1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ 2 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 BAILE DE DEBUTANTES 3 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Buenos días, Belly. 4 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Santo cielo. ¿Es tarde? 5 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 No. Tranquila. 6 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 ¿Estás lista para tu gran día? 7 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Para nada. 8 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Claro que sí. 9 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 ¿Y si me tropiezo? 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 No te tropezarás. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Sujétate del brazo de Jeremiah. Él no te dejará caer. 12 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 Eso es cierto. 13 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Es increíble que lograras que fuera. 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Me había jurado que jamás iría a uno de estos eventos. 15 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Dijo que no le molestaba. 16 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Él haría lo que sea por ti. 17 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Los dos. 18 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 ¿Todo bien? 19 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Sí. 20 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 ¿Te presioné para hacer esto? 21 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Puedes decirme la verdad. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Quizá al principio. Pero quise darte el gusto. 23 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 En serio, no tenemos que ir hoy si no quieres. 24 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Sí quiero ir. Quiero terminar lo que comencé. 25 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 Me enorgullece mostrárselos a todos. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Te quiero mucho, hermosa. 27 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Bien... 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Cuando te tomen la fotografía, recuerda decir "prune". 29 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Hará que tus pómulos se vean divinos. 30 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -¿Prune? -Prune. 31 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 Es un truco que aprendí de Madonna. ¿O de las gemelas Olsen? 32 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 ¿Quiénes son? 33 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Son magnates. 34 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 ¡Íconos de la moda! Las reinas del comienzo del 2000. 35 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Las hermanas de la Bruja Escarlata. 36 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Nos vemos abajo. 37 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Tienes una sorpresa. 38 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 ¿Me compraste el vestido que quería? 39 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 ¡Gracias! ¡Es genial! 40 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Agradécele a tu mamá. Fue su idea. 41 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Iré por tus zapatos. Están en el congelador para estirarlos. 42 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 No puedo creer que lo hayan comprado. 43 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Te veías muy incómoda con el otro. 44 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 No creí que te dieras cuenta. 45 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Soy tu mamá. 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Te conozco. 47 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Sé que no querías que fuera debutante... 48 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 No, pero... 49 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 Es difícil dejarte crecer. 50 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, ¿qué haces aquí? 51 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 La cagué a lo grande. 52 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Está bien... 53 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Jugué póker con Liam. 54 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Perdí todas las manos. 55 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Perdí todo el dinero que ahorré en el verano. 56 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 No puedo pagar el esmoquin. 57 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Lo siento, no puedo ir al baile. 58 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 ¿Estás bromeando? 59 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Pensé que podría recuperar el dinero, pero cada mano era peor... 60 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 ¿Y no podías retirarte? 61 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 No, claro que no. 62 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Porque querías que creyeran que eras un gran apostador. 63 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -¿No pensaste en cómo me afectaría? -Shayla, lo lamento. 64 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, ¡el baile es hoy! 65 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Ya sé. 66 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Te daré el dinero. 67 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 No. Escucha, no aceptaré tu dinero. 68 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 ¿Y tu mamá? 69 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Ella me mataría. 70 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 ¿Como voy a matarte ahora? 71 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Steven, sé sincero conmigo. 72 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 ¿Acaso quieres ir al baile conmigo? 73 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Sí. Más que nada. 74 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Mi papá tiene un esmoquin viejo. Puedes usar ese. 75 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 ¿Me quedará bien? 76 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Ya sabes, porque... 77 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 No. Tienes razón. Lo siento. 78 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Eso es genial. Eres muy amable. 79 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, de verdad no quiero perdérmelo. 80 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Eres muy tonto. 81 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Sí. 82 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Hola, buenos días. 83 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Fui a comprar los muffins ricos. 84 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Estoy bien. Gracias. 85 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Sí. -Belly, tienes que irte. 86 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 Los demás no entren a la sala familiar. 87 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Terminé los cuadros, 88 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 y después del baile tendremos la inauguración. 89 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Lleva esto al auto de Laurel. -Sí. 90 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Date prisa. 91 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 ¿No me llevarás tú? 92 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Iré con Susannah. Creo que puedes ir sola. 93 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -¿En serio? -Son unas pocas cuadras. 94 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -A menos que no quieras. -¡Sí! 95 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Ve despacio, respeta los semáforos, 96 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -detente en las señales de alto. -¡Sí! 97 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Nos vemos en el club. 98 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Oye. -¿Sí? 99 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Rómpete una pierna. 100 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Espero que no. Tengo que bailar. 101 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Es una forma de desear buena suerte. Algo que se dice. 102 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Si sirve de algo, Jer fue la elección correcta. 103 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Sí, lo sé. 104 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 No estés nerviosa. Seremos los mejores bailarines. 105 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 No. No es eso. 106 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 ¿Estás nerviosa porque verás a las chicas? 107 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 No, ya todas deben saber lo que pasó. 108 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Seguramente me odian. 109 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 ¿Te acompaño? Puedo ser estilista y guardaespaldas. 110 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 No. El cuarto verde es solo para chicas. 111 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Escucha, Belly, 112 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 lo harás bien. ¿Sí? 113 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Estaré contigo toda la noche. 114 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 Y si alguien te trata mal, 115 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -les... -¿Qué harás? 116 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Les diré: "Oye, eso no está nada bien". 117 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Te tomaré de la mano, y nos iremos bailando. 118 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Nos vemos en el club. Conduce con cuidado. 119 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 ¿Qué rayos? ¿Es en serio? ¿Tú y Jeremiah? 120 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Fue algo que pasó. -¿Cuándo? ¿Recién? 121 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Hace una semana. 122 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 ¡Increíble! ¿Es en serio? 123 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Qué asco. Voy a vomitar. -Steven. 124 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 ¡Santo cielo! ¿Estuvieron viéndose a escondidas? 125 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 ¿Para no contármelo? 126 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Esto no tiene que ver contigo. 127 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -¿Son novios? -¡No! No lo sé. 128 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Nos besamos un par de veces. 129 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Un par... Espera. ¿Y Conrad? 130 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 ¿Qué hay con él? 131 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Solo el hecho de que te babeas por él desde los diez años. 132 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -No tengo diez. -No tienes muchos más. 133 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 ¿En serio? Shayla tiene mi edad, 134 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 eso la convierte en una niña, y a ti, en basura. 135 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 ¿Sabes quién más tiene mi edad? Taylor. Hipócrita. 136 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Está bien, lo entiendo. 137 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 No quiero que haya problemas. 138 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Son como de la familia, Belly. 139 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Eso no solo te afecta a ti. 140 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Lo sé. 141 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Pero tú no elijes con quién salgo. 142 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Yo elijo. Y elijo a Jeremiah. 143 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Tendrás que confiar en mí. 144 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 ¡Sí, nena! 145 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Aquí vamos. 146 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Oye. -Hola, ¿qué pasa? 147 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 ¿No se te ocurrió decirme que andabas con mi hermana? 148 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -¿Te lo dijo? -Los vi besarse. 149 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 No vas a golpearme, ¿verdad? 150 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Lo estoy pensando. -Steven, me gusta mucho. 151 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Te gusta mucha gente. 152 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 ¿Me has visto con alguien este verano? 153 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Te vi besar a un chico en la fiesta de Nicole. 154 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Bien, pero eso fue hace un mes. 155 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Escucha, Steven, nunca haría nada para lastimarla. 156 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Lo juro. Vamos, es Belly. 157 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Deberías habérmelo dicho. 158 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Sí, debí hacerlo. 159 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Lo siento. 160 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Oye, al menos no hagan nada frente a mí. 161 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 ¡Se me corrió el delineador! 162 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 ¿Alguien tiene una rasuradora para prestarme? 163 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Gracias, linda. 164 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Gracias. 165 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, ¡llegaste! 166 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Ven a tu lugar. -Hola. 167 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Ustedes tienen que hablar. 168 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, lo siento mucho. 169 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 ¿Por qué? ¿Por Conrad? 170 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Ya lo superé. Vine con alguien más. 171 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 ¿Puedo explicarte que pasó? 172 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Toda la vida me gustó Conrad. 173 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Él siempre me vio como una hermanita. 174 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Y luego pensé que, este verano, podría gustarle. 175 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Pero resulta que le gustaba que a mí me gustara él. 176 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Nunca le gusté de verdad. 177 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Y lamento haber sido tan tonta como para creerlo. 178 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 No es tu culpa que Conrad sea un promiscuo. 179 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Tú eres bastante promiscua también. 180 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, ahora Jeremiah. 181 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Juegas con muchos corazones, Belly. 182 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Sí, quizá fui un poco promiscua. 183 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Pero te juro, Nicole, Conrad ya no me interesa. 184 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Ya lo olvidé. 185 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Nadie olvida a su primer amor. 186 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Gracias, Steven. 187 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Mi guapo acompañante. 188 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 ¡Mamá! 189 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Buenas noches, aquí tiene. Gracias. 190 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Míranos. 191 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 Es perfecto. 192 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Mamá, no vas a llorar, ¿no? -¿Y arruinar mi maquillaje? No. 193 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 Es que todo será distinto el próximo año. 194 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad se va a la universidad. 195 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Quizá sea el último verano todos juntos. 196 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 No olvides que hoy bailaré contigo. 197 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Mamá, ¿estás bien? -Sí, solo... 198 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Hace mucho tiempo que no bailo. Me falta práctica. 199 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Vamos, entremos. -Sí. 200 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Vamos, mamá. -Gracias. 201 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -¿Es nuestra mesa? -Sí. 202 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Veo que encontraron la barra. 203 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Sí. Es la manera de soportar esta rara ceremonia medieval. 204 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 ¿Y Victoria? 205 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Le surgió un retiro silencioso de último momento. 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 Esto es más lindo que nuestra boda. 207 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 En el sótano de la iglesia de mis padres. 208 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Cualquier cosa es más linda. 209 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Ya estaba embarazada. 210 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Un escándalo. 211 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 ¿En la iglesia coreana? 212 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Tuvimos que decir que Steven fue prematuro. 213 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Mi mamá se sigue emocionando 214 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 por lo fuerte y sano que es Steven. 215 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Aquí viene nuestro bebé milagro. 216 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 ¡Hola, papá! 217 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Ven aquí. Qué gusto verte. 218 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -¿Trajiste los gemelos? -Sí. 219 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Gracias. 220 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Steven. No nos conocemos oficialmente. Soy Cleveland. 221 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Hola. 222 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Tu mamá me dijo que quieres estudiar en Princeton. 223 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Quieren que me quede en el estado. 224 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Si entra en Princeton, lo haremos funcionar. 225 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 ¿En serio? 226 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Gracias, mamá. 227 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Estás muy guapo. 228 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 La estrella de la noche es Shayla. Solo soy su acompañante. 229 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Hablando de eso, tengo que subir. 230 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Un placer conocerte. 231 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Las chicas no debemos saber si somos bonitas o no. 232 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Debemos esperar a que otros nos lo digan 233 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 antes de sentirlo nosotras mismas. 234 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Pero ¿no es una estupidez? 235 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Porque todas somos hermosas. 236 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 A nuestra manera. 237 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 ¿Están listos para el baile? 238 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 No puedo creer que me convencieras de hacer esto. 239 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Las chicas estarán felices. 240 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Ojalá lo hiciéramos juntos. 241 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 ¿Desearías hacer una rutina de baile? 242 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 No. 243 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 No lo dije literalmente. No nos vimos mucho este verano. 244 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Sí, has estado desaparecido. 245 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Sí, lo sé. Fue mi culpa. 246 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Pero lo estuve pensando, y nos queda una semana de verano. 247 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 ¿Les gustaría ir a pescar de noche? 248 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Claro, yo voy. 249 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -¿Sí? -Sí. 250 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Sí, yo también. 251 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 De acuerdo. 252 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Les irá muy bien hoy. 253 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Gracias, amigo. 254 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Gracias, Con. 255 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Se ven bien. 256 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 A triunfar. 257 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prune... 258 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prune. 259 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...con la North Shore Animal League, 260 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 el refugio y la agencia de adopción más grande del mundo. 261 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, hija de Richard y Cecily Boucheron. 262 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi estudia en el Colegio Northfield. 263 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Clasificó a nivel estatal en tenis single 264 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 y es una talentosa vocalista. 265 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Recaudó $4000 para el North Children's Hospital. 266 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, hija de John Conklin y Laurel Park. 267 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Estudiante del Colegio Chesterbrook, 268 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 donde es capitana del equipo principal de vóleibol. 269 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Eres una diosa. 270 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Si vuelves a decirme eso, te vomitaré encima. 271 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel también es una ávida nadadora. 272 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 Y este verano recaudó $5000 para el refugio de mujeres del condado. 273 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 ¿Por qué Belly pone esa cara rara? 274 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 No lo sé. 275 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prune. 276 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, hija de Philip y Ginger Jones. 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara estudia en la Academia Pencombe, 278 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 donde es capitana del equipo de oratoria y debate 279 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 y está en el equipo de hockey sobre césped. 280 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Recaudó $6000 para Jóvenes Programadores, 281 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 una ONG que enseña a jóvenes sin recursos a programar. 282 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 ¿Qué tal la reverencia? 283 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 La reina estaría orgullosa. 284 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, hija de Robert y Melissa Wang. 285 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Estudia en Nightingale-Bamford 286 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 y es una ávida ecuestre e influencer de moda. 287 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla recaudó $8000 para Heart of Dinner, 288 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 que entrega comida a la comunidad asiática de Nueva York. 289 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, hija de Harold y Sylvia Pelzner. 290 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa estudia en la Academia Cherry Hill. 291 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Juega de delantera en el equipo de fútbol de su escuela 292 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 y fundó la primera organización de estudiantes LGBTQ de su escuela. 293 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Gracias. -De nada. 294 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Enseguida regreso. 295 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Recaudó $4000 para construir baños sin género en el campus. 296 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 ¿A dónde va? 297 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 No sé. 298 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 Es un honor para mí presentar a las debutantes 299 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 de Cousins Beach Country Club de este año. 300 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 ¿Laurel? 301 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Voy a necesitar tu ayuda este otoño. 302 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Estaré mucho en Boston. -Claro. 303 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 Espero que a Victoria no le molesten los adolescentes. 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria... no será un problema. 305 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Lo siento. 306 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 No sabía que vendrías con alguien hoy. 307 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -No es nada serio. -Claro que no. 308 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 ¿Y eso qué significa? 309 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 A veces creo que la única persona que amaste de verdad es a Susannah. 310 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Eso no es cierto. 311 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Siempre fuimos tres en nuestro matrimonio, 312 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 y lo acepté porque también la quiero. 313 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Pero tendrás que aceptar que a Susannah no le queda mucho tiempo. 314 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -No digas eso. -Es la verdad. 315 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 ¿Laurel? 316 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 317 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 ¿Qué pasa? 318 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 El baile está por comenzar, y Belly no quiere que se lo pierdan. 319 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Gracias. Enseguida vamos. 320 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 De acuerdo. 321 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 Ahora les presentamos a los acompañantes de las debutantes. 322 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -¿Te parece que mi mamá está bien? -Sí, ¿por qué? 323 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Ha estado durmiendo y fumando mucha marihuana. 324 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 La veo bien. 325 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Oí a tus papás hablar de ella. Tu mamá parecía angustiada. 326 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 No sé... 327 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 ¡Sí! 328 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 ¡No puede ser! 329 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Estuvo genial. 330 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Ven. 331 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Espera. 332 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 Eso estuvo increíble. 333 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Tú estuviste increíble. 334 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 ¡Eso fue genial! 335 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Genial. 336 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Gracias. 337 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Estás hermosa de blanco. Me recuerda a la graduación. 338 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Linda ropa. Me sorprende que no te haya hecho combinar. 339 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 Esa era la idea, 340 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 pero me quedé sin dinero por el póker. 341 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Lo siento. No sabía que te afectaría tanto. 342 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Sí, ¿cómo lo sabrías? 343 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Te devolveré el dinero. No hay problema. 344 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Jugamos por diversión. -Está bien. 345 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Lo ganaste. Consérvalo. 346 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Me invitaron a dar una charla en un festival del libro 347 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 en Santa Bárbara en octubre. 348 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Y se me ocurrió 349 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 que podrías acompañarme. 350 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 El otoño lo tengo complicado. 351 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 352 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 tenemos que hablar de eso. 353 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Tengo que decirte algo... 354 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Ya va a comenzar. -Bien. 355 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Aquí vamos. 356 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 No sé dónde está Jeremiah. 357 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Ya vendrá, lo sé. Ve. Prepárate. 358 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 ¿Por qué no me dijiste que fuiste novia de Liam? 359 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Porque no lo fui. 360 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Me llevó a la graduación y se puso pesado. No me gustó. 361 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -¿Por qué te pones así? -¿Así cómo? 362 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Incómodo e inseguro. No me puse así con Taylor. 363 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 No sé, solo... 364 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 No sé si te diste cuenta, pero no encajo aquí. 365 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Crecí en un barrio de Filadelfia. 366 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Ni siquiera en uno lindo. Tengo un Honda Civic. 367 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 No voy a galas benéficas ni bailes o lo que sea esto. 368 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 No soy como él en nada. 369 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Y eso es algo bueno. 370 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Tú estás aquí conmigo. No él. 371 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Te elegí a ti. 372 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Así fue, ¿no? 373 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Creo que te amo. 374 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Obviamente. 375 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -¿Han visto a Jeremiah? -Creo que lo vi salir. 376 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 ¿Dónde está Jeremiah? Connie, ¿dónde está tu hermano? 377 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Estaba aquí recién. 378 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Tratamiento para cáncer Para: Susannah Fisher 379 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 Asunto: Ensayos contra el cáncer 380 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 ¿Saben de ese sueño donde estás desnudo frente a tu clase 381 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 y todos te están mirando? 382 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Se hizo realidad. 383 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Hola. -Oigan, ¿han visto a Jeremiah? 384 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -No. -No. 385 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Creo que recuerdo casi todos los pasos. 386 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Míralos. 387 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Ella es luminosa. 388 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Para Belly, Conrad es el sol, y cuando sale el sol, 389 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 las estrellas desaparecen. 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, ¿dónde estabas? 391 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Creo que comí algo en mal estado. 392 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Cariño, qué mal. 393 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Los del catering me escucharán. -Tranquila, Karen. 394 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Te traeré ginger-ale. ¡Disculpa! 395 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Gracias. 396 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Me equivoqué en algunos pasos. 397 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Estuviste genial. 398 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Me alegra. 399 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Me alegra que fuera yo. 400 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Enseguida regreso. 401 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Cariño, ¿te sientes mal de nuevo? ¿Dónde está el ginger-ale? 402 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Iré a buscarlo a la barra. 403 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 ¿Qué querías decirme? 404 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Sé que Susannah tiene cáncer. 405 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Conrad me lo dijo. 406 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Oye. -Hola Jer, ¿dónde estabas? 407 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, tenemos que hablar. Es importante. De mamá. 408 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Supe algo. 409 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Hablaremos después, ¿sí? 410 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -No, es importante. -Tranquilo. 411 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Ya lo sabes. -¿Conrad lo sabe? 412 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Cielos. 413 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 ¿Cómo lo sabe? 414 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 ¿Lo supiste todo el tiempo y no me lo habías dicho? 415 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 416 00:33:41,813 --> 00:33:42,856 ¡Suéltame! 417 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 ¡Basta! ¡Cálmense los dos! 418 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 ¿Qué está pasando? 419 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Mamá... 420 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Lo sabemos, mamá. 421 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Los dos lo sabemos. 422 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 ¿Qué saben? 423 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Me siento muy estúpida. 424 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Cariño, ¿por qué te sentirías estúpida? 425 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Porque me pasé el verano preocupada por mí misma. 426 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 Susannah estaba enferma, y no lo sabía. 427 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Está bien. 428 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Ese era su deseo. 429 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Así lo quería. 430 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 ¿Desde cuándo lo sabes? 431 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Desde la primavera. 432 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 No quería preocuparlos. 433 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Quería un último verano con ustedes. 434 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Pero ¿qué hay de ti? 435 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 ¿Qué hay de mí? 436 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Tuviste que soportarlo sola. 437 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Ella no se recuperará, ¿verdad? 438 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 No. 439 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Lamento cómo terminó la noche. 440 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 No quería que lo supieran así. 441 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Mamá, vas a hacer la quimio, ¿verdad? 442 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 No, cariño. 443 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 No la haré. 444 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 No puedo. 445 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Las posibilidades son remotas. 446 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Inexistentes, en realidad. 447 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 No puedo pasar por eso de nuevo. 448 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 Fue muy duro la primera vez. 449 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Pero podrías intentarlo. 450 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Tienes que intentarlo. 451 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Quiero ser yo misma cuando me vaya. 452 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -¿Eso tiene sentido? -No. 453 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Nada de esto tiene sentido. -Lo sé. 454 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 No soy buena en esto. 455 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 Mamá no es buena en esto. 456 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Debí saber que lo sabías. 457 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 No quise creerlo. 458 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Mamá, si hay una oportunidad, debes intentarlo. 459 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Vamos, díselo, Conrad. 460 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 ¿Por qué no dices nada? 461 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Es una locura. Inténtalo. No renuncies a nosotros. 462 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Mamá, ¿no puedes...? 463 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 ¿No puedes intentarlo? 464 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 ¿Por nosotros? 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Estoy contigo. 466 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Vengan aquí. 467 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Sé que es el fin si estás cocinando. -¡Cállate! 468 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 ¿Cómo te fue con los chicos? 469 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Les dije que voy a hacer la quimio. 470 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 No pude negarme. 471 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Sé que todo será más difícil... -No me importa lo que digan los médicos. 472 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Va a funcionar. 473 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Eres mágica. 474 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 ¿Desde cuándo crees en la magia? 475 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Creo en ti. 476 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 ¡Bajen todos! Tenemos que comer. 477 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Hubo momentos en este verano donde sentía que no conocía a mi corazón. 478 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Pero hay una cosa que es segura, 479 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 no importa lo que pase después, 480 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 Siempre regresaré a este lugar 481 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 y a estas personas. 482 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 No puedo creer que aceptara. 483 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Tú la hiciste cambiar de opinión. 484 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 No. Fue Jer. Él lo hizo. 485 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Lamento haber sido una mierda todo el verano. 486 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Estabas viviendo todo esto solo. 487 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Ojalá me lo hubieras dicho, así te acompañaba. 488 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Quería hacerlo. 489 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Casi te lo cuento un par de veces. 490 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 Deberíamos entrar. 491 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Hay tantas cosas que quiero decirte. 492 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -No. Ahora no. -¿Por qué? 493 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Porque de verdad necesitas a alguien ahora. 494 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Y no quiero aprovecharme de eso. 495 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 No necesito a alguien. 496 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Te necesito a ti. 497 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 No quiero que me necesites. 498 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Quiero que me quieras. 499 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Te quiero. 500 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 En este momento, me di cuenta, 501 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 que si esto puede suceder, 502 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 entonces todo podría pasar. 503 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Subtítulos: Débora Jaureguy 504 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Supervisión creativa Ilse Santillan