1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 ‫"(كوزنز بيتش)، خيمة وطاولات"‬ 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 ‫"حفل الشابات الراقص"‬ 4 00:00:41,460 --> 00:00:42,711 ‫"(سوزانا فيشر)"‬ 5 00:00:42,795 --> 00:00:44,713 ‫"(إيزابيل كونكلين)"‬ 6 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 ‫صباح الخير يا "بيلي".‬ 7 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 ‫رباه. هل تأخّرت؟‬ 8 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 ‫لا. لم تتأخري.‬ 9 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 ‫هل أنت مستعدة ليومك المشهود؟‬ 10 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 ‫إطلاقاً.‬ 11 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 ‫بل أنت كذلك.‬ 12 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 ‫ماذا لو تعثّرت؟‬ 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 ‫لن تتعثّري.‬ 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 ‫أمسكي بذراع "جيرمايا". لن يدعك تسقطين.‬ 15 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 ‫هذا صحيح.‬ 16 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 ‫لا أزال لا أصدّق أنك حملته على مرافقتك.‬ 17 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 ‫أقسم مراراً وتكراراً إنه لن يحضر أحداثاً مشابهة.‬ 18 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 ‫قال إن لا مانع لديه.‬ 19 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 ‫سيفعل أي شيء لأجلك.‬ 20 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 ‫كلاهما كذلك.‬ 21 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 22 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 ‫أجل.‬ 23 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 ‫هل أكرهتك على فعل هذا؟‬ 24 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 ‫يمكنك مصارحتي.‬ 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 ‫ربما، قليلاً، في بادئ الأمر. لكن أردت أن أسعدك.‬ 26 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 ‫بصراحة، لسنا مضطرين إلى الذهاب الليلة إن كنت لا ترغبين.‬ 27 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 ‫لا، أريد الذهاب. أودّ إنهاء ما بدأته.‬ 28 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 ‫وأنا فخورة لأري الجميع.‬ 29 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 ‫أحبك كثيراً أيتها الحسناء.‬ 30 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 ‫حسناً...‬ 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 ‫عندما يلتقطون صورتك، تذكّري أن تقولي، "برون."‬ 32 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 ‫ستضفي جمالاً على عظام خديك.‬ 33 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 ‫- "برون"؟ - "برون".‬ 34 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 ‫إنها خدعة قديمة تعلّمتها من "مادونا". أو من التوأم "أولسن"؟‬ 35 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 ‫من تكونان؟‬ 36 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 ‫إنهما قطبا تمثيل.‬ 37 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 ‫أيقونتان في عالم الموضة! من أهم مشاهير بداية الألفية الجديدة.‬ 38 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 ‫إنهما أختا "سكارلت ويتش".‬ 39 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 ‫قابليني في الأسفل.‬ 40 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 ‫ثمة مفاجأة لك.‬ 41 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 ‫هل جلبت لي الفستان الذي أردته؟‬ 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 ‫شكراً! يا إلهي!‬ 43 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 ‫اشكري أمك. كانت فكرتها.‬ 44 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 ‫سأتفقّد حذاءك. وضعته في الثلاجة ليتمدد.‬ 45 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 ‫لا أصدّق أنكما جلبتما الفستان لي.‬ 46 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 ‫بدوت غير مرتاحة في الفستان الآخر.‬ 47 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 ‫لم أخل أنك لاحظت.‬ 48 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 ‫أنا أمك.‬ 49 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 ‫أعرفك.‬ 50 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 ‫أعرف أنك لم ترغبي بأن أحضر حفل الشابات...‬ 51 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 ‫صحيح، لكن...‬ 52 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 ‫يصعب التخلي عنك.‬ 53 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 ‫ماذا تفعل هنا يا "ستيفن"؟‬ 54 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 ‫أخفقت بشدة.‬ 55 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 ‫حسناً...‬ 56 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 ‫لعبت القمار مع "ليام".‬ 57 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 ‫خسرت كل الجولات.‬ 58 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 ‫خسرت المال الذي ادخرته طوال الصيف.‬ 59 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 ‫لا يمكنني دفع ثمن بدلتي حتى.‬ 60 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 ‫آسف، لا أستطيع حضور الحفل معك.‬ 61 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 ‫أتمازحني؟‬ 62 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 ‫بدأت أخسر لكنني حسبت أنه يسعني تعويض خسارتي لكن زاد الأمر سوءاً...‬ 63 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 ‫أوما كان بوسعك النهوض والمغادرة؟‬ 64 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 ‫لا، بالطبع لا.‬ 65 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 ‫لأنك أردت أن يظن "ليام" وأصحابه أنك مقامر مخضرم.‬ 66 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 ‫- ألم تحسب حساباً لمشاعري؟ - أعتذر يا "شايلا".‬ 67 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 ‫الحفل الليلة يا "ستيفن"!‬ 68 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 ‫أدري.‬ 69 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 ‫سأعطيك المال.‬ 70 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 ‫لا. اسمعي، لن آخذ منك أي مال.‬ 71 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 ‫ماذا عن أمك؟‬ 72 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 ‫ستقتلني أمي.‬ 73 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 ‫أنا على وشك أن أقتلك الآن.‬ 74 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 ‫أصدقني القول رجاءً.‬ 75 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 ‫أترغب بمرافقتي إلى الحفل؟‬ 76 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 ‫أجل. رغبة لا تعلوها أخرى.‬ 77 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 ‫أظن أن لدى أبي بدلة قديمة في العليّة. يمكنك ارتداؤها.‬ 78 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 ‫أستناسبني؟‬ 79 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 ‫تعلمين، لأن...‬ 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 ‫لا. أنت محقة. أنا آسف.‬ 81 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 ‫سيكون ذلك مذهلاً. هذا لطف بالغ منك.‬ 82 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 ‫لا أريد تفويت الحفل يا "شايلا".‬ 83 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 ‫أنت مغفّل.‬ 84 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 ‫أجل.‬ 85 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 ‫مرحباً، طاب صباحك.‬ 86 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 ‫ابتعت هذه الفطائر الشهية.‬ 87 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 ‫لست جائعة. لكن أشكرك.‬ 88 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 ‫- حسناً. - عليك أن تهمّي بالمغادرة يا "بيلي".‬ 89 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 ‫وأحذّر الجميع من الاقتراب من غرفة العائلة.‬ 90 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 ‫أنهيت كل لوحاتكم،‬ 91 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 ‫وسأكشف عنها الليلة بعد الحفل.‬ 92 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 ‫- هلا تضع الفستان في سيارة "لوريل"؟ - أجل.‬ 93 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 ‫أسرعي.‬ 94 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 ‫ألن تقلّيني؟‬ 95 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 ‫سأذهب مع "سوزانا". فكّرت في أنه يسعك القيادة بنفسك.‬ 96 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 ‫- جدياً؟ - ليست بالمسافة الطويلة.‬ 97 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 ‫- إلا إن كنت لا تريدين. - أجل!‬ 98 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 ‫قودي برويّة والتزمي بإشارات المرور،‬ 99 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 ‫- وتوقفي 4 ثوان عند كل إشارة توقف. - أعرف!‬ 100 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 ‫سنراك في النادي.‬ 101 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 ‫- اسمعي. - نعم؟‬ 102 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 ‫اكسري ساقك.‬ 103 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 ‫سيكون ذلك سيئاً. ينبغي لي الرقص.‬ 104 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 ‫أقصد أن أتمنى لك حظاً طيباً. إنها عبارة شائعة.‬ 105 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 ‫إحقاقاً للحق، "جير" الخيار الصائب.‬ 106 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 ‫أجل، أعرف.‬ 107 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 ‫لا تتوتري. سنكون أبرع راقصين لرقصة الفالس.‬ 108 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 ‫لا، شيء آخر يقض مضجعي.‬ 109 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 ‫ماذا؟ هل لقاء الفتيات يقلقك؟‬ 110 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 ‫لا، لا بد أن الجميع يعرفون بالفعل ما حدث.‬ 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 ‫يكرهني الجميع على الأرجح.‬ 112 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 ‫أتريدين التزام جانبي؟ يمكنني أن أكون مصفف شعرك وحارسك الشخصي.‬ 113 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 ‫لا! يُمنع عليك دخول الغرفة الخضراء. مخصصة للفتيات فقط.‬ 114 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 ‫اسمعي يا "بيلي"،‬ 115 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 ‫أنت لها.‬ 116 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 ‫سأكون إلى جانبك طوال الليلة.‬ 117 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 ‫وإن أساء أحدهم إليك،‬ 118 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 ‫- فسوف... - ماذا ستفعل؟‬ 119 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 ‫سأخبره أن تصرفه غير لائق البتة.‬ 120 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 ‫وسأمسك يدك وسنرقص بعيداً عن الجميع.‬ 121 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 ‫سأراك في النادي. قودي بحذر.‬ 122 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 ‫ما هذا بحق السماء؟ أتمازحينني؟ أنت و"جيرمايا"؟‬ 123 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 ‫- لم يمض على علاقتنا وقت طويل. - منذ متى؟ من هذه اللحظة؟‬ 124 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 ‫قبل أسبوع تقريباً.‬ 125 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 ‫يا إلهي! أتمازحينني؟‬ 126 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 ‫- هذا مقزز. سأتقيأ. - "ستيفن".‬ 127 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 ‫يا رباه! أكنتما تتقابلان خلسة؟‬ 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 ‫وتخفيان علاقتكما عنّي؟‬ 129 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 ‫لا علاقة لك بشأننا.‬ 130 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 ‫- أأنتما حبيبان؟ - لا! لا أدري.‬ 131 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 ‫تبادلنا القبل عدة مرات فحسب.‬ 132 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 ‫عدة... مهلاً. ماذا بشأن "كونراد"؟‬ 133 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 ‫ماذا بشأنه؟‬ 134 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 ‫ربما أعني حقيقة أنك مفتونة به منذ العاشرة.‬ 135 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 ‫- لم أعد في سن العاشرة. - لم تنضجي كثيراً.‬ 136 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 ‫حقاً؟ لأن "شايلا" في مثل عمري.‬ 137 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 ‫مما يجعلها غير ناضجة أيضاً، ويجعلك قذراً.‬ 138 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 ‫هل تعرف أيضاً من في مثل عمري؟ "تايلور". أيها المنافق.‬ 139 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 ‫حسناً، فهمت.‬ 140 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 ‫لا أريد أن تسوء الأحوال فحسب.‬ 141 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 ‫إنهم بمثابة عائلة لنا يا "بيلي".‬ 142 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 ‫التأثير لن يشملك وحدك.‬ 143 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 ‫أعي ذلك.‬ 144 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 ‫لكن لا يحق لك تحديد من أواعد.‬ 145 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 ‫من حقي أن أختار، ووقع اختياري على "جيرمايا".‬ 146 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 ‫عليك أن تثق بي فحسب.‬ 147 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 ‫أجل يا عزيزتي!‬ 148 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 ‫لننطلق.‬ 149 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 ‫- مرحباً. - أهلاً، كيف حالك؟‬ 150 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 ‫هل عجزت عن تكبّد عناء إخباري بأنك على علاقة بأختي؟‬ 151 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 ‫- هل أخبرتك؟ - لا، رأيتكما تتبادلان القبل.‬ 152 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 ‫لن توسعني ضرباً، صحيح؟‬ 153 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 ‫- أضع ذلك في حسباني. - أنا معجب بها حقاً يا "ستيفن".‬ 154 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 ‫يجذبك الكثير من الناس.‬ 155 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 ‫هل رأيتني أستميل أحداً هذا الصيف؟‬ 156 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 ‫رأيتك تقبّل ذلك الشاب في حفلة "نيكول".‬ 157 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 ‫حسناً، لكن كان ذلك قبل شهر.‬ 158 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 ‫اسمع يا "ستيفن"، لن أقدم على جرح مشاعر أختك أبداً.‬ 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 ‫أقسم لك. بالله عليك، إنها "بيلي".‬ 160 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 ‫كان عليك إخباري بكل الأحوال.‬ 161 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 ‫معك حق.‬ 162 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 ‫أنا آسف.‬ 163 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 ‫يا رباه، لا تقبّلا بعضكما أمام ناظري فحسب.‬ 164 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 ‫أفسدت كحل عينيّ!‬ 165 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 ‫- أيمكنني استعارة شفرة من إحداكن؟ - تفضّلي.‬ 166 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 167 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 ‫شكراً لك.‬ 168 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 ‫جئت يا "بيلي"!‬ 169 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 ‫- حجزت لك مكاناً. - مرحباً.‬ 170 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 ‫عليكما أن تتحدثا.‬ 171 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 ‫أنا آسفة جداً يا "نيكول".‬ 172 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 ‫علام؟ "كونراد"؟‬ 173 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 ‫تجاوزت المسألة. جئت مع شريك آخر.‬ 174 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 ‫أيمكنني أن أشرح لك ما جرى؟‬ 175 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 ‫كنت مغرمة بـ"كونراد" طوال حياتي.‬ 176 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 ‫ولطالما اعتبرني أخته الصغيرة.‬ 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 ‫ثم حسبت أنه في هذا الصيف قد يبادلني المشاعر.‬ 178 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 ‫لكن ما كان يرضيه هو أنني معجبة به.‬ 179 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 ‫لم يُعجب بي قط.‬ 180 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 ‫وآسفة لأنني كنت غبية بما يكفي لأفكّر في عكس ذلك.‬ 181 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 ‫ليس ذنبك كون "كونراد" لعوباً.‬ 182 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 ‫أنت لعوبة أيضاً.‬ 183 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 ‫"كام" ثم "كونراد"، والآن "جيرمايا".‬ 184 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 ‫تتلاعبين بالكثير من القلوب يا "بيلي".‬ 185 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 ‫حسناً، ربما كنت لعوبة بعض الشيء.‬ 186 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 ‫لكن أقسم لك يا "نيكول" إنني تخطيت موضوع "كونراد".‬ 187 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 ‫نسيته تماماً.‬ 188 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 ‫لا أحد ينسى حبه الأول أبداً.‬ 189 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 ‫شكراً يا "ستيفن".‬ 190 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 ‫شريكي الوسيم.‬ 191 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 ‫أمي!‬ 192 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 ‫مساء الخير. تفضل يا سيدي. شكراً.‬ 193 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 ‫انظروا إلى حالنا.‬ 194 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 ‫نبدو مذهلين.‬ 195 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 ‫- لن تبكي يا أمي، أليس كذلك؟ - وأفسد تبرّجي؟ مستحيل.‬ 196 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 ‫ستتغيّر الأحوال في العام القادم.‬ 197 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 ‫سيرتاد "كونراد" الجامعة.‬ 198 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 ‫ربما يكون آخر صيف يجمعنا كلنا.‬ 199 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 ‫لا تنسي أنه سيتسنى لي الرقص معك الليلة.‬ 200 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 ‫- أأنت بخير يا أمي؟ - أجل. لا، أنا...‬ 201 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 ‫مرّ وقت طويل منذ آخر مرة رقصت فيها. لا بد أنني فقدت مهارتي.‬ 202 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 ‫- هيا. علينا أن ندخل. - أجل.‬ 203 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 ‫- هيا يا أماه. - شكراً لك.‬ 204 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 ‫- أهذه طاولتنا؟ - أجل.‬ 205 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 ‫أرى أنكما وجدتما المشرب.‬ 206 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 ‫أجل. إنه السبيل الوحيد الذي سيساعدني على حضور هذا الحفل التقليدي الغريب.‬ 207 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 ‫أين "فيكتوريا"؟‬ 208 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 ‫توجّب عليها حضور جلسة تأمل في آخر لحظة.‬ 209 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 ‫هذا الحفل أروع من حفل زفافنا.‬ 210 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 ‫أقمنا زفافنا في قبو كنيسة والديّ.‬ 211 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 ‫أي حفل أروع من زفافنا.‬ 212 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 ‫وكنت حبلى في الشهر الرابع.‬ 213 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 ‫يا للفضيحة.‬ 214 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 ‫في الكنيسة الكورية؟‬ 215 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 ‫تعيّن علينا إخبار الجميع بأن "ستيفن" خديج.‬ 216 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 ‫ما زالت أمي تذرف الدمع‬ 217 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 ‫وتقول إنها لا تصدّق كم هو طفل قوي وسليم.‬ 218 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 ‫جاء طفلنا المعجزة.‬ 219 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 ‫مرحباً يا أبي!‬ 220 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 ‫تعال. تسرّني رؤيتك.‬ 221 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 ‫- هل جلبت أزرار الكم؟ - أجل.‬ 222 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 ‫شكراً لك.‬ 223 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 ‫مرحباً يا "ستيفن". لا أظننا تقابلنا رسمياً. أنا "كليفلاند".‬ 224 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 ‫مرحباً.‬ 225 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 ‫تقول أمك إنك تسعى للالتحاق بجامعة "برينستن"؟‬ 226 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 ‫يريدانني أن أبقى في الولاية.‬ 227 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 ‫إن قُبل في "برينستن"، فسنجد سبيلاً لتدبّر الأمر.‬ 228 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 ‫حقاً؟‬ 229 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 ‫شكراً يا أمي.‬ 230 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 ‫تبدو في غاية الوسامة.‬ 231 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 ‫ستكون "شايلا" محط الأنظار الليلة. أنا الشريك الجذاب فحسب.‬ 232 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 ‫لكن بذكر ذلك، عليّ الصعود إلى الأعلى.‬ 233 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 ‫سُررت بلقائك.‬ 234 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 ‫لا يُفترض أن تدرك الفتيات أنهن جميلات أو لا.‬ 235 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 ‫يُفترض بنا أن ننتظر الآخرين ليعربوا عن ذلك‬ 236 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 ‫قبل أن يُسمح لنا بأن نستشعر جمالنا بأنفسنا.‬ 237 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 ‫لكن أليست هذه ترهات؟‬ 238 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 ‫لأن الجمال ليس حكراً على أحد.‬ 239 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 ‫لكل منا رونقه الخاص.‬ 240 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 ‫أأنتما مستعدان للرقص الثنائي؟‬ 241 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 ‫ما زلت لا أصدّق كيف أقنعتني بالمشاركة.‬ 242 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 ‫ستُعجب الفتيات بذلك.‬ 243 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 ‫ليتنا نفعل ذلك معاً.‬ 244 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 ‫أتتمنى أن نرقص رقصة جماعية؟‬ 245 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 ‫لا.‬ 246 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 ‫لم أقصد ذلك حرفياً. لم نتسكع كثيراً هذا الصيف.‬ 247 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 ‫أجل، كنت غائباً في أغلب الأوقات.‬ 248 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 ‫أجل، أعي ذلك. الحق عليّ.‬ 249 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 ‫لكنني كنت أفكّر في الموضوع. بقي لدينا أسبوع تقريباً حتى نهاية الصيف.‬ 250 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 ‫ما رأيكما بأن نقوم برحلة صيد سمك ليلية؟‬ 251 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 ‫أجل يا صاح. أنا موافق.‬ 252 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 253 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 ‫وأنا أيضاً.‬ 254 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 ‫حسناً.‬ 255 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 ‫ستبليان حسناً يا رفيقيّ.‬ 256 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 ‫شكراً يا صاحبي.‬ 257 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 ‫شكراً يا "كوني".‬ 258 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 ‫تبدوان رائعين.‬ 259 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 ‫أحسنا الرقص.‬ 260 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 ‫"برون"...‬ 261 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 ‫"برون".‬ 262 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ‫...بفضل جمعية "نورث شور" للرفق بالحيوان‬ 263 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 ‫التي تُعد أكبر ملجأ ووكالة لتبني الحيوانات في العالم.‬ 264 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 ‫"جيجي بوشرون"، ابنة "ريتشارد" و"سيسلي بوشرون".‬ 265 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 ‫"جيجي" طالبة في مدرسة "نورثفيلد" الإعدادية.‬ 266 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 ‫صُنفت على مستوى الولاية في التنس الفردي‬ 267 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 ‫وكمغنية موهوبة.‬ 268 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 ‫جمعت 4 آلاف دولار لمستشفى "نورث" للأطفال.‬ 269 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 ‫"إيزابيل كونكلين"، ابنة "جون كونكلين" و"لوريل بارك".‬ 270 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 ‫طالبة في ثانوية "تشيستربروك"،‬ 271 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 ‫حيث هي قائدة فريق كرة الطائرة.‬ 272 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 ‫أنت فاتنة الجمال.‬ 273 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 ‫لو كررت قولك هذا ثانيةً فسأتقيأ عليك.‬ 274 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 ‫"إيزابيل" سبّاحة طموحة أيضاً.‬ 275 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 ‫وجمعت هذا الصيف 5 آلاف دولار لملجأ النساء في المقاطعة.‬ 276 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 ‫لماذا يعتلي وجه "بيلي" تعبير غريب؟‬ 277 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 ‫لا فكرة لديّ.‬ 278 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 ‫"برون".‬ 279 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 ‫"دارا جونس"، ابنة "فيليب" و"جينجر جونس".‬ 280 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 ‫"دارا" طالبة في أكاديمية "بينكومب"،‬ 281 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 ‫حيث هي قائدة فريق الخطابة والمناظرة‬ 282 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 ‫وعضوة في فريق الهوكي الميداني.‬ 283 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 ‫جمعت 6 آلاف دولار لجمعية "البرمجة للشبان"،‬ 284 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 ‫حيث تُقدّم دورات برمجة مجانية لليافعين المحتاجين.‬ 285 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 ‫كيف كان الانحناء الأدبي؟‬ 286 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 ‫كانت الملكة لتفخر بك.‬ 287 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 ‫"شايلا وانغ"، ابنة "روبرت" و"ميليسا وانغ".‬ 288 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 ‫طالبة في "نايتنغل بامفورد"‬ 289 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 ‫وفارسة طموحة ومؤثّرة ناشئة في عالم الموضة.‬ 290 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 ‫جمعت "شايلا" 8 آلاف دولار لجمعية "هارت أوف دينر"‬ 291 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 ‫التي توفّر الغذاء للمسنين في مجتمع شرق آسيا في "نيويورك".‬ 292 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 ‫"ماريسا بيلزنر"، ابنة "هارولد" و"سيلفيا بيلزنر".‬ 293 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 ‫"ماريسا" طالبة في أكاديمية "تشيري هيل".‬ 294 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 ‫تشغل مركز متوسط الميدان الهجومي في فريق مدرستها لكرة القدم‬ 295 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 ‫وأنشأت أول نقابة في مدرستها لمجتمع الميم.‬ 296 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 ‫- شكراً. - على الرحب.‬ 297 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 ‫سأعود فوراً.‬ 298 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 ‫جمعت 4 آلاف دولار لبناء حمامات لحيادي الجنس في الحرم.‬ 299 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 ‫إلى أين تذهب؟‬ 300 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 ‫لا أعلم.‬ 301 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 ‫يشرفني هذا العام تقديم شابات‬ 302 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 ‫"كوزنز بيتش كونتري كلوب".‬ 303 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 ‫"لوريل"؟‬ 304 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 ‫سأحتاج إلى مساعدتك في هذا الخريف.‬ 305 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 ‫- سأمضي الكثير من الوقت في "بوسطن". - بالتأكيد.‬ 306 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 ‫آمل ألا تمانع "فيكتوريا" قضاء وقتها مع المراهقين.‬ 307 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 ‫في الواقع، انفصلنا أنا و"فيكتوريا".‬ 308 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 ‫آسفة لذلك.‬ 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 ‫لم أعرف أنك ستأتين رفقة شريكة الليلة.‬ 310 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 ‫- ليست علاقة جدية. - بالطبع.‬ 311 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 ‫ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟‬ 312 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 ‫أشعر أحياناً بأن "سوزانا" هي الشخص الوحيد الذي أحببته من كل قلبك.‬ 313 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 314 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 ‫لطالما انطوى زواجنا على 3 أشخاص،‬ 315 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 ‫وقبلت ذلك لأني أكنّ لها الحب أيضاً.‬ 316 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 ‫لكن يتعيّن عليك الاقتناع بأن "سوزانا" لن تظل لوقت طويل.‬ 317 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 ‫- لا تقل ذلك. - إنها الحقيقة.‬ 318 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 ‫"لوريل"؟‬ 319 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 ‫"جيرمايا".‬ 320 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 ‫ما الخطب؟‬ 321 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 ‫الرقصة على وشك البدء. لا تريدك "بيلي" أن تفوّتيها.‬ 322 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 ‫شكراً لك. سنوافيكم على الفور.‬ 323 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 ‫حسناً.‬ 324 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 ‫وسنقدّم الآن المرافقين لهذا العام.‬ 325 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 ‫- أتبدو أمي بخير لك؟ - بالطبع، لماذا تسأل؟‬ 326 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 ‫تنام مطولاً وتدخن الماريجوانا بكثرة.‬ 327 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 ‫تبدو بخير بالنسبة إليّ.‬ 328 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 ‫سمعت والديك يتكلمان عن الأمر. بدت أمك متضايقة جداً.‬ 329 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 ‫أنا لا...‬ 330 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 ‫أجل!‬ 331 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 ‫يا للهول.‬ 332 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 ‫مدهش.‬ 333 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 ‫وتعال أنت إلى هنا.‬ 334 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 ‫مهلاً.‬ 335 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 ‫كان ذلك مدهشاً.‬ 336 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 ‫كنت مذهلاً.‬ 337 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 ‫أحسنتم الرقص يا شباب!‬ 338 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 ‫أبليتم حسناً.‬ 339 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 ‫أهلاً. شكراً.‬ 340 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 ‫يليق اللون الأبيض بك. يذكّرني بك في حفل التخرج.‬ 341 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 ‫مقاس رائع. فُوجئت بأنها لم ترغمك على ارتداء بدلة تناسب فستانها.‬ 342 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 ‫كانت تلك خطتنا في الواقع، لكن...‬ 343 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 ‫لم أستطع تحمّل تكلفة شرائها بعد آخر لعبة قمار.‬ 344 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 ‫آسف. لم أعرف أننا تسببنا بإفلاسك.‬ 345 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 ‫أجل، كيف عساك أن تعرف؟‬ 346 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 ‫يمكنك استعادة المال. لا مشكلة إطلاقاً.‬ 347 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 ‫- نلعب بداعي التسلية فحسب. - لا بأس.‬ 348 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 ‫فزت به، فهو من حقك.‬ 349 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 ‫دُعيت لإلقاء الخطبة الرئيسية في مهرجان للكتب‬ 350 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 ‫في "سانتانا باربارا" في أكتوبر.‬ 351 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 ‫وكنت أفكّر...‬ 352 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 ‫ربما يمكنك مرافقتي.‬ 353 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 ‫لا تزال خططي لفصل الخريف مبهمة.‬ 354 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 ‫"لوريل"،‬ 355 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 ‫علينا التحدث في هذا الشأن.‬ 356 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 ‫عليّ إخبارك بشيء ما...‬ 357 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 ‫- سنبدأ. - حسناً.‬ 358 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 ‫ها نحن أولاء.‬ 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 ‫لا أعلم أين "جيرمايا".‬ 360 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 ‫سيأتي قريباً، أنا واثقة. اذهبي واستعدي.‬ 361 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 ‫لماذا لم تخبريني بأنك كنت على علاقة بـ"ليام"؟‬ 362 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 ‫لأن ذلك ليس صحيحاً.‬ 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 ‫اصطحبني إلى حفل التخرج وتعلّق بي. لكنني لم أستلطفه.‬ 364 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 ‫- لماذا تتصرف على هذا النحو؟ - ماذا تقصدين؟‬ 365 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 ‫على نحو غريب وفاقد للثقة. لم أتصرف هكذا حيال علاقتك بـ"تايلور".‬ 366 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 ‫لا أدري، أنا...‬ 367 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 ‫لا أعلم إن لاحظت ذلك، لكنني لا أنتمي إلى هذا المكان.‬ 368 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 ‫- "ستيفن". - لا، ترعرعت في ضواحي "فيلادلفيا".‬ 369 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 ‫لم تكن ضواحي جميلة حتى. أقود سيارة "هوندا سيفيك".‬ 370 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 ‫لا أقصد حفلات جمع التبرعات أو الحفلات الراقصة أو أياً كان هذا الحفل.‬ 371 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 ‫لا أشبهه البتة.‬ 372 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 ‫وهذا أمر حميد.‬ 373 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 ‫أنت معي هنا. وليس هو.‬ 374 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 ‫اخترتك.‬ 375 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 ‫اخترتني، أليس كذلك؟‬ 376 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 ‫أظنني مغرماً بك.‬ 377 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 ‫هذا جليّ.‬ 378 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 ‫- هل رأيتن "جيرمايا"؟ - أظنني لمحته يخرج.‬ 379 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 ‫أين "جيرمايا"؟ هل لمحت أخاك يا "كوني"؟‬ 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 ‫كان هنا قبل لحظات.‬ 381 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 ‫"المركز المدني لعلاج السرطان. إلى: (سوزانا فيشر)‬ 382 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 ‫رد: جلسات العلاج القادمة"‬ 383 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 ‫أتعرفون ذاك الحلم الذي تقفون فيه في الصفّ عراة‬ 384 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 ‫والجميع يحدّقون إليكم؟‬ 385 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 ‫أعيش ذلك الحلم.‬ 386 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 ‫- مرحباً. - هل رأيتما "جيرمايا"؟‬ 387 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 ‫- لا. - لا.‬ 388 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 ‫أظنني أتذكّر معظم الخطوات.‬ 389 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 ‫انظري إليهما.‬ 390 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 ‫طلتها بهية.‬ 391 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 ‫"كونراد" أشبه بالشمس بالنسبة إلى "بيلي"، وحين تشرق الشمس‬ 392 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 ‫تختفي النجوم.‬ 393 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 ‫أين كنت يا عزيزي "جيرمايا"؟‬ 394 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 ‫أُصبت بتوعك. ربما كان القريدس فاسداً.‬ 395 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 ‫آسفة يا عزيزي.‬ 396 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 ‫- سأوبّخ متعهد تقديم الطعام. - حسناً أيتها النزقة.‬ 397 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 ‫سأطلب لك شراب الزنجبيل. معذرةً!‬ 398 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 ‫شكراً.‬ 399 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 ‫أظنني أخطأت في بعض الخطوات.‬ 400 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 ‫كنت رائعاً.‬ 401 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 ‫أنا مسرور.‬ 402 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 ‫مسرور لأنني من رقص معك.‬ 403 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 ‫سأعود حالاً.‬ 404 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 ‫هل سيصيبك التوعك مجدداً؟ أين شراب الزنجبيل؟‬ 405 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 ‫سأجلبه لك من المشرب.‬ 406 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 ‫ماذا أردت أن تقول لي؟‬ 407 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 ‫أعرف بخصوص سرطان "سوزانا".‬ 408 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 ‫أخبرني "كونراد".‬ 409 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 ‫- مرحباً. - أين كنت يا "جيرمايا"؟‬ 410 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 ‫علينا التحدث يا "كونراد". مسألة ملحّة تخصّ أمنا.‬ 411 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 ‫اكتشفت شيئاً.‬ 412 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 ‫سنناقش الموضوع لاحقاً، اتفقنا؟‬ 413 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 ‫- لا، هذا موضوع مهم. - لا بأس.‬ 414 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 ‫- تعرف بالفعل. - هل يعرف "كونراد"؟‬ 415 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 ‫يا رباه.‬ 416 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 ‫أنّى له معرفة ذلك؟‬ 417 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 ‫أكنت تعرف كل هذا الوقت ولم تخبرني؟‬ 418 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 ‫"جير"...‬ 419 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 ‫توقفا! كفاكما!‬ 420 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 ‫ماذا يجري؟‬ 421 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 ‫أمي...‬ 422 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 ‫نعرف يا أمي.‬ 423 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 ‫كلانا.‬ 424 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 ‫ماذا يعرفان؟‬ 425 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 ‫أشعر بغباء شديد.‬ 426 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 ‫لماذا تشعرين بغباء يا عزيزتي؟‬ 427 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 ‫لأنني كنت أفكّر في نفسي طيلة الصيف،‬ 428 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 ‫وكانت "سوزانا" مريضة. ولم أعلم حتى.‬ 429 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 ‫لا عليك.‬ 430 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 ‫هذا ما أرادته.‬ 431 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 ‫هذا ما أرادته بالضبط.‬ 432 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 ‫منذ متى وأنت تعرفين؟‬ 433 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 ‫منذ الربيع.‬ 434 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 ‫لم ترد أن تثقل كاهلكم بالمسألة.‬ 435 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 ‫أرادت صيفاً أخيراً معكم.‬ 436 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 ‫لكن ماذا عنك؟‬ 437 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 ‫ماذا عنّي؟‬ 438 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 ‫تعيّن عليك حمل العبء وحدك.‬ 439 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 ‫ألن يتحسّن حالها؟‬ 440 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 ‫لا.‬ 441 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 ‫آسفة جداً لأن الليلة آلت إلى هذه الحال.‬ 442 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 ‫لم أودكما أن تعرفا هكذا.‬ 443 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 ‫ستخضعين لجلسات العلاج يا أمي، صحيح؟‬ 444 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 ‫لا يا عزيزي.‬ 445 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 ‫لن أخضع لها.‬ 446 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 ‫لا أستطيع.‬ 447 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 ‫احتمال الشفاء ضئيل.‬ 448 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 ‫بالأحرى معدوم.‬ 449 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 ‫لا يمكنني أن أقاسي ذلك مجدداً.‬ 450 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 ‫كان مريراً للغاية في أول مرة.‬ 451 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 ‫لكن يمكنك المحاولة يا أمي.‬ 452 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 ‫عليك ذلك.‬ 453 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 ‫أريد أن أبدو على طبيعتي حين أرتحل.‬ 454 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 ‫- هل كلامي منطقي؟ - كلا.‬ 455 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 ‫- لا يمت كلامك للمنطقية بصلة. - أعرف.‬ 456 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 ‫لا أجيد التعامل مع ذلك.‬ 457 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 ‫لا تجيد أمك التعامل مع ذلك.‬ 458 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 ‫كان عليّ إدراك أنك على علم.‬ 459 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 ‫لم أرد أن أصدّق الأمر فحسب.‬ 460 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 ‫عليك الامتثال للعلاج إن كانت هناك أي فرصة للشفاء.‬ 461 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 ‫أيّدني فيما أقوله يا "كونراد".‬ 462 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 ‫لماذا تلتزم الصمت؟‬ 463 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 ‫هذا جنون يا أمي. عليك أن تحاولي. لا يمكنك الاستسلام وتركنا.‬ 464 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 ‫أمي. ألا يمكنك أن...‬ 465 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 ‫ألا يمكنك أن تحاولي فحسب؟‬ 466 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 ‫لأجلنا يا أمي؟‬ 467 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 ‫أحتاج إليك.‬ 468 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 ‫تعاليا إليّ.‬ 469 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 ‫- أعرف أن أجلي قد حان بما أنك تطبخين. - اصمتي!‬ 470 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 ‫كيف حال الشابين؟‬ 471 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 ‫أخبرتهما بأنني سأخضع لجلسات العلاج.‬ 472 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 ‫لم أتمكن من الرفض.‬ 473 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 ‫- أعرف أن الوضع سيسوء أكثر... - لا آبه بما يقوله الأطباء.‬ 474 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 ‫ستتعافين.‬ 475 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 ‫أنت كالسحر.‬ 476 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 ‫منذ متى تؤمنين بالسحر؟‬ 477 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 ‫أومن بك.‬ 478 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 ‫فلينزل الجميع إلى هنا! ما زال علينا أن نأكل.‬ 479 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 ‫مرّت عليّ لحظات في هذا الصيف كانت فيها مشاعري مختلطة.‬ 480 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 ‫لكنني متأكدة من شيء واحد،‬ 481 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 ‫أنه مهما حمل لي المستقبل في طياته‬ 482 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 ‫فسأعود إلى هذا المكان دوماً‬ 483 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 ‫وإلى هؤلاء الناس.‬ 484 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 ‫لا أصدّق أنها وافقت.‬ 485 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 ‫بفضلك. غيّرت موقفها.‬ 486 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 ‫الفضل يعود لـ"جير"، ليس لي. نجح بتغيير رأيها.‬ 487 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 ‫آسف يا "بيلي" لكوني شخصاً مريعاً طيلة الصيف.‬ 488 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 ‫كنت تعاني جرّاء ذلك وحدك.‬ 489 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 ‫ليتك أخبرتني كيلا تعاني وحيداً.‬ 490 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 ‫أردت ذلك.‬ 491 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 ‫كنت على وشك إخبارك في عدة مناسبات.‬ 492 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 ‫علينا أن ندخل.‬ 493 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 ‫أريد أن أبوح لك بالكثير.‬ 494 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 ‫- لا تفعل. ليس الآن. - لماذا؟‬ 495 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 ‫لأنك بحاجة ملحّة إلى شخص الآن.‬ 496 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 ‫لا أريد استغلال ذلك.‬ 497 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 ‫لست بحاجة إلى أي شخص.‬ 498 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 499 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 ‫لا أريدك أن تحتاج إليّ.‬ 500 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 ‫أريدك أن ترغب فيّ.‬ 501 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 ‫أرغب فيك بالفعل.‬ 502 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 ‫في هذه اللحظة أدركت‬ 503 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 ‫أنه بعدما حصل هذا،‬ 504 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 ‫فلا يوجد مستحيل.‬ 505 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 ‫ترجمة "نافار ألمير"‬ 506 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬