1 00:00:07,593 --> 00:00:11,805 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:22,858 --> 00:00:23,776 อรุณสวัสดิ์ เบลส์ 3 00:00:26,737 --> 00:00:27,654 เจเรไมอาห์ 4 00:00:28,030 --> 00:00:29,114 นายจะ... 5 00:00:37,289 --> 00:00:39,583 - เดี๋ยวนะ คอนราด อะไร... - ไม่เป็นไรนะ 6 00:00:43,212 --> 00:00:44,755 เธอกับฉันเกิดมาคู่กัน 7 00:00:46,799 --> 00:00:47,633 เบลลี่ เดี๋ยว 8 00:00:48,592 --> 00:00:49,802 มันเป็นเราเสมอมา 9 00:00:50,677 --> 00:00:52,012 เธอมองไม่เห็นได้ยังไง 10 00:00:58,352 --> 00:01:00,521 แม้แต่ชีวิตในความฝันของฉันก็ยังซับซ้อน 11 00:01:07,444 --> 00:01:10,697 ความจริงก็คือ ทุกอย่างเริ่มซับซ้อนขึ้น ตั้งแต่จูบคืนนั้น 12 00:01:10,781 --> 00:01:11,824 คอนราด - เจเรไมอาห์ 13 00:01:11,907 --> 00:01:15,994 จูบที่ฉันหยุดคิดถึงไม่ได้ มันกำลังคืบคลานเข้ามาในความฝันของฉัน 14 00:01:16,078 --> 00:01:17,955 และลุกลามไปยังทุกสิ่งทุกอย่าง 15 00:01:24,920 --> 00:01:25,754 อรุณสวัสดิ์ฮะ 16 00:01:26,880 --> 00:01:29,383 อรุณสวัสดิ์ลูก พอมีเวลาหน่อยมั้ย 17 00:01:29,466 --> 00:01:31,635 คลีฟแลนด์เพิ่งโทรมาน่ะฮะ ผมต้องไปแล้ว 18 00:01:33,052 --> 00:01:34,388 แม่ขอเวลาแป๊บเดียว 19 00:01:35,222 --> 00:01:38,266 แม่อยากให้ลูกไปขอเป็นผู้ส่งตัวให้เบลลี่ 20 00:01:39,226 --> 00:01:41,144 - ไปงานเด็บ - แม่ฮะ ผมทำไม่ได้ 21 00:01:41,812 --> 00:01:43,397 ทำไมล่ะ 22 00:01:44,064 --> 00:01:45,314 บอกให้เจเรไมอาห์ขอดีกว่า 23 00:01:45,399 --> 00:01:48,485 คอนนี่ ลูกก็รู้ว่ามันมีความหมายกับเธอ มากแค่ไหน ถ้าลูกไปขอ 24 00:01:48,569 --> 00:01:50,528 ลูกเป็นเจ้าชายในฝันของเธอ เราทุกคนรู้ดี 25 00:01:50,612 --> 00:01:53,198 - ไม่ฮะ ไม่เลย... - ลูกดีกับเธอมาตลอด 26 00:01:53,282 --> 00:01:56,534 ลูกเป็นคนเดียวในกลุ่มเด็กผู้ชาย ที่ยอมให้เธอเล่นด้วย 27 00:01:56,618 --> 00:01:58,871 แม่อยากให้มันสมบูรณ์แบบสำหรับเธอ 28 00:01:59,746 --> 00:02:01,415 ได้มั้ย เพื่อแม่นะ 29 00:02:03,125 --> 00:02:04,334 ผมจะลองไปคิดดูฮะ 30 00:02:04,418 --> 00:02:05,836 โอเค นั่นแหละคอนนี่ของแม่ 31 00:02:05,919 --> 00:02:07,087 ผมยังไม่ได้บอกเลยว่าจะทำ 32 00:02:07,170 --> 00:02:10,257 อย่าไปงานแข่งวอลเลย์บอลสายนะลูก เราอยากได้คนมาช่วยเตรียมงาน 33 00:02:10,340 --> 00:02:11,174 ผมรู้ฮะ 34 00:02:11,758 --> 00:02:12,968 เพลย์อิตฟอร์เวิร์ด 35 00:02:13,468 --> 00:02:14,803 เพลย์อิตฟอร์เวิร์ด 36 00:02:14,887 --> 00:02:17,097 สมัครลงแข่งยังทันนะลูก 37 00:02:17,472 --> 00:02:18,891 แม่ฮะ ไม่เอาหรอก 38 00:02:20,058 --> 00:02:20,976 เผื่อจะอยากแข่ง 39 00:02:25,063 --> 00:02:26,648 - โทษที - อรุณสวัสดิ์ 40 00:02:27,149 --> 00:02:28,233 หวัดดี 41 00:02:28,317 --> 00:02:30,652 - หลับสบายมั้ย - ก็ดีนะ เยี่ยมเลย 42 00:02:30,736 --> 00:02:31,904 ไม่ได้ฝันอะไร 43 00:02:32,279 --> 00:02:35,699 ขอทางหน่อย 44 00:02:37,159 --> 00:02:40,287 เธอตื่นเต้นเรื่องแข่งวอลเลย์บอล วันนี้รึเปล่า 45 00:02:40,370 --> 00:02:41,580 เบลลี่! 46 00:02:43,206 --> 00:02:45,626 ทำไมถึงชอบปล่อยให้ผม ติดอยู่ตามผนังห้องน้ำ 47 00:02:45,709 --> 00:02:47,836 - ใจเย็นๆ น่า - ไม่ มันน่าขยะแขยง 48 00:02:47,920 --> 00:02:50,631 ถ้ามีอีกนะ ฉันจะเอาไปวางไว้ที่หมอนของเธอ 49 00:02:50,714 --> 00:02:51,632 สตีเว่น! 50 00:02:53,091 --> 00:02:55,344 ฉันไม่อยากจะรบเร้าเธอ หรืออะไรหรอกนะ 51 00:02:55,427 --> 00:02:59,181 แต่ยังไงฉันก็อยากคุยกับเธอ เรื่องที่เกิดขึ้นเมื่อคืนนะ 52 00:02:59,264 --> 00:03:00,432 ใช่ ไม่ ฉันหมายถึง 53 00:03:00,515 --> 00:03:04,436 เดี๋ยวเทย์เลอร์จะมาหา แถมยังมีเรื่องแข่ง เรื่องโน่นเรื่องนี่อีก 54 00:03:04,519 --> 00:03:06,730 เข้าใจละ งั้นรอหลังจากที่ทุกอย่าง... 55 00:03:06,813 --> 00:03:08,315 ได้ ก็ดีนะ 56 00:03:08,398 --> 00:03:09,858 - โอเค - เยี่ยม 57 00:03:12,069 --> 00:03:17,199 โอเค ฉันจะไปแต่งตัวแล้ว แม่นายน่าจะกำลังรอฉันอยู่น่ะ 58 00:03:17,282 --> 00:03:18,992 - โอเค แล้วเจอกัน - บาย 59 00:03:24,790 --> 00:03:26,249 ใช่เลย ไม้มันผุ 60 00:03:26,792 --> 00:03:28,710 เห็นข้างในมั้ยว่ามันเปราะแค่ไหน 61 00:03:28,794 --> 00:03:32,881 แบบนี้ไม่ดีเลย เราต้องแงะเศษไม้ออกไป จนกว่าจะเจอไม้ที่ยังไม่ผุ 62 00:03:34,800 --> 00:03:36,009 แม่งเอ๊ย 63 00:03:36,093 --> 00:03:37,761 วันนี้เธอดูอารมณ์ไม่ดีเลยนะ 64 00:03:37,844 --> 00:03:39,304 อาทิตย์นี้ไม่ค่อยดีน่ะฮะ 65 00:03:39,388 --> 00:03:41,932 - พ่อเธอกลับมาแล้วเหรอ - เปล่าฮะ เรื่องอื่น 66 00:03:42,348 --> 00:03:45,352 - เรื่องสาวคนนั้นเป็นไงบ้าง - ไม่ดีเลย 67 00:03:46,478 --> 00:03:50,315 และนี่ก็ดูไม่ดีเลยเหมือนกัน มันผุมากขึ้นเรื่อยๆ 68 00:03:50,399 --> 00:03:52,818 ลามไปหมดแล้ว และผมไม่เห็นว่ามันผุ 69 00:03:52,901 --> 00:03:55,779 - มันผุลามไปทั่วและผมไม่เห็นว่ามันผุ - คอนราด ใจเย็น 70 00:03:56,863 --> 00:03:58,323 เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 71 00:03:58,782 --> 00:04:00,701 หัวใจผมเต้นเร็วมาก แล้วก็... 72 00:04:03,620 --> 00:04:05,497 ผมหายใจไม่ค่อยออกเลย 73 00:04:06,498 --> 00:04:07,416 ฟังนะ 74 00:04:09,710 --> 00:04:12,212 เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ เธอกำลังมีอาการตื่นตระหนก 75 00:04:13,588 --> 00:04:15,507 ไม่เป็นไรนะ มองมาที่ฉันไว้ 76 00:04:16,216 --> 00:04:18,093 หายใจลึกๆ โอเคมั้ย 77 00:04:18,969 --> 00:04:19,886 เข้า 78 00:04:20,846 --> 00:04:21,805 ออก 79 00:04:22,514 --> 00:04:23,473 เข้า 80 00:04:25,267 --> 00:04:26,184 ออก 81 00:04:26,893 --> 00:04:27,811 เข้า 82 00:04:29,312 --> 00:04:30,230 ออก 83 00:04:32,024 --> 00:04:32,983 ปล่อยมันออกมา 84 00:04:35,569 --> 00:04:37,612 คอนราด นี่มันเกิดอะไรขึ้น 85 00:04:48,165 --> 00:04:49,750 แม่ของผมน่ะ แม่... 86 00:04:57,924 --> 00:04:59,134 ทุกอย่างโอเคดีมั้ย 87 00:05:00,052 --> 00:05:01,595 ค่ะ แค่วันนี้มันร้อนไปหน่อยน่ะ 88 00:05:02,262 --> 00:05:03,513 อีกนิดนึงนะ 89 00:05:06,558 --> 00:05:08,602 ชุดนั้นสวยมากเลยนะ 90 00:05:10,687 --> 00:05:11,980 ค่ะ หนูชอบมันมาก 91 00:05:13,607 --> 00:05:15,692 ตื่นเต้นกับการแข่งวอลเลย์บอลรึเปล่า 92 00:05:16,610 --> 00:05:20,155 ค่ะ หนูรอไม่ไหวแล้ว หนูอยากระดมเงิน จากทุกคนให้ได้มากที่สุด 93 00:05:21,073 --> 00:05:22,866 เป็นห่วงก็แค่สตีเว่น 94 00:05:22,949 --> 00:05:24,910 องค์กรการกุศลไหน ที่หนูเป็นตัวแทนให้เหรอจ๊ะ 95 00:05:25,577 --> 00:05:28,330 องค์กรที่คุณช่วยอยู่น่ะค่ะ ศูนย์พักพิงผู้หญิงไร้บ้าน 96 00:05:29,748 --> 00:05:32,000 น่ารักจังเลย ขอบใจนะจ๊ะ เบลลี่ 97 00:05:33,919 --> 00:05:37,839 ทีนี้นั่งนิ่งๆ นะจ๊ะ ขอเก็บชายกระโปรงอีกนิดนึง 98 00:05:42,594 --> 00:05:45,639 มันจะมีเทคนิคการหายใจ ไว้ใช้เวลาที่เรามีอาการตื่นตระหนกน่ะ 99 00:05:46,515 --> 00:05:50,936 สี่วินาทีแรกหายใจเข้าทางจมูก ค้างไว้ถึงวินาทีที่เจ็ด และแปดหายใจออก 100 00:05:52,646 --> 00:05:54,481 คุณรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไงฮะ 101 00:05:54,564 --> 00:05:56,441 ตอนที่ฉันออกหนังสือเล่มที่สองน่ะ 102 00:05:56,525 --> 00:05:59,361 นั่นแหละครั้งแรกที่ฉันมีอาการหนักมาก 103 00:05:59,444 --> 00:06:02,155 ฉันไปห้องฉุกเฉิน โดยคิดว่าตัวเองกำลังหัวใจวาย 104 00:06:02,239 --> 00:06:04,241 หลังจากนั้นก็เรียนรู้วิธีรับมือกับมัน 105 00:06:09,871 --> 00:06:12,249 เธอน่าจะบอกแม่ว่าเธอรู้เรื่องนะ 106 00:06:12,624 --> 00:06:14,209 ผมรู้ฮะ ผมก็อยากบอก 107 00:06:15,168 --> 00:06:17,963 ผมสาบานได้ แต่ทุกครั้งที่พยายามจะบอก ผมก็ไม่รู้ว่าต้องพูดยังไง 108 00:06:19,464 --> 00:06:22,050 แม่ไม่อยากให้ผมหรือน้องชายของผมรู้ 109 00:06:22,134 --> 00:06:24,803 ถ้าแม่รู้ว่าผมรู้ แม่คงเสียใจมาก มันจะทำลายทุกอย่าง 110 00:06:28,306 --> 00:06:34,271 ผมรู้ว่าบางที ถ้าผมแค่เก็บมันเอาไว้... 111 00:06:39,234 --> 00:06:41,236 มันจะทำให้แม่มีชีวิตอยู่ต่อไป 112 00:06:44,781 --> 00:06:46,741 เธอกลัวว่าจะมีเรื่องร้ายๆ เกิดขึ้นสินะ 113 00:06:47,075 --> 00:06:49,827 กลัวว่าจะเป็นคนที่ทำให้ทุกอย่าง กลายเป็นความจริงขึ้นมา 114 00:06:52,622 --> 00:06:54,833 นี่เป็นสิ่งที่เธอควบคุมไม่ได้ 115 00:06:55,959 --> 00:06:59,045 ยังไงมันก็กำลังเกิดขึ้น ไม่ว่าเธอจะพูดออกมาหรือไม่ก็ตาม 116 00:07:00,130 --> 00:07:03,800 คอนราด มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเธอนะ 117 00:07:05,302 --> 00:07:06,219 โอเคมั้ย 118 00:07:14,769 --> 00:07:15,854 มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับผม 119 00:07:19,816 --> 00:07:20,984 โพคารี่สเวท 120 00:07:21,067 --> 00:07:23,111 เพลย์อิตฟอร์เวิร์ด การแข่งขันวอลเลย์บอล 121 00:07:23,778 --> 00:07:24,779 ทีมเบลลี่ 122 00:07:24,863 --> 00:07:25,739 หวัดดี เบลลี่ 123 00:07:26,156 --> 00:07:27,073 หวัดดี 124 00:07:27,949 --> 00:07:28,783 นั่นอะไรน่ะ 125 00:07:29,576 --> 00:07:30,577 อาวุธลับของฉัน 126 00:07:32,954 --> 00:07:35,832 - พร้อมกับการแข่งมั้ย - พร้อมแล้ว 127 00:07:35,916 --> 00:07:38,627 ถ้าเธอพร้อมอยู่แล้ว เธอไม่ต้องเตรียมพร้อมก็ได้ 128 00:07:42,547 --> 00:07:43,715 คำพูดอย่างเชย 129 00:07:43,798 --> 00:07:47,719 ลองหาคำพูดให้กำลังใจที่ไม่เชยดูสิ 130 00:07:49,221 --> 00:07:50,222 ไหนขอคิดดูซิ 131 00:07:52,807 --> 00:07:53,808 คิดอยู่... 132 00:07:55,143 --> 00:07:56,019 เบลลี่ 133 00:07:56,811 --> 00:07:57,771 ว่าไง 134 00:07:59,481 --> 00:08:00,315 ฉันขอโทษ 135 00:08:00,815 --> 00:08:02,067 ที่พูดอะไรเชยๆ น่ะเหรอ 136 00:08:04,194 --> 00:08:05,862 ที่ทำตัวงี่เง่าเมื่อวันก่อน 137 00:08:05,946 --> 00:08:09,658 แล้วแกล้งทำเป็นจำไม่ได้ ทั้งๆ ที่ฉันจำได้ทุกอย่าง 138 00:08:10,283 --> 00:08:13,286 ฉันเห็นภาพซ้ำๆ ในหัวตลอดเวลา 139 00:08:14,996 --> 00:08:16,498 ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 140 00:08:16,957 --> 00:08:19,625 ฉันรู้ ฉันรู้ว่ามันสายเกินไปแล้ว ฉันเข้าใจ 141 00:08:25,674 --> 00:08:27,467 ฉันพาเธอไปงานเต้นรำได้มั้ย 142 00:08:30,428 --> 00:08:31,346 อะไรนะ 143 00:08:31,805 --> 00:08:34,765 ฉันเต้นเป็นหมดแล้ว ไม่มีปัญหาเลย 144 00:08:38,645 --> 00:08:41,022 - ฉันจะเก็บไปคิดดู - ลองคิดดูนะ 145 00:08:44,192 --> 00:08:46,987 เธอทำอะไรลงไปเนี่ย ซินเดอร์เบลลี่ 146 00:08:47,404 --> 00:08:49,072 ฉันดีใจมากที่เธอมา 147 00:08:49,489 --> 00:08:52,242 เสื้อฉันล่ะ เราจะไปถล่มพวกนั้นให้ยับเลย 148 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 ใช่ ไปกันเถอะ 149 00:08:58,707 --> 00:09:00,125 - หวัดดี เทย์เลอร์ - หวัดดี 150 00:09:03,920 --> 00:09:05,797 เกิดอะไรขึ้นกับเธอสองคนเหรอ 151 00:09:06,423 --> 00:09:08,049 เรื่องมันยาวน่ะ 152 00:09:09,718 --> 00:09:11,303 ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 153 00:09:11,803 --> 00:09:12,804 ฉันพูดจริงๆ 154 00:09:12,887 --> 00:09:14,681 เขาดูตื่นเต้นหรือประหม่าน่ะ 155 00:09:14,764 --> 00:09:17,434 หรือว่าเขาอ้อนวอน บอกฉันทีเถอะว่าเขามาอ้อนวอน 156 00:09:17,517 --> 00:09:18,893 เขาไม่ได้อ้อนวอน 157 00:09:20,312 --> 00:09:22,022 แต่เขาก็ดูประหม่านะ 158 00:09:22,105 --> 00:09:26,192 ยิ่งทำให้ฉันตื่นเต้นกว่าเดิมอีก เพราะเธอจะได้ปฏิเสธเขาไป 159 00:09:32,866 --> 00:09:35,160 เบลลี่ เธอจะปฏิเสธเขาใช่มั้ย 160 00:09:35,243 --> 00:09:38,413 ฉันคงไม่ต้องย้ำเรื่องที่คอนราด ทำไม่ดีไว้กับเธอเมื่ออาทิตย์ที่แล้วนะ 161 00:09:38,496 --> 00:09:39,456 ฉันรู้ 162 00:09:39,539 --> 00:09:44,085 ฉันก็ไม่ต้องย้ำด้วยว่าเขามีน้องชาย ที่มั่นคงในความรู้สึก เป็นคนสนุก น่ารัก 163 00:09:44,169 --> 00:09:48,214 หล่อกว่า คนที่ชอบเธอ และรอเธออยู่ตอนนี้ 164 00:09:48,757 --> 00:09:50,633 พร้อมรึยังจ๊ะ เดี๋ยวแม่ไปส่งนะ 165 00:09:51,259 --> 00:09:53,219 - หนูขอขับได้มั้ยคะ - ไม่ได้จ้ะ 166 00:09:56,389 --> 00:09:59,351 ฟังนะ เรายังไม่ต้องคุยเรื่องนี้กันตอนนี้ก็ได้ 167 00:09:59,434 --> 00:10:01,770 - เธอไม่ได้มาเพราะเรื่องนี้ - ฉันมาเพราะเรื่องนี้แหละ 168 00:10:01,853 --> 00:10:04,481 ฉันดีใจที่เธอมาที่นี่ เราจะได้ชนะการแข่งนี่ 169 00:10:04,564 --> 00:10:08,026 เธอดีใจที่ฉันมาที่นี่ เพราะฉันจะพาเธอเข้าทีมเจเรไมอาห์ 170 00:10:08,109 --> 00:10:10,445 ซึ่งฉันเป็นผู้จัดการทีมที่ไฟแรงสุดๆ 171 00:10:15,700 --> 00:10:17,077 ใช่เลย เราพร้อมแล้ว 172 00:10:25,418 --> 00:10:26,586 ฉันชอบหมวกนะ 173 00:10:26,669 --> 00:10:27,504 ทีมเชย์ล่า 174 00:10:27,587 --> 00:10:29,339 ขอบใจนะ เพิ่งได้มาเมื่อเช้าเลย 175 00:10:29,422 --> 00:10:31,925 สตีเว่นยืนยันจะใส่สีเขียว เขาบอกว่าทำให้ตาเราดูเด่นน่ะ 176 00:10:32,008 --> 00:10:34,135 ใช่ มันเด่นจริงๆ 177 00:10:39,349 --> 00:10:41,768 เธอมาที่นี่กี่วันเหรอ เทย์เลอร์ 178 00:10:42,519 --> 00:10:44,896 ไม่รู้สิ คงดูไปเรื่อยๆ น่ะ 179 00:10:48,817 --> 00:10:52,445 ดีใจที่ได้เจอกันในที่สุดนะ ได้รู้จักเห็นหน้าค่าตากันซะที 180 00:10:52,529 --> 00:10:53,446 ใช่ 181 00:10:54,572 --> 00:10:57,075 - ฉันจะไปทาครีมกันแดดหน่อยนะ - ได้สิ 182 00:11:02,831 --> 00:11:04,499 พวกเธอดูเหมาะกันดีนะ 183 00:11:04,833 --> 00:11:05,750 เธอคิดงั้นเหรอ 184 00:11:06,126 --> 00:11:08,378 น่ารักดี เจอกันในสนามนะ 185 00:11:12,298 --> 00:11:13,508 สวัสดีตอนบ่ายค่ะ 186 00:11:13,591 --> 00:11:15,009 ฉันคือซูซานนาห์ ฟิชเชอร์ 187 00:11:15,093 --> 00:11:17,679 ประธานคณะกรรมการ บริการชุมชนของคลับ 188 00:11:17,762 --> 00:11:21,307 และฉันมีความยินดีที่จะต้อนรับทุกคน เข้าสู่งานเพลย์อิตฟอร์เวิร์ด 189 00:11:23,268 --> 00:11:25,728 รู้มั้ยคะ แม่ฉันเคยพูดไว้ว่า 190 00:11:25,937 --> 00:11:29,399 "ถ้าลูกโชคดีพอที่จะได้อยู่ที่ชายหาด ถือว่าลูกโชคดีพอแล้ว" 191 00:11:29,482 --> 00:11:32,277 และเราโชคดีมากจริงๆ 192 00:11:32,360 --> 00:11:35,113 - เพราะงั้น ในความสนุกสนานนี้... - พวกนายชนะแน่ 193 00:11:35,196 --> 00:11:38,825 และการแข่งขันที่เป็นมิตร จึงได้เวลาเปิดใจและกระเป๋าของเรา 194 00:11:38,908 --> 00:11:41,661 เพื่อส่งคืนกลับให้คนที่อาจจะไม่โชคดี เหมือนกับพวกเรา 195 00:11:41,744 --> 00:11:45,582 เรามีทีมที่ระดมเงินให้ ศูนย์พักพิงหญิงไร้บ้าน 196 00:11:45,665 --> 00:11:48,126 ปัญหาสิ่งแวดล้อม และอีกมากมาย 197 00:11:48,208 --> 00:11:51,838 และเพลย์อิตฟอร์เวิร์ดจะจับคู่คำขอบริจาค 198 00:11:51,921 --> 00:11:53,882 ของผู้ชนะในการแข่งขันครั้งนี้ค่ะ 199 00:11:56,301 --> 00:11:59,596 โต๊ะบริจาคยังเปิดอยู่นะคะ บริจาคกันได้เต็มที่เลย 200 00:12:00,305 --> 00:12:01,347 และในเวลานี้ 201 00:12:01,681 --> 00:12:03,516 ฉันขอให้เริ่มการแข่งขันได้ค่ะ 202 00:12:08,271 --> 00:12:10,190 ถ้วยรางวัลนั้นต้องเป็นของฉัน 203 00:12:11,065 --> 00:12:12,859 ระวังสองคนนั้นดีๆ 204 00:12:12,942 --> 00:12:14,235 ลูกตบเขาโหดมาก 205 00:12:15,778 --> 00:12:16,654 มาเล่นกันเลย 206 00:12:23,036 --> 00:12:23,870 หวัดดี 207 00:12:25,663 --> 00:12:28,082 - ดูดีนะเนี่ย เจเรมี่ - ว่าไง เทย์เลอร์ 208 00:12:33,213 --> 00:12:36,257 ขอร้องล่ะ อย่ากังวลไปเลย เขาเป็นอดีตไปแล้ว 209 00:12:36,841 --> 00:12:38,092 เธอแน่ใจเหรอ 210 00:12:39,677 --> 00:12:43,056 แน่ใจสิ ฉันอยู่ทีมเจลลี่ ฉันจะคอยช่วยนายเอง โอเคมั้ย 211 00:12:43,681 --> 00:12:44,766 ขอบคุณ 212 00:12:53,149 --> 00:12:54,067 หวัดดี 213 00:12:54,192 --> 00:12:55,109 ไง 214 00:12:57,028 --> 00:12:59,030 แค่จะมาบอกไว้น่ะ 215 00:12:59,113 --> 00:13:03,368 แม่ฉันกังวลมากที่เบลลี่ยังไม่มีผู้ส่งตัว ไปงานเต้นรำด้วย 216 00:13:03,576 --> 00:13:04,494 แม่นายพูดถูก 217 00:13:04,911 --> 00:13:06,871 เบลลี่ต้องรีบตัดสินใจได้แล้ว 218 00:13:06,955 --> 00:13:08,581 เรื่องของเรื่องคือแม่ฉันน่ะ... 219 00:13:09,415 --> 00:13:11,793 แม่ฉันขอให้ฉันไปกับเบลลี่ 220 00:13:11,876 --> 00:13:13,628 ทำไมไม่เป็นเจเรไมอาห์ล่ะ 221 00:13:14,587 --> 00:13:16,089 ใช่ คือว่า... 222 00:13:16,756 --> 00:13:19,342 เธอก็รู้จักเจอร์ดี เขาเกลียดอะไรพวกนี้ 223 00:13:20,552 --> 00:13:22,428 แล้วฉันก็เต้นได้หมดแล้ว 224 00:13:22,512 --> 00:13:25,682 ใช่ ไม่สิ ฉันจำได้ นายเต้นได้ดีมากที่งาน 225 00:13:26,975 --> 00:13:28,851 - ห้ามลืมเลยนะ - ไม่ลืมแน่ 226 00:13:29,811 --> 00:13:31,271 - ดื่มอะไรมั้ย - ได้สิ 227 00:13:31,354 --> 00:13:32,188 ได้เลย 228 00:13:37,235 --> 00:13:38,403 เพลย์อิตฟอร์เวิร์ด การแข่งขันวอลเลย์บอล 229 00:13:39,487 --> 00:13:40,405 โอเค ลุยเลย 230 00:13:41,739 --> 00:13:42,949 ลุยเลย เบลลี่ เอาเลย 231 00:13:44,158 --> 00:13:44,993 ใช่ 232 00:13:45,326 --> 00:13:47,120 เล่นให้เฉียบ เล่นให้ฉลาด 233 00:13:50,081 --> 00:13:51,499 - เอาเลย เบลลี่ - พร้อมมั้ย 234 00:13:52,000 --> 00:13:54,252 - เธอทำได้ ใช่เลย - ดี 235 00:14:03,720 --> 00:14:04,637 เอาเลย เบลลี่ 236 00:14:06,014 --> 00:14:08,182 เยี่ยม ทุกคนทำได้ ดี 237 00:14:10,685 --> 00:14:13,479 ดี สู้เขา ทีมเบลลี่ 238 00:14:18,276 --> 00:14:19,402 เธอทำได้ เทย์เลอร์ 239 00:14:20,945 --> 00:14:22,363 - เป็นอะไรรึเปล่า - โอเคมั้ย 240 00:14:23,615 --> 00:14:25,074 ไม่ ฉันแค่... ข้อเท้าฉัน 241 00:14:25,867 --> 00:14:27,660 - อยากให้ฉันช่วยไหม - โอเคไหม เทย์เลอร์ 242 00:14:27,744 --> 00:14:29,579 - ข้อเท้าฉันพลิกน่ะ - โอเค 243 00:14:30,163 --> 00:14:30,997 เดินได้มั้ย 244 00:14:32,457 --> 00:14:34,876 - นายช่วยเล่นแทนได้มั้ย - ได้สิ 245 00:14:36,794 --> 00:14:39,130 - ให้ช่วยมั้ย - เธอโอเคนะ 246 00:14:39,213 --> 00:14:41,382 ไม่ ไม่เป็นไร ฉันไหว นายเล่นนะ 247 00:14:51,601 --> 00:14:53,144 มาลุยกันเถอะ 248 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 - ดี - โอเค พร้อมนะ 249 00:15:01,319 --> 00:15:03,237 ขึ้น ลง สะโพก 250 00:15:04,739 --> 00:15:06,407 และใช่เลย 251 00:15:10,453 --> 00:15:11,871 - เอานี่ - ขอบคุณ 252 00:15:11,954 --> 00:15:12,789 ยินดี 253 00:15:12,872 --> 00:15:13,790 ดี 254 00:15:18,586 --> 00:15:20,296 - ดีมาก - สวยเลย 255 00:15:20,380 --> 00:15:22,882 - ใช่ - เราทำได้ 256 00:15:22,965 --> 00:15:24,050 เล่นได้ดี 257 00:15:24,133 --> 00:15:25,218 ทีมเบลลี่ 258 00:15:25,301 --> 00:15:26,552 สู้เขา ทีมเบลลี่ 259 00:15:48,825 --> 00:15:49,742 ดีแล้ว 260 00:15:55,790 --> 00:15:57,958 นายต้องพุ่งตัวลงไปรับลูก เราอยู่บนพื้นทราย 261 00:15:58,042 --> 00:15:58,960 ก็ได้ 262 00:16:04,966 --> 00:16:06,801 ต้องฝึกพุ่งตัวลงไปรับลูกใช่มั้ย 263 00:16:06,884 --> 00:16:08,886 มีสมาธิหน่อย พวกนั้นเล่นเก่ง 264 00:16:15,893 --> 00:16:16,811 โอเค 265 00:16:17,353 --> 00:16:20,106 - อย่ามองฉันสิ มองลูก - ได้เลย 266 00:16:20,189 --> 00:16:21,232 เจอร์ มีสมาธิหน่อย 267 00:16:33,077 --> 00:16:34,704 ฉันเอง 268 00:16:43,713 --> 00:16:44,881 กรรมการคะ เรา... 269 00:16:52,930 --> 00:16:54,682 ฉันขอโทษนะ ฉันต้องชนะเกมนี้ 270 00:16:54,766 --> 00:16:56,934 - เขาจะได้จับคู่คำขอบริจาคฉัน - ได้ ฉันเข้าใจ 271 00:16:57,018 --> 00:16:59,353 คอนราด ฉันอยากให้นายเข้ามาแทน 272 00:16:59,437 --> 00:17:00,480 ตอนนี้เลย 273 00:17:08,946 --> 00:17:10,198 เล่นได้ดี เจอร์แบร์ 274 00:17:11,741 --> 00:17:13,785 - เธออยากให้ฉันอยู่ตรงไหน - นายเริ่ม 275 00:17:13,868 --> 00:17:15,077 มาลุยกันเถอะ 276 00:18:10,341 --> 00:18:11,300 - เย้ - เราทำได้ 277 00:18:15,054 --> 00:18:17,014 ทีมเบลลี่ - ทีมสวิฟตี้ 278 00:18:24,480 --> 00:18:26,440 ทีมเบลลี่ - ทีมเอ-ทีม 279 00:18:46,377 --> 00:18:48,838 - ใช่แล้ว - ใช่ ต้องอย่างนี้สิ 280 00:18:49,046 --> 00:18:50,965 ทีมเบลลี่ ปะทะ ทีมเชย์ล่า 281 00:19:05,521 --> 00:19:06,522 ดี 282 00:19:18,910 --> 00:19:19,869 ใช่เลย 283 00:19:23,831 --> 00:19:25,458 ตูม อย่างนั้นแหละ เอาเลย 284 00:19:40,598 --> 00:19:41,891 ใช่แล้ว 285 00:19:44,810 --> 00:19:46,771 แบบนั้นแหละ เธอทำได้ 286 00:20:15,174 --> 00:20:17,385 - เก่งมาก เบลส์ - ผู้ชนะคืออิซาเบล คอนกลิน 287 00:20:17,468 --> 00:20:18,844 และคอนราด ฟิชเชอร์ 288 00:20:21,263 --> 00:20:23,641 ให้ตายเถอะ พวกเธอเหลือเชื่อไปเลย 289 00:20:23,724 --> 00:20:25,476 เล่นเข้าขากันได้ดีมาก 290 00:20:25,893 --> 00:20:27,186 ลูกขอเธอรึยัง 291 00:20:27,269 --> 00:20:29,397 - ขออะไรเหรอคะ - เป็นผู้ส่งตัวให้หนูไง 292 00:20:29,814 --> 00:20:33,109 ฉันบอกให้เขาถามหนู เพราะเห็นหนูยังตัดสินใจไม่ได้สักที 293 00:20:33,484 --> 00:20:34,735 ดีใจด้วยนะ 294 00:20:37,154 --> 00:20:39,031 - ภูมิใจมากนะ - ดีใจกับลูกด้วยนะ 295 00:20:46,163 --> 00:20:48,040 - ข้อเท้าเป็นไงบ้าง - ก็ดีขึ้นนะ 296 00:20:48,124 --> 00:20:50,626 เบลลี่ นี่ เบลลี่ 297 00:20:51,293 --> 00:20:52,378 ไง นิโคล 298 00:20:52,461 --> 00:20:54,714 - จำเทย์เลอร์เพื่อนฉันได้ใช่มั้ย - จำได้ หวัดดี 299 00:20:55,256 --> 00:20:57,675 พอดีเรือของพ่อฉัน เพิ่งมาจากแองกวิลลาน่ะ 300 00:20:57,758 --> 00:21:00,553 เดี๋ยวมีพิซซ่ากับไวน์โรเซ่กัน ในอีกไม่กี่ชั่วโมงนี้ พวกเธอว่าไง 301 00:21:02,096 --> 00:21:05,766 ทำอะไรสนุกๆ ส่งท้ายวันกัน เธอก็มาด้วยได้นะ เทย์เลอร์ 302 00:21:05,850 --> 00:21:07,226 เคย์ล่าไปด้วยรึเปล่า 303 00:21:07,768 --> 00:21:11,564 หมายถึงเชย์ล่าใช่มั้ย เขาไม่มาน่ะ มีนัดกับพวกเลียมแล้ว 304 00:21:11,647 --> 00:21:13,691 - ได้ เราจะไป - โอเค 305 00:21:15,192 --> 00:21:18,571 สวยมากเลยค่ะ รบกวนช่วยรีดให้อีกครั้งได้มั้ยคะ 306 00:21:18,654 --> 00:21:20,031 ได้แน่นอนค่ะ 307 00:21:20,489 --> 00:21:23,034 - ไม่อยากเป็นคนแบบนั้นเลย - ไม่ต้องห่วงค่ะ 308 00:21:23,117 --> 00:21:24,118 - เบ็ค - อะไรเหรอ 309 00:21:24,201 --> 00:21:26,203 มันยับมากๆ เลย ฉันไม่ปล่อยไปแน่ 310 00:21:26,287 --> 00:21:27,371 โอเค แล้วแต่เธอ 311 00:21:28,205 --> 00:21:30,833 - ผิวเธอดูแทนนิดนึงนะ - จริงเหรอ 312 00:21:30,916 --> 00:21:33,669 - โอเค สาวๆ เสร็จแล้วค่ะ - ขอบคุณมากค่ะ 313 00:21:48,017 --> 00:21:50,644 ฉันต้องการสิ่งนี้มาตลอดชีวิตเลย 314 00:21:50,728 --> 00:21:54,648 การที่คอนราดชวนฉันไปที่ไหนสักที่ และไปงานเต้นรำจริงๆ 315 00:21:55,107 --> 00:21:57,526 แต่นี่เป็นเพราะว่าแม่เขาเป็นคนขอ 316 00:21:57,610 --> 00:22:00,863 เป็นการย้ำว่าฉันคิดถูกว่า เจลลี่จะรอด แต่บอนราดจะร่วง 317 00:22:01,238 --> 00:22:04,116 - บอนราดเป็นชื่อคู่ที่ห่วยมาก - ก็ใช่น่ะสิ 318 00:22:04,200 --> 00:22:07,828 เจลลี่เป็นชื่อที่น่ารักและจำง่ายด้วย ดูสิ ฉันมีไอจีของทีมเจลลี่ด้วย 319 00:22:10,873 --> 00:22:11,999 ให้ตายเถอะ เทย์เลอร์ 320 00:22:12,083 --> 00:22:13,000 อินสตาแกรม โกทีมเจลลี่ 321 00:22:14,210 --> 00:22:15,669 - อะไรเนี่ย - ฉันรู้ 322 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 ฉันจะทำยังไงดี 323 00:22:19,548 --> 00:22:23,886 คือฉันจะเริ่มจริงจัง กับเจเรไมอาห์ได้ยังไง 324 00:22:25,096 --> 00:22:28,099 ถ้าฉันยังชอบพี่ชายของเขาอยู่ 325 00:22:28,974 --> 00:22:33,145 ฉันเองก็ยังชอบพี่ชายของเธออยู่เสมอ 326 00:22:33,229 --> 00:22:38,025 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า ฉันจะไม่ตกหลุมรักคนที่ดีกว่าที่ผ่านเข้ามา 327 00:22:38,109 --> 00:22:39,235 - เทย์เลอร์ - อะไรเหรอ 328 00:22:41,862 --> 00:22:42,696 เบลลี่ 329 00:22:43,948 --> 00:22:45,199 - ให้ตายเถอะ - เวรเอ๊ย 330 00:22:52,665 --> 00:22:55,334 เจอร์ นายต้องมาปาร์ตี้ด้วยกันนะ มันต้องเจ๋งมากแน่ๆ 331 00:22:55,417 --> 00:22:57,795 เชย์ล่าบอกฉันว่าเลียมสั่งน้ำแข็งสลักมาด้วย 332 00:22:58,754 --> 00:22:59,797 ฟังดูเจ๋งดี 333 00:23:01,173 --> 00:23:02,383 นายเป็นอะไรไปวะ 334 00:23:03,467 --> 00:23:06,137 ไม่มีอะไร คืนนี้ฉันแค่ไม่อยากออกไปเที่ยวไหน 335 00:23:06,220 --> 00:23:09,348 อะไรกัน ไม่นะ เพื่อน ฉันอยากให้นายมา 336 00:23:09,431 --> 00:23:10,850 ไม่มีนายก็ไม่สนุกสิ 337 00:23:11,559 --> 00:23:15,271 เชย์ล่าก็ไปด้วยอยู่แล้ว ทุกคนกลัวเธอจะตาย 338 00:23:21,110 --> 00:23:24,280 ต้องอย่างนี้สิ เห็นมั้ยว่าถ้านาย ไม่มีสมาธิมันจะเป็นยังไง 339 00:23:26,782 --> 00:23:28,993 เอาละ ฉันมีอะไรต้องทำหน่อย 340 00:23:29,326 --> 00:23:30,286 ขอให้สนุกนะ 341 00:23:30,703 --> 00:23:31,579 เดี๋ยว อะไรเนี่ย 342 00:23:36,834 --> 00:23:37,877 เขาเป็นอะไร 343 00:23:38,627 --> 00:23:40,337 ไม่รู้ว่ะ เขาทำตัวแปลกๆ 344 00:23:40,963 --> 00:23:43,924 แล้วคืนนี้เขาก็ไม่ไปด้วย เพราะงั้นก็เหลือแค่นายกับฉัน 345 00:23:44,008 --> 00:23:45,467 ใช่ เรื่องนั้นน่ะ 346 00:23:46,427 --> 00:23:47,761 ฉันก็อาจจะขอเบี้ยวน่ะ 347 00:23:48,179 --> 00:23:51,348 - หน้าร้อนนี้นายไม่ได้เที่ยวไหนเลยนะ - มันจะไม่ใช่... 348 00:23:51,432 --> 00:23:55,811 คอนราด ไม่เอาน่า ฉันจะโกรธนายมาก ถ้านายไม่มาปาร์ตี้ 349 00:23:56,812 --> 00:23:57,730 - โอเค - จริงเหรอ 350 00:23:57,813 --> 00:23:58,647 ใช่ โอเค 351 00:23:59,773 --> 00:24:00,983 ให้มันได้อย่างนี้สิวะ 352 00:24:01,317 --> 00:24:03,235 นายไม่สนใจฉันเลย 353 00:24:04,361 --> 00:24:05,821 อย่างนี้สิวะ 354 00:24:06,530 --> 00:24:09,742 เห็นนั่นมั้ย เยี่ยมเลย 355 00:24:11,785 --> 00:24:13,579 เอานิ้วลงถ้า... 356 00:24:14,246 --> 00:24:17,708 เธอเคยจูบกับคนสองคน ภายใน 24 ชั่วโมงของทั้งคู่ 357 00:24:21,337 --> 00:24:22,171 ฉันด้วย 358 00:24:22,630 --> 00:24:26,550 โอเค เอานิ้วลงถ้าเคยใช้ตุ๊กตาเพื่อ... 359 00:24:27,426 --> 00:24:28,344 รู้ๆ กันอยู่ 360 00:24:28,969 --> 00:24:31,430 เขาชื่อแฮร์รี่ แบร์ สไตล์นะ แบบว่า... 361 00:24:31,680 --> 00:24:33,098 ของเธอมีชื่อไหม 362 00:24:33,682 --> 00:24:34,850 อะไร 363 00:24:36,435 --> 00:24:39,146 โอเค เอานิ้วลงถ้าเคยมีเซ็กส์แล้ว 364 00:24:45,486 --> 00:24:47,196 ถ้าเคยลูบคลำ 365 00:24:51,200 --> 00:24:53,744 เอานิ้วลงถ้าเคยนัวเนีย 366 00:24:55,871 --> 00:24:59,041 เอานิ้วลง ถ้าเคยจูบกับเจเรไมอาห์ ฟิชเชอร์ 367 00:25:02,544 --> 00:25:04,463 - จริงเหรอเนี่ย - ว้าว 368 00:25:04,546 --> 00:25:07,091 เดี๋ยวนะ เบลลี่ เม้าท์ให้ฟังหน่อยสิ 369 00:25:08,717 --> 00:25:11,011 - โทษที จีจี้ - ไม่ ไม่เป็นไร 370 00:25:11,762 --> 00:25:15,224 คือมันก็ไม่ได้มีอะไรมากหรอก เขาเหมือนเป็นเพื่อนรักของฉัน 371 00:25:15,307 --> 00:25:16,517 มันเกิดขึ้นตอนไหนเหรอ 372 00:25:17,559 --> 00:25:21,772 ประมาณสัปดาห์ที่แล้ว เราจูบกันในสระว่ายน้ำที่บ้านของเรา 373 00:25:23,023 --> 00:25:26,443 ฉันมีความรู้สึกบางอย่างว่า ระหว่างเธอกับคอนราดดูมีอะไร 374 00:25:26,902 --> 00:25:29,446 แต่ฉันคิดว่าฉันเล็งพี่น้องผิดคน 375 00:25:31,782 --> 00:25:33,158 เอ่อ ไม่ มัน... 376 00:25:33,701 --> 00:25:34,952 มันแค่ฉัน... 377 00:25:36,036 --> 00:25:37,037 ฉันไม่รู้ 378 00:25:37,121 --> 00:25:38,914 ช่างมันเถอะ จบเรื่องเจเรไมอาห์ได้แล้ว 379 00:25:38,998 --> 00:25:41,875 เอานิ้วลงถ้าเคยแก้ผ้าเล่นน้ำ 380 00:25:42,334 --> 00:25:46,797 เอานิ้วลงถ้าเคยแก้ผ้าเล่นน้ำ ที่ฮอปเปอร์สโคฟ 381 00:25:47,631 --> 00:25:48,799 นั่นคือการท้ารึเปล่า 382 00:25:49,425 --> 00:25:50,509 แน่นอน 383 00:25:52,886 --> 00:25:54,763 คุณไม่ได้เป็นอะไร ลิซ่า 384 00:25:54,847 --> 00:25:57,308 คุณจัดการเมืองนี้ได้ 385 00:25:59,143 --> 00:26:00,978 ดูจะไม่ใช่อย่างนั้นนะ 386 00:26:04,064 --> 00:26:06,859 แม่นึกว่าลูกออกไปกับคอนนี่ และสตีเว่นซะอีก 387 00:26:06,942 --> 00:26:09,445 ผมไม่มีอารมณ์ออกไปปาร์ตี้น่ะฮะ 388 00:26:09,528 --> 00:26:11,322 ฟังดูไม่เหมือนลูกเลย 389 00:26:13,490 --> 00:26:15,451 ผมเหนื่อยจากการแข่งน่ะ 390 00:26:17,119 --> 00:26:18,787 - แม่โอเคมั้ย - โอเค แม่แค่... 391 00:26:19,788 --> 00:26:21,040 แม่ก็เหนื่อยเหมือนกัน 392 00:26:22,249 --> 00:26:24,043 อยากดูหนังกับแม่มั้ย 393 00:26:25,377 --> 00:26:27,880 หรือเรามาเล่นเกมฆ่าซอมบี้กันดี 394 00:26:31,383 --> 00:26:33,510 โอเค อันนี้มันใช้ยังไงน่ะ 395 00:26:34,053 --> 00:26:36,555 แม่ใช้ปุ่มนี้เพื่อมองไปรอบๆ 396 00:26:37,264 --> 00:26:38,265 อันนี้ใช้เดิน 397 00:26:39,016 --> 00:26:40,309 เล็ง ยิง 398 00:26:41,810 --> 00:26:42,770 โอเค พร้อมนะ 399 00:26:42,853 --> 00:26:44,605 วิกฤตซอมบี้ล้างโลก 400 00:26:45,397 --> 00:26:46,315 มากันแล้ว 401 00:26:46,398 --> 00:26:48,525 - อยู่ไหนน่ะ - ตรงนั้นฮะ ทางซ้ายผม 402 00:26:48,609 --> 00:26:50,694 - ซ้ายแม่หรือซ้ายลูก - ตรงนั้น ซ้ายผม 403 00:26:55,407 --> 00:26:56,617 ต้องฝึกมือหน่อยนะฮะ 404 00:26:57,993 --> 00:27:01,288 รู้มั้ยว่าวันนี้พวกลูกๆ ช่วยหาเงินให้ ศูนย์พักพิงคนไร้บ้านได้เท่าไหร่ 405 00:27:01,372 --> 00:27:02,956 ห้าพันดอลลาร์ 406 00:27:04,041 --> 00:27:06,752 แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก แถมเบลลี่ก็แข่งชนะ 407 00:27:08,170 --> 00:27:10,589 เธอจะต้องโดดเด่นที่สุดในงานเต้นรำแน่ๆ 408 00:27:11,757 --> 00:27:13,467 เธอบอกมั้ยฮะว่าจะไปกับใคร 409 00:27:13,759 --> 00:27:15,677 ใช่ แม่บอกคอนนี่ให้ไปกับเธอ 410 00:27:16,512 --> 00:27:19,765 แม่ว่าจะถามลูก แต่แม่รู้ว่าลูกเกลียดงานพิธีรีตอง 411 00:27:20,224 --> 00:27:21,308 ใช่ฮะ 412 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 งั้นคอนราดกับเบลลี่ไปด้วยกันใช่มั้ยฮะ 413 00:27:25,062 --> 00:27:26,355 หวังว่าอย่างนั้นนะ 414 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 วันนี้คอนนี่ดูเหมือนคอนนี่คนเดิมเลยว่ามั้ย เขามีความสุขมากๆ 415 00:27:32,319 --> 00:27:33,362 ผมก็ว่างั้นแหละ 416 00:27:35,280 --> 00:27:38,909 เมฆดำบนหัวคอนราด ไม่ได้ลอยมาอยู่บนหัวลูกแทนใช่มั้ย 417 00:27:40,244 --> 00:27:41,120 เปล่าฮะ 418 00:27:42,538 --> 00:27:43,914 หรืออาจจะใช่ ไม่รู้สิฮะ 419 00:27:45,040 --> 00:27:46,625 แม่ช่วยอะไรได้มั้ย 420 00:27:48,544 --> 00:27:50,295 ไม่ฮะ วันนี้แค่แปลกๆ น่ะ 421 00:27:50,379 --> 00:27:52,464 แน่ใจนะ แม่อยู่ตรงนี้แล้ว 422 00:27:56,635 --> 00:27:59,471 ผมว่าผมจะออกไปปาร์ตี้นะ 423 00:27:59,930 --> 00:28:02,307 - แม่อยากไปด้วยมั้ย - ขอบใจนะ 424 00:28:04,810 --> 00:28:05,936 แม่ว่าจะนอนแล้ว 425 00:28:06,937 --> 00:28:07,855 โอเคฮะ 426 00:28:17,072 --> 00:28:18,115 พระเจ้า 427 00:29:08,457 --> 00:29:12,169 นายเห็นรถที่จอดอยู่ในโรงรถรึเปล่า ฉันว่ามันคือดีโน่ 246 นะ 428 00:29:12,252 --> 00:29:14,296 ครอบครัวของเลียมชอบอวดน่ะ 429 00:29:14,379 --> 00:29:16,882 ฉันนึกภาพตัวเองโตมาแบบนี้ไม่ออกเลย 430 00:29:16,965 --> 00:29:18,467 มันบ้ามากเลยสินะ 431 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 จะยังไงก็เถอะ นายก็รวยเหมือนกันแหละ 432 00:29:21,386 --> 00:29:25,432 แต่ก็ไม่ใช่แบบนี้ พวกนี้อยู่โรงเรียนประจำตั้งแต่เด็ก 433 00:29:25,516 --> 00:29:27,684 เจอครอบครัวปีละครั้ง 434 00:29:27,768 --> 00:29:30,354 เป็นเหตุผลว่าทำไมพวกนี้งี่เง่า ไม่มีใครมีความสุขเลย 435 00:29:30,437 --> 00:29:31,605 นายแม่งทำหมดสนุกว่ะ 436 00:29:36,109 --> 00:29:38,695 ให้ตายเถอะ คิดไว้แล้วว่าเขาต้องมา ใช่เลย 437 00:29:41,406 --> 00:29:42,533 ต้องอย่างนี้สิ 438 00:29:46,828 --> 00:29:49,623 - ช่วงนี้เจเรไมอาห์กิ๊กกับใครอยู่เหรอ - ไม่มีนะ 439 00:29:49,915 --> 00:29:54,962 ที่จริง เชย์ล่ามีความคิดบ้าๆ อันนึง เธอคิดว่าเขากำลังกิ๊กกับน้องสาวฉัน 440 00:29:55,921 --> 00:29:58,298 - จริงเหรอ - ฉันรู้ ฉันก็รับไม่ได้เหมือนกัน 441 00:29:58,382 --> 00:30:00,342 ไม่อยากเชื่อเลย 442 00:30:00,425 --> 00:30:02,427 เชย์ล่ามีความคิดบ้าๆ เต็มไปหมด 443 00:30:02,511 --> 00:30:05,722 และเจอร์รู้ว่าฉันฆ่าเขาแน่ ถ้าเขามาแตะต้องน้องสาวฉัน 444 00:30:05,806 --> 00:30:08,267 เฮ้ย พวก มาดูสิ นี่น้ำแข็งสลักนะ 445 00:30:08,350 --> 00:30:10,102 มาลองดูสิ สตีเว่น มาเร็ว 446 00:30:10,185 --> 00:30:11,645 นี่ ฉันต้องไปแล้ว 447 00:30:27,411 --> 00:30:28,996 - เอาละ - ใช่ 448 00:30:30,289 --> 00:30:31,582 โห ให้ตายสิ 449 00:30:31,665 --> 00:30:34,793 ให้ตาย ฉันได้ยินเสียงอบายมุข มาแต่ไกลเลย 450 00:30:34,876 --> 00:30:36,503 มันก็เป็นอย่างนี้แหละ 451 00:30:36,587 --> 00:30:37,546 หวัดดี 452 00:30:38,922 --> 00:30:43,468 เรามีเล่นเกมกันที่ชั้นใต้ดินนะ ถ้านายปลีกตัวมาได้ 453 00:30:45,178 --> 00:30:46,179 เธอโอเคมั้ย 454 00:30:46,888 --> 00:30:47,764 ไปสิ 455 00:30:48,473 --> 00:30:49,808 ได้เลย ฉันเอาด้วย 456 00:30:50,058 --> 00:30:50,976 ดี 457 00:30:54,730 --> 00:30:55,606 ขอให้สนุกนะ 458 00:31:20,213 --> 00:31:22,007 นี่ ระวังแมงกะพรุนนะ 459 00:31:22,090 --> 00:31:24,843 ฉันไม่อยากฉี่ใส่พวกเธอหรอกนะ 460 00:31:24,926 --> 00:31:26,678 อีกสองคนไม่มานี่ 461 00:31:26,762 --> 00:31:28,930 ฉันรู้ ฉันนึกไว้แล้วว่าดาร่าคงไม่กล้า แต่มาริสซ่าเนี่ย 462 00:31:29,014 --> 00:31:31,350 - ใช่ ฉันก็คิดแบบนั้น - นิโคล 463 00:31:31,558 --> 00:31:33,226 - ว่าไง - คอนราดส่งข้อความมาน่ะ 464 00:31:33,310 --> 00:31:34,353 โอเค เดี๋ยวไป 465 00:31:41,943 --> 00:31:43,070 ดีจังเลยเนอะ 466 00:31:44,321 --> 00:31:45,864 ฉันยอมรับเลยนะว่าฉันชอบเพื่อนเธอ 467 00:31:45,947 --> 00:31:49,493 - ว่าแล้วเธอต้องชอบ - พวกเขาดูเชียร์เธอกับเจเรไมอาห์นะ 468 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 แม้แต่จีจี้ที่เส้นเลือดแทบจะระเบิดอยู่ละ ตอนที่ฟังเธอเล่า 469 00:31:53,830 --> 00:31:55,165 - ตายจริง - อะไรเหรอ 470 00:31:55,248 --> 00:31:59,628 ฉันเพิ่งคิดอะไรได้ แฮชแท็กทีมเจลลี่ฟิชเชอร์ 471 00:32:00,087 --> 00:32:01,046 เจลลี่ฟิชเชอร์ 472 00:32:01,713 --> 00:32:05,300 - เทย์เลอร์ มันดูสิ้นคิดมากอะ - ไม่นะ ฉันจริงจัง น่ารักดีออก 473 00:32:08,470 --> 00:32:11,139 - ว่าแล้วว่าพวกนี้เป็นนังตัวแสบ - เกิดอะไรขึ้น 474 00:32:12,182 --> 00:32:13,058 เดี๋ยวนะ... 475 00:32:17,229 --> 00:32:18,522 เทย์เลอร์ มีอะไร 476 00:32:18,605 --> 00:32:21,358 พวกนั้นเอาของเราไปหมด ยกเว้นโทรศัพท์ของเธอ 477 00:32:21,983 --> 00:32:24,903 ที่มีข้อความจากคอนราด อย่างที่พวกนั้นพูดจริงๆ 478 00:32:25,445 --> 00:32:26,905 เดี๋ยว ข้อความนั้นว่ายังไง 479 00:32:27,322 --> 00:32:30,450 "ฉันไม่ได้ชวนเธอไปงานเต้นรำ แค่เพราะแม่ฉันขอให้ชวน 480 00:32:30,534 --> 00:32:32,452 "ฉันชวนเพราะฉันอยากไปกับเธอ" 481 00:32:33,036 --> 00:32:34,079 ตายแล้ว 482 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 เบลลี่ ตั้งสติ 483 00:32:38,333 --> 00:32:39,501 - เบลลี่ - อะไร 484 00:32:40,043 --> 00:32:44,172 โอเค แล้วเราจะทำยังไงกันดี เราจะเดินโป๊กลับบ้านไม่ได้นะ 485 00:32:44,256 --> 00:32:46,049 มันอาจจะแย่กว่านั้น 486 00:32:46,133 --> 00:32:49,302 - เราจะไป - เทย์เลอร์ มันจะมีอะไรแย่ไปกว่านี้อีก 487 00:32:53,765 --> 00:32:55,267 โอเค งั้น... 488 00:32:56,393 --> 00:32:57,936 อันนั้นเป็นไง 489 00:32:58,061 --> 00:32:58,937 ไม่นะ 490 00:33:11,742 --> 00:33:12,659 ไง 491 00:33:14,161 --> 00:33:15,078 ว่าไง 492 00:33:16,580 --> 00:33:17,497 ไม่มีอะไร 493 00:33:20,500 --> 00:33:24,880 เอ้อ นายสังเกตมั้ยว่าช่วงนี้แม่ดูแปลกๆ 494 00:33:26,214 --> 00:33:28,216 ว่าไงนะ นายกำลังพูดเรื่องอะไร 495 00:33:28,759 --> 00:33:30,594 แม่นอนเยอะกว่าเดิมน่ะ 496 00:33:31,386 --> 00:33:32,929 นี่ หน้าร้อนนะ เจอร์ 497 00:33:33,013 --> 00:33:35,515 แม่นอนเยอะกว่าเดิม เวลามาพักร้อนอยู่แล้ว 498 00:33:35,599 --> 00:33:37,392 โอเค ก็ได้ ช่างแม่ง 499 00:33:40,437 --> 00:33:42,272 ยินดีด้วยที่วันนี้นายชนะ 500 00:33:42,647 --> 00:33:44,399 ฉันรู้ว่านายเกลียดการแพ้มากแค่ไหน 501 00:33:44,483 --> 00:33:46,234 สำหรับฉันมันไม่เกี่ยวกับเรื่องชนะหรอก 502 00:33:48,320 --> 00:33:50,572 มันเป็นเรื่องของการทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้อง 503 00:33:52,741 --> 00:33:53,742 โอเค แน่นอน 504 00:34:00,999 --> 00:34:03,084 - นี่มันแย่มากเลย - ว่าแล้วว่าพวกนั้นนิสัยเสีย 505 00:34:03,168 --> 00:34:04,085 พอได้แล้ว 506 00:34:04,628 --> 00:34:06,129 ฉันเข้าใจแล้ว เธอพูดถูก 507 00:34:06,213 --> 00:34:08,715 เราโทรหาเจเรไมอาห์ไม่ได้เหรอ เดี๋ยวก็ถูกฉุดไปฆ่าหรอก 508 00:34:08,798 --> 00:34:11,343 ไม่ ถ้าโทรหาเจเรไมอาห์ มันจะกลายเป็นเรื่องใหญ่เกินไป 509 00:34:12,052 --> 00:34:14,054 ฉันเดินต่อไปอีกสามกิโลไม่ไหวนะ 510 00:34:14,554 --> 00:34:17,057 - เธอต้องเดิน - ให้ตายเถอะ 511 00:34:22,813 --> 00:34:23,688 หุบปากไปเลย 512 00:34:24,523 --> 00:34:27,150 นี่ไงเหตุผลที่ว่า ถ้าเป็นคอนราดจะมีแต่หายนะ 513 00:34:27,233 --> 00:34:30,737 เขาทั้งหล่อและลึกลับ ฉันเข้าใจ ฉันรู้ 514 00:34:31,488 --> 00:34:34,282 แต่ทุกอย่างที่มีเขาเกี่ยวข้องด้วย กลายเป็นหายนะหมดเลย 515 00:34:34,825 --> 00:34:37,911 ใช่ ฉันก็ไม่รู้ว่า ทำไมฉันถึงใจอ่อนกับเขาตลอดเวลา 516 00:34:38,702 --> 00:34:42,123 เหมือนอย่างวันนี้ เขาเหมือนเป็นคอนราดคนเดิมเลย 517 00:34:42,207 --> 00:34:44,543 มันรู้สึกเหมือนอย่างที่เคยรู้สึกน่ะ 518 00:34:44,626 --> 00:34:46,670 เธอตกอยู่ใต้มนตร์สะกดของเขา 519 00:34:46,961 --> 00:34:48,588 แล้วคาถาก็คลายไป 520 00:34:48,672 --> 00:34:52,634 แล้วฉันก็คิดได้ว่าฉันเตะเจเรไมอาห์ ออกไปข้างสนามเพราะเขา 521 00:34:52,717 --> 00:34:54,510 ใช่ เธอทำอะไรประมาณนั้นแหละ 522 00:34:55,762 --> 00:34:56,637 รู้มั้ย... 523 00:34:59,140 --> 00:35:01,393 ฉันเคยฝันถึงคอนราด 524 00:35:01,476 --> 00:35:04,479 และจินตนาการว่ามันจะเป็นยังไง และฉันรู้สึกปลอดภัย 525 00:35:04,563 --> 00:35:06,314 เพราะมันไม่มีวันเป็นจริง 526 00:35:06,398 --> 00:35:09,150 เขาจะไม่มีวันรู้สึกกับฉัน แบบเดียวกับที่ฉันรู้สึกกับเขา 527 00:35:10,318 --> 00:35:12,028 ตอนที่ฉันจูบกับเจเรไมอาห์... 528 00:35:13,405 --> 00:35:14,364 มันคือเรื่องจริง 529 00:35:16,616 --> 00:35:19,619 และเรื่องจริงมันน่ากลัว 530 00:35:23,206 --> 00:35:25,917 แต่ความรักมันก็ต้องน่ากลัวบ้าง ไม่ใช่เหรอ 531 00:35:30,380 --> 00:35:31,548 ใช่ เธอพูดถูก 532 00:35:31,965 --> 00:35:34,551 ฉันพูดถูกเสมอ อย่างน้อยก็ 98 เปอร์เซ็นต์ 533 00:35:37,178 --> 00:35:38,054 เงียบๆ 534 00:35:39,848 --> 00:35:40,765 โอเค 535 00:35:42,434 --> 00:35:43,435 ขอบคุณพระเจ้า 536 00:35:45,562 --> 00:35:48,565 คอนราด ฉันอยากคุยกับนายเป็นการส่วนตัว 537 00:35:49,858 --> 00:35:51,610 โอเค ต้องไปละ 538 00:35:59,868 --> 00:36:00,869 ไง เบลลี่ 539 00:36:04,497 --> 00:36:05,415 ว่าไงนะ 540 00:36:09,127 --> 00:36:10,045 มีอะไรเหรอ 541 00:36:10,128 --> 00:36:12,923 ฉันอยู่ที่ฮอปเปอร์สโคฟ ฉันเห็นข้อความที่นายส่งหาเบลลี่ 542 00:36:13,465 --> 00:36:14,883 นายโกหกฉันหน้าด้านๆ 543 00:36:15,300 --> 00:36:17,928 โกหกฉันอย่างหน้าไม่อายเลย 544 00:36:18,011 --> 00:36:21,973 เห็นฉันเป็นตัวสำรอง ปล่อยให้ฉันคิดว่าระหว่างเรามีอะไรพิเศษ 545 00:36:22,057 --> 00:36:25,560 กุเรื่องขึ้นมาว่า แม่บังคับให้พาเบลลี่ไปงานเต้นรำ 546 00:36:25,644 --> 00:36:28,563 - นิโคล สาบานได้ว่าแม่ฉันขอให้... - พอได้แล้ว 547 00:36:28,647 --> 00:36:32,359 ตลอดหน้าร้อนนี้ฉันพยายามคิดมาตลอดว่า ระหว่างเรามันคืออะไรกันแน่ 548 00:36:32,442 --> 00:36:35,487 แต่จริงๆ แล้วเรื่องทุกอย่าง มันเกี่ยวกับเบลลี่หมดเลยใช่มั้ย 549 00:36:36,154 --> 00:36:41,201 และฉันหงุดหงิดตัวเองมากที่ต้องมามีส่วน กับเรื่องนี้ เพราะฉันรู้ดีกว่านี้ 550 00:36:42,619 --> 00:36:44,162 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทำให้เธอเจ็บ 551 00:36:44,245 --> 00:36:46,206 ขอที นายไม่ได้ทำให้ฉันเจ็บเลย 552 00:36:46,581 --> 00:36:48,291 นายทำให้ฉันเสียเวลาต่างหาก 553 00:36:48,375 --> 00:36:49,626 มันต่างกันนะ 554 00:36:50,126 --> 00:36:52,253 มีผู้ชายอีกหลายคนที่อยากคบกับฉัน 555 00:36:52,337 --> 00:36:55,548 ฉันมีหนุ่มออกซฟอร์ดที่คลั่งไคล้ฉันมาก 556 00:36:55,632 --> 00:36:57,550 เขารู้ว่าตัวเองต้องการอะไรจริงๆ 557 00:36:58,718 --> 00:36:59,636 โอเค 558 00:37:00,595 --> 00:37:01,429 โอเคเหรอ 559 00:37:02,013 --> 00:37:03,056 ฉันเข้าใจแล้ว 560 00:37:03,807 --> 00:37:06,768 ฉันทำให้เธอเข้าใจผิด ฉันทำทุกอย่างวุ่นวายไปหมด 561 00:37:07,936 --> 00:37:11,940 ตอนนี้ชีวิตฉัน มีเรื่องเกิดขึ้นเต็มไปหมด และมัน... 562 00:37:12,023 --> 00:37:14,025 แต่นั่นไม่ใช่ข้อแก้ตัว ฉันขอโทษ 563 00:37:16,444 --> 00:37:17,779 มันไม่แฟร์กับเธอ 564 00:37:21,032 --> 00:37:22,033 ฉันขอโทษ 565 00:37:31,292 --> 00:37:33,920 แฟนนายกับเพื่อนน่าจะอยากได้ไอ้นี่นะ 566 00:37:45,265 --> 00:37:46,391 ฉันเพิ่มเป็น 20 567 00:37:48,143 --> 00:37:50,603 พวกนายเล่นด้วยกันมานานแค่ไหนแล้ว 568 00:37:50,687 --> 00:37:54,190 ตั้งแต่อยู่ปีหนึ่งที่ร.ร.โชต เลียมเป็นประธานสมาคมโป๊กเกอร์ 569 00:37:57,193 --> 00:37:58,820 นายจะลงด้วยรึเปล่า 570 00:38:01,489 --> 00:38:03,825 ลงสิ อันที่จริง เทหมดเลย 571 00:38:08,455 --> 00:38:12,125 มาดูกันว่าสตีเว่นจากเพนซิลเวเนีย จะยังโชคดีต่อไปอยู่อีกรึเปล่า 572 00:38:21,217 --> 00:38:22,177 ซวยละ 573 00:38:24,345 --> 00:38:25,180 ต้องงี้สิฟะ 574 00:38:30,727 --> 00:38:33,188 ไม่เป็นไรนะ บางครั้งคนเราก็เจอทางตันบ้าง 575 00:38:33,271 --> 00:38:34,230 ก็ใช่ 576 00:38:35,315 --> 00:38:36,232 พักก่อนมั้ย 577 00:38:38,151 --> 00:38:41,946 และหลังจากนี้ เพิ่มเงินเดิมพันอีก 200 เหรียญละกันนะ 578 00:39:11,017 --> 00:39:12,644 ตายจริง เบลลี่ เธอโอเคมั้ย 579 00:39:15,355 --> 00:39:18,399 - นายมาทำอะไรที่นี่ - นิโคลน่ะ เขาบอกฉันเรื่อง... 580 00:39:20,527 --> 00:39:22,654 ฉันหวังว่า นายจะบอกเขาให้ระวังตัวไว้ให้ดี 581 00:39:23,321 --> 00:39:24,322 เอานี่ 582 00:39:27,117 --> 00:39:28,743 โอเค ช่วย... 583 00:39:29,619 --> 00:39:30,954 - ให้ช่วยมั้ย - ได้สิ 584 00:39:34,958 --> 00:39:36,334 โอเคมั้ยถ้าฉันไปกับเจเรไมอาห์ 585 00:39:36,417 --> 00:39:39,462 ให้ตายเถอะ นี่ล้อเล่นรึเปล่า โอเคพันเปอร์เซ็นต์เลย 586 00:40:02,694 --> 00:40:04,195 เป็นคืนที่บ้าบอมาก 587 00:40:04,571 --> 00:40:05,905 โดยไม่จำเป็นด้วยซ้ำ 588 00:40:06,114 --> 00:40:08,575 ถ้านายเลิกเล่นเกมแล้วปล่อยเบลลี่ไป 589 00:40:08,658 --> 00:40:10,535 มันคงจะเป็นคืนที่ดี 590 00:40:25,717 --> 00:40:28,052 ฉันขอโทษสำหรับก่อนหน้านี้ เรื่องแข่งวอลเลย์บอลน่ะ 591 00:40:28,136 --> 00:40:30,889 ฉันอยู่ในโหมดอยากเอาชนะน่ะ 592 00:40:33,141 --> 00:40:34,100 นายโกรธรึเปล่า 593 00:40:34,851 --> 00:40:36,019 ไม่หรอก ไม่เป็นไร 594 00:40:36,769 --> 00:40:38,855 ยังไงคอนราดก็เล่นดีกว่าฉันอยู่แล้ว 595 00:40:42,192 --> 00:40:44,360 ได้ยินว่าเขาจะพาเธอไปงานเต้นรำ 596 00:40:44,444 --> 00:40:45,737 ใครบอกนาย 597 00:40:46,070 --> 00:40:47,030 แม่บอกน่ะ 598 00:40:49,115 --> 00:40:50,074 ไม่หรอก 599 00:40:51,451 --> 00:40:53,244 ฉันยังไม่มีคู่น่ะ 600 00:41:02,837 --> 00:41:03,922 นายช่วยจอดรถได้มั้ย 601 00:41:06,049 --> 00:41:06,966 ได้สิ 602 00:41:20,271 --> 00:41:22,106 ขอบคุณที่มารับฉันนะ 603 00:41:25,735 --> 00:41:27,904 เบลลี่ ฉันมารับเธอได้เสมอแหละ 604 00:41:36,746 --> 00:41:37,872 นายได้ยินมั้ย 605 00:41:40,625 --> 00:41:41,501 ได้ยินอะไร 606 00:41:45,296 --> 00:41:46,506 หัวใจฉันกำลังเต้น 607 00:41:54,347 --> 00:41:56,224 ใช่ เต้นเร็วเลยล่ะ 608 00:42:13,199 --> 00:42:14,117 เธอแน่ใจเหรอ 609 00:42:24,043 --> 00:42:27,422 ฉันกลัวการที่ช่วงเวลานี้จะมาถึงอยู่เสมอ 610 00:42:27,505 --> 00:42:29,966 แต่แปลกที่ฉันรู้สึกโอเคกับมัน 611 00:42:30,049 --> 00:42:32,135 เพราะว่าคนนั้นคือเจเรไมอาห์ 612 00:42:34,262 --> 00:42:35,179 งั้น... 613 00:42:37,724 --> 00:42:39,976 นายจะไปงานเด็บกับฉันมั้ย 614 00:43:06,002 --> 00:43:08,046 คอนราด นอนรึยัง 615 00:43:25,271 --> 00:43:26,189 ไง 616 00:43:27,357 --> 00:43:28,483 เลิกส่งข้อความหาฉัน 617 00:43:29,108 --> 00:43:31,486 มันทำให้ฉันนึกถึงเรื่องแย่ๆ ตอนที่นายส่งข้อความหาฉัน 618 00:43:31,569 --> 00:43:32,987 ฉันรู้ 619 00:43:34,072 --> 00:43:35,073 ฉันขอโทษ 620 00:43:37,116 --> 00:43:40,328 ฉันรู้สึกว่าตัวเองทำผิดตลอด เวลาเป็นเรื่องเธอ 621 00:43:44,290 --> 00:43:45,333 นี่ของเธอ 622 00:43:51,297 --> 00:43:54,634 เธอไม่จำเป็นต้องเก็บมันไว้ก็ได้ 623 00:43:54,967 --> 00:43:58,054 เธอจะโยนมันทิ้ง เผามัน... 624 00:44:03,017 --> 00:44:04,018 ฉันแค่... 625 00:44:05,520 --> 00:44:06,437 อะไร 626 00:44:11,526 --> 00:44:12,527 ฉันแค่... 627 00:44:15,863 --> 00:44:17,156 ไม่อยากเสียเธอไป 628 00:44:36,551 --> 00:44:37,635 มันสายไปแล้วล่ะ 629 00:46:42,343 --> 00:46:44,345 คำบรรยายโดย ประภัสสร ไชยรักษ์ 630 00:46:44,428 --> 00:46:46,430 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ