственно гасит. 205 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 Приступим. 206 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 Привет. 207 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 - Ты красавец, Джереми. - Чё как, Тейлор? 208 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 Прошу тебя, не напрягайся. Он у нее в прошлом. 209 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 Ты уверена? 210 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 Да. Я в команде Джелли. Я помогу тебе. Ладно? 211 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 Спасибо. 212 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 Привет. 213 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 Привет! 214 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 Хочу предупредить кое о чём. 215 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 Мама психует, потому что у Белли нет кавалера для бала. 216 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 Она права. 217 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 Белли должна поспешить с решением. 218 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 Дело в том, что она как бы... 219 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 Мама попросила меня пойти с Белли. 220 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 Почему не Джеремайю? 221 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 Да. Ну... 222 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 ты знаешь Джера, он ненавидит такие дела. 223 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 К тому же я уже знаю танцы. 224 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 Да. Я помню. Ты очень хорошо танцуешь. 225 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 - Не забывай об этом. - Не забуду. 226 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 - Хочешь напиток? - Да. 227 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 Сейчас. 228 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 «ИГРАЙ ВО БЛАГО» ВОЛЕЙБОЛЬНЫЙ ТУРНИР 229 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 Так, поехали. 230 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 Давай, Белли. Ну же. 231 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 Да. 232 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 Играй ловко, играй толково. 233 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 - Давай, Белли. - Готовы? 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 - Получилось. Да! - Круто. 235 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 Давай, Белли. 236 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 Круто! Вы молодцы. Отлично! 237 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 Круто! Вперед, команда Белли. 238 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 Ты справишься, Тейлор. 239 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 - Ты цела? - Ты в порядке? 240 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 Нет, я просто... Лодыжка. 241 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 - Помочь тебе? - Ты цела, Тейлор? 242 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 - Я ее подвернула. - Так. 243 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 Можешь идти? 244 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 - Заменишь меня? - Да. 245 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 - Тебе помочь? - Ты в порядке? 246 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 Нет, я сама. Всё хорошо. Играй. 247 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 За дело! 248 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 - Круто! - Готовы? 249 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 Вверх. Вниз. Бедро. 250 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 Да! 251 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 - Вот. - Спасибо. 252 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 Не за что. 253 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 Супер. 254 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 - Молодец! - Хороший удар! 255 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 - Да. - Мы выиграли! 256 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 Отличная игра. 257 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 КОМАНДА БЕЛЛИ 258 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 Вперед, команда Белли. 259 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 Отличная попытка. 260 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 За такими надо нырять! Мы на песке. 261 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 Хорошо. 262 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 Надо поработать над нырянием, да? 263 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 Сосредоточься. Они хорошо играют. 264 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 Так. 265 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 - Не смотри на меня. Следи за мячом. - Есть. 266 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 Джер, сосредоточься! 267 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 Пасуй. Я сам. 268 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 Судья. Можно нам... 269 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 Прости. Я должна победить. 270 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 - Заработать для фонда. - Да. Я понимаю. 271 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 Конрад, замени его. 272 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 Сейчас же. 273 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 Ты хорошо сыграл, Джер. 274 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 - На какой позиции играть? - Подавай. 275 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 Давай выиграем. 276 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 - Да! - Победа! 277 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 КОМАНДА БЕЛЛИ - КОМАНДА СВИФТИ 278 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 КОМАНДА БЕЛЛИ - КОМАНДА «А» 279 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 - Да! - Да! Боже мой! 280 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 КОМАНДА БЕЛЛИ ПРОТИВ КОМАНДЫ ШЕЙЛЫ 281 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 Круто. 282 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 Да! 283 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 Бум, детка! Поехали! 284 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 Да! 285 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 Хорошая игра. Ты молодец. 286 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 - Молодец, Беллс. - Победили Изабель Конклин 287 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 и Конрад Фишер! 288 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 Боже! Вы замечательно сыграли. 289 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 Вы такая хорошая команда. 290 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 Ты уже ее попросил? 291 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 - О чём? - Чтобы он был твоим кавалером. 292 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 Я сказала ему пригласить тебя, ведь ты никак не решишь. 293 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 Поздравляю! 294 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 - Мы так гордимся. - Рады за вас. 295 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 - Как лодыжка? - Лучше. 296 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 Белли. 297 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 Привет, Николь. 298 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 - Помнишь мою подругу Тейлор? - Да. Привет. 299 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 Яхта моего папы вернулась из Ангиллы. 300 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 Как насчет пиццы и розового через пару часов? 301 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 Закончим день весело. Тебе мы тоже будем рады, Тейлор. 302 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 А Кейла там будет? 303 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 Хочешь сказать, Шейла. Нет, у нее планы с Лиамом и его компанией. 304 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 - Да, мы придем. - Хорошо. 305 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 Потрясающе. Вы не против еще раз отпарить их? 306 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 Боже мой, конечно нет. 307 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 - Не люблю напрягать людей. - Не беспокойтесь. 308 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 - Бек! - Что? 309 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 Они же смятые. Иначе нельзя было. 310 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 Как скажешь. 311 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 - Ты немного обгорела на солнце, кстати. - Да? 312 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 - Так, дамы, прошу. - Большое спасибо. 313 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 Я всю жизнь хотела только этого: 314 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 чтобы Конрад пригласил меня - и именно на бал. 315 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 А он пригласил лишь по просьбе его мамы. 316 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 Это доказывает мой аргумент: Джелли - круто, Бонрад - жесть. 317 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 - Бонрад - ужасное имя для пары. - Вот именно. 318 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 Джелли - мило и звучно. Вот, я открыла «Команду Джелли» в «инсте». 319 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 О боже, Тейлор. 320 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 ИНСТАГРАМ ЗА_ДЖЕЛЛИ 321 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 - О боже! - Точно. 322 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 Что мне делать? 323 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 Как мне полностью посвятить себя отношениям с Джеремайей... 324 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 если часть моего сердца всё еще отдана его брату? 325 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 Часть моего сердца будет всегда отдана твоему брату. 326 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 Это не значит, что я не влюблюсь в кого-то еще более классного, если встречу его. 327 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 - Тейлор. - Что? 328 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 Белли! 329 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 - О боже. - Чтоб меня. 330 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 Джер, ты должен пойти. Вечеринка будет - отпад. 331 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 Шейла сказала, Лиам заказал ледяной сток. 332 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 Круто. 333 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 Что с тобой? 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 Ничего. Просто не хочу тусить сегодня. 335 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 Что? Нет. Чувак, ты мне нужен. 336 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 Без тебя будет отстой. 337 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 Там будет Шейла. Ее все боятся до усрачки. 338 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 Да! Видишь, что бывает, когда не сосредоточиваешься? 339 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 Так, у меня дела. 340 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 Приятной тусовки. 341 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 Постой. Что? 342 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 Что это с ним? 343 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 Не знаю. Странный он какой-то. 344 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 Но он не пойдет на вечеринку - идем только мы с тобой. 345 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 Да, насчет вечеринки. 346 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 И я, наверное, не пойду. 347 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 - Ты всё лето не ходил тусить. - Это будет не... 348 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 Конрад, брось. Я разозлюсь на тебя, если не придешь на вечеринку. 349 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 - Ладно. - Реально? 350 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 Да. Ладно. 351 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 Наконец-то, блин! 352 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 Ты меня правда бортанул. 353 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 О да! 354 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 Видел? Да! Круто. 355 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 Опустите палец, если... 356 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 вы когда-нибудь мутили с двумя людьми в пределах суток. 357 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 Я тоже. 358 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 Опустите палец, если вы использовали плюшевую игрушку для... 359 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 ну, вы поняли. 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 Его звали Гарри Медведь Стайлз. То есть... 361 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 У твоего было имя? 362 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 Что? 363 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 Так, опустите палец, если у вас был секс. 364 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 Если вас трогали внизу. 365 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 Опустите палец, если вам трогали грудь. 366 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 Опустите палец, если вы целовались с Джеремайей Фишером! 367 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 - Да ну на фиг! - Ух ты! 368 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 Белли, рассказывай все подробности. 369 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 - Прости, Джиджи. - Ничего. 370 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 Рассказывать особо нечего. Он мне как лучший друг. 371 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 Когда это началось? 372 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 Где-то неделю назад мы поцеловались в бассейне у нас дома. 373 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 Я чувствовала, у тебя что-то с Конрадом, 374 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 но, думаю, я ошиблась братом. 375 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 Нет, это... 376 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 Просто я... 377 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 Не знаю. 378 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 Ну да ладно, хватит о Джеремайе. 379 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 Опустите палец, если вы купались нагишом. 380 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 Опустите палец, если вы купались нагишом у Хопперс-Коув. 381 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 Это вызов? 382 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 Еще бы. 383 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 С тобой всё в порядке, Лиза. 384 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 Весь этот город у твоих ног. 385 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 Не весь, похоже. 386 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 Я думала, ты ушел с Конни и Стивеном, милый. 387 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 Я не в настроении тусить. 388 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 На тебя не похоже. 389 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 Я просто устал после турнира. 390 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 - Ты в порядке? - Да. Просто я... 391 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 Я тоже устала. 392 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 Посмотришь со мной фильм? 393 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 Или, может, замочим пару зомби? 394 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 Так. Какие кнопки нажимать? 395 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 Вот эту - чтобы осматриваться. 396 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 Эту - чтобы идти. 397 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 Целиться. Стрелять. 398 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 Готова? 399 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 ЗОМБИ-ЧУМА 400 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 Вот они. 401 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 - Где? - Слева от меня. 402 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 - Слева от тебя или от меня? - От меня. 403 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 Просто практика нужна. 404 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 Знаешь, сколько денег вы сегодня собрали для приюта? 405 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 Пять тысяч долларов. 406 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 Я так горжусь вами. А потом и Белли победила. 407 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 Она будет настоящей звездой бала. 408 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 Она говорила, с кем идет? 409 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 Да, я сказала Конни пойти с ней. 410 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 Я бы попросила тебя, но ты ненавидишь официальные сборища. 411 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 Да. 412 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 И они пойдут вместе? Конрад и Белли? 413 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 Надеюсь. 414 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 Конни сегодня был совсем как прежде, да? Такой счастливый. 415 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 Да, наверное. 416 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 Но его грусть не передалась тебе, надеюсь? 417 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 Нет. 418 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 Может быть. Не знаю. 419 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 Я могу чем-то помочь? 420 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 Нет. Просто странный день. 421 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 Точно? Я ведь рядом. 422 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 Знаешь, я, пожалуй, пойду на вечеринку. 423 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 - Хочешь со мной? - Спасибо. 424 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 Я готова ко сну. 425 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 Ладно. 426 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 Боже. 427 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 Видел машину в гараже, брат? Думаю, это «Дино-246». 428 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 Семья Лиама любит выпендриваться. 429 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 Я не представляю себе такое детство. 430 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 С ума сойти, да? 431 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 Ладно, чувак. Ты тоже богатый. 432 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 Я рос не так. Эти ребята учились в частных школах-интернатах. 433 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 Виделись с родными раз в году. 434 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 Поэтому они козлы. И несчастные люди. 435 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 Ну ты и кайфолом. 436 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 О боже! Я знал, мой друг придет. Да! 437 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 Да! 438 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 - С кем Джеремайя нынче мутит? - Ни с кем. 439 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 Вообще-то нет. У Шейлы безумная теория. Вроде бы он мутит с моей сестрой. 440 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 - Да? - Меня тоже тошнит от этой мысли. 441 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 Это... Ого. 442 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 У Шейлы много безумных теорий. 443 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 А Джер знает, что я его убью, если он тронет мою сестренку. 444 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 Эй, парни! Смотрите! Это ледовый сток. 445 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 Идите попробуйте! Ну же, Стивен. 446 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 Мне пора. 447 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 - Ладно. - Да. 448 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 Ух ты! Боже. 449 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 Ваш кутеж за квартал слышно. 450 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 Ты знаешь, что это. 451 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 Привет! 452 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 В подвале идет игра. Если сможешь сбежать. 453 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 Ты не против? 454 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 Иди поиграй. 455 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 Да, я в деле. 456 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 Круто. 457 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 Приятной игры. 458 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 Осторожно, медузы! 459 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 Я не хочу на вас писать. 460 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 Другие две упускают веселье. 461 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 Да. Я знала, Дара не захочет, но Мариса? 462 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 - Да. И я так подумала! - Николь. 463 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 - Да? - Тебе пишет Конрад! 464 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 Да, иду. 465 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 Как приятно. 466 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 Мне нравятся твои подруги. 467 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 - Я так и знала. - Они за то, чтобы ты была с Джеремайей. 468 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 Даже Джиджи, у которой от этой новости чуть вены не полопались. 469 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 - О боже! - Что? 470 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 Я придумала. Хештег - команда Джеллифишер! 471 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 Джеллифишер! 472 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 - Тейлор, это тупо. - Нет, я серьезно. Это так мило. 473 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 - Я знала, что они стервы! - Что происходит? 474 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 Постой... 475 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 Тейлор, что происходит? 476 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 Они всё забрали. Кроме твоего телефона. 477 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 А на нём - инкриминирующее СМС от Конрада. 478 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 Постой, что в СМС? 479 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 «Я пригласил тебя на бал не потому, что попросила мама. 480 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 А потому, что сам хотел». 481 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 О боже! 482 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Белли, сосредоточься. 483 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 - Белли! - Что? 484 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 Что нам делать? Нельзя идти домой голыми. 485 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 Могло быть и хуже. 486 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 - Мы идем. - Тейлор, что может быть хуже? 487 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 Так. Ну... 488 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 Может, вот это? 489 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 Нет! 490 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 Эй. 491 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 Что делаешь? 492 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 Ничего. 493 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 Ты не замечал, что мама в последнее время странная? 494 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 Что? О чём ты? 495 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 Она стала больше спать. 496 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 Сейчас лето, Джер. 497 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 Мама спит больше в отпуске. 498 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 Ладно, иди ты на фиг. 499 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 И поздравляю с победой. 500 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 Я знаю, ты не любишь проигрывать. 501 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 Для меня дело не в победе. 502 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 А в правильных поступках. 503 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 Да. Конечно. 504 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 - Плохо дело. - Я знала, они гадкие. 505 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 Хватит. 506 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 Я поняла. Ты была права. 507 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 Нельзя позвонить Джеремайе? Нас тут убьют. 508 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 Нет. Звонок Джеремайе - слишком драматично. 509 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 Я не пройду еще три километра. 510 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 - Придется. - О боже. 511 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 Заткнись. 512 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 Нет, поэтому Конрад - катастрофа. 513 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 Он красивый и таинственный, я понимаю. 514 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 Но всё, к чему он прикасается, становится дерьмом. 515 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 Да. Не знаю, почему я продолжаю вестись на него. 516 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 Просто сегодня он вдруг стал прежним Конрадом. 517 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 И всё было как раньше. 518 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 Он снова очаровал тебя. 519 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 А потом чары рассеялись, 520 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 и я поняла, что ради него я отфутболила Джеремайю. 521 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 Да, и правда. 522 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 Знаешь... 523 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 я мечтала о Конраде, 524 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 представляла, как это было бы, и ощущала спокойствие. 525 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 Ведь это не сбылось бы. 526 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 Он никогда не полюбил бы меня так, как я - его. 527 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 А поцелуй Джеремайи... 528 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 это реальность. 529 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 И она пугает. 530 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 Но разве любовь не должна немного пугать? 531 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 Да, ты права. 532 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 Я всегда права. В 98% случаев - точно. 533 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 Заткнись. 534 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 Ладно. 535 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 Слава богу. 536 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 Конрад, мне надо поговорить с тобой наедине. 537 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 Так. Труба зовет. 538 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 Алло, Белли. 539 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 Что? 540 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 Что такое? 541 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 Я была у Хопперс-Коув и видела СМС Белли от тебя. 542 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 Ты солгал мне. 543 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 И активно, и пассивно солгал. 544 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 Держал меня про запас. Позволил думать, что у нас сложилось бы. 545 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 Придумал историю о том, как мама заставляет тебя идти с Белли. 546 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 - Николь, клянусь, мама и правда... - Прекрати уже! 547 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 Всё это лето я пыталась это понять. Чем бы «это» ни было. 548 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 Но дело всегда было в Белли, верно? 549 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 И меня так бесит, что меня в это втянули, потому что я не дура. 550 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 Я не хотел делать тебе больно. 551 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 Я тебя умоляю. Мне не больно. 552 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 Ты потратил мое время. 553 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 Есть разница. 554 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 Многие парни хотят быть со мной. 555 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 Есть красавчик-студент из Оксфорда, который помешан на мне. 556 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 Он знает, чего хочет. 557 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 Ладно. 558 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 Ладно? 559 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 Я понимаю. 560 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 Я дал тебе ложную надежду. Я всё испортил. 561 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 Мне надо разгрести много дерьма, и это... 562 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 Это не извинение. Прости. 563 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 Это несправедливо. 564 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 Прости меня. 565 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 Твоей девушке и ее подруге это понадобится. 566 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 Повышаю на 20. 567 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 Вы давно играете вместе? 568 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 С первого курса. Лиам - президент покерного общества. 569 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 Ты будешь играть? 570 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 Да, вообще-то. Ва-банк. 571 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 Посмотрим, сможет ли Стивен из Пенсильвании выигрывать и дальше. 572 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 Чёрт. 573 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 Да, блин! 574 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 Ничего. Все мы когда-нибудь проигрываем. 575 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 Да. 576 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 Перерыв? 577 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 А потом повысим ставки. Еще на 200, да? 578 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 О боже, Белли, вы в порядке? 579 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 - Что ты здесь делаешь? - Николь сказала мне о... 580 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 Надеюсь, ты сказал, пусть остерегается. 581 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 Держи. 582 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 Ладно. Можете... 583 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 - Помочь? - Круто. 584 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 Я поеду с Джеремайей? 585 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 О боже, ты шутишь? Конечно поезжай. 586 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 Безумная ночка. 587 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 Что было необязательно. 588 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 Если бы ты прекратил свои игры и отпустил ее, 589 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 ночь была бы отличная. 590 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 Прости за турнир. 591 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 Во мне силен дух соперничества... 592 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 Ты злишься? 593 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 Нет. Всё хорошо. 594 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 Конрад всё равно лучше играет. 595 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 Я слышал, он пойдет с тобой на бал. 596 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 Кто тебе сказал? 597 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 Мама. 598 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 Он не пойдет. 599 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 У меня всё еще нет кавалера. 600 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 Остановишься? 601 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 Да. 602 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 Спасибо, что приехал и спас меня. 603 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 Белли, я всегда буду спасать тебя. 604 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 Слышишь? 605 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 Что? 606 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 Мое сердце колотится. 607 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 Да, очень быстро. 608 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 Ты уверена? 609 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 Я всегда боялась этого момента, 610 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 но, как ни странно, я в полном порядке. 611 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 Ведь я с Джеремайей. 612 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 Ну что... 613 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 пойдешь со мной на бал дебютанток? 614 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 КОНРАД Не спишь? 615 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 Привет. 616 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 Прекрати мне писать. 617 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 Это выбивает из колеи. И происходит плохое. 618 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 Я знаю. 619 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 Прости меня. 620 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 Я будто всё время поступаю неправильно, когда речь о тебе. 621 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 Это тебе. 622 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 Не обязательно хранить его. 623 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 Выбрось, сожги... 624 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 Я просто... 625 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 Что? 626 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 Я просто... 627 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 не хочу тебя терять. 628 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 Слишком поздно. 629 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 Перевод субтитров: Анастасия Страту 630 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 Креативный супервайзер Владимир Фадеев