1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 L’ÉTÉ OÙ JE SUIS DEVENUE JOLIE 2 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 BAL DES DÉBUTANTES 3 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Bonjour, Belly. 4 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Mince, je suis en retard ? 5 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Non, tout va bien. 6 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Prête pour le grand jour ? 7 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Pas du tout. 8 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Mais si. 9 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 Et si je tombe ? 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Ça n'arrivera pas. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Tiens-toi au bras de Jeremiah. Il ne te laissera pas tomber. 12 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 C'est vrai. 13 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Je n'en reviens pas que tu l'aies convaincu. 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Il avait pourtant juré ne jamais aller à un bal. 15 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Ça ne le dérange pas. 16 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Il ferait n'importe quoi pour toi. 17 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Conrad aussi. 18 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Tout va bien ? 19 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Oui. 20 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Je t'ai forcé la main, non ? 21 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Tu peux me dire la vérité. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Un peu, au début, mais je voulais te faire plaisir. 23 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Honnêtement, ne te sens pas obligée d'y aller. 24 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Non, je veux y aller et finir ce que j'ai commencé. 25 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 Et je suis fière de le faire. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Je t'aime tellement, ma belle. 27 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Bon... 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Quand ce sera la photo, rappelle-toi de dire "prune". 29 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Ça mettra en valeur tes pommettes. 30 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 - Prune ? - Prune. 31 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 C'est une vieille astuce de Madonna. Ou les jumelles Olsen ? 32 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Qui ? 33 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Les reines du style. 34 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Les icônes de la mode des années 2000. 35 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Deux sœurs, la Sorcière rouge. 36 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Rejoins-moi en bas. 37 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 J'ai une surprise. 38 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 C'est la robe que je voulais. 39 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Oh, merci ! 40 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Remercie ta mère. C'était son idée. 41 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 J'ai mis tes talons au congélo pour les assouplir. 42 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 J'en reviens pas que vous l'ayez prise. 43 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Tu avais l'air si mal à l'aise dans l'autre. 44 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 J'ignorais que tu avais remarqué. 45 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Je suis ta mère. 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Je te connais. 47 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Ce bal, tu ne voulais pas que je le fasse... 48 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 C'est juste que... 49 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 c'est dur de te laisser partir. 50 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, que fais-tu ici ? 51 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 J'ai merdé grave. 52 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 J'ai joué au poker avec Liam. 53 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 J'ai perdu chaque main. 54 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Tout l'argent économisé cet été y est passé. 55 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Adieu le smoking. 56 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Je peux pas aller au bal, désolé. 57 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Tu te fous de moi ? 58 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 J'ai commencé à perdre et ça n'a fait qu'empirer... 59 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 Tu ne pouvais pas te lever et partir ? 60 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Non, bien sûr que non. 61 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Tu voulais frimer auprès de Liam et des autres. 62 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 - Tu as pensé à ce que ça me ferait ? - Shayla, je suis désolé. 63 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, le bal, c'est ce soir ! 64 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Je sais. 65 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Je vais te filer l'argent. 66 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Non. Pas question que tu me donnes de l'argent. 67 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 Et ta mère ? 68 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Ma mère va me tuer. 69 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Et moi, d'après toi ? 70 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 S'il te plaît, sois honnête. 71 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Tu veux vraiment aller à ce bal ? 72 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Oui. Plus que tout. 73 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Mon père a un vieux smoking à l'étage. 74 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Il va m'aller ? 75 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Parce que... 76 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Non. T'as raison. Désolé. 77 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Ce serait génial. C'est super sympa de ta part. 78 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, je ne veux vraiment pas rater ça. 79 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 T'es une andouille. 80 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Oui. 81 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Bonjour ! 82 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 J'ai été chercher des muffins tout chauds. 83 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Non, merci. C'est gentil. 84 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 Belly, prépare-toi. 85 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 Et évitez le salon. 86 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 J'ai fini vos portraits, 87 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 et ce soir, après le bal, ce sera vernissage. 88 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 Mets ça dans la voiture de Laurel, veux-tu ? 89 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Dépêche-toi. 90 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Tu ne me déposes pas ? 91 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Je monte avec Susannah. Tu peux te conduire toute seule. 92 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 - Sérieux ? - C'est à deux pas. 93 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 - Sauf si tu n'en as pas envie. - Si ! 94 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Conduite douce, respect des feux, 95 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 - arrêts aux stops... - Je sais ! 96 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 On se retrouve au club. 97 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 - Hé ! - Oui ? 98 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Je te dis "Merde". 99 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Sympa, le mot d'encouragement... 100 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Ça signifie "bonne chance". C'est une expression. 101 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Pour ce que ça vaut, Jer était le bon choix. 102 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Oui, je sais. 103 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Détends-toi. On sera les meilleurs valseurs. 104 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 C'est pas ça. 105 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 Tu as peur des filles ? 106 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Non, l'histoire a dû faire le tour. 107 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Elles doivent me détester. 108 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Je viens, si tu veux. Je jouerai les coiffeurs gardes du corps. 109 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Non. La loge est réservée aux filles. 110 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Écoute, Belly, 111 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 ça va aller. D'accord ? 112 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Je serai à tes côtés toute la soirée. 113 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 Si quelqu'un te cherche des poux, 114 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 - je... - Tu feras quoi ? 115 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Je lui dirai : "Yo, c'est pas cool du tout." 116 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Je te prendrai par la main et on ira danser à l'écart. 117 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 On se voit au club. Prudence sur la route. 118 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Tu plaisantes, j'espère ? Jeremiah et toi ? 119 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 - C'est tout frais. - Frais, genre maintenant ? 120 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Genre, y a une semaine. 121 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Tu plaisantes, j'espère ? 122 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 - C'est dégueu. Je vais gerber. - Steven. 123 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Vous vous cachiez ? 124 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Pour pas que je le découvre ? 125 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Ça n'a rien à voir avec toi. 126 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 - Vous êtes en couple ? - Non ! Je sais pas. 127 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 On s'est juste embrassés quelques fois. 128 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Quelques... Attends. Et Conrad ? 129 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 Quoi, Conrad ? 130 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Le fait que t'es gaga devant lui depuis que t'as 10 ans. 131 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 - Je n'ai plus 10 ans. - Pas loin. 132 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 Ah bon ? Parce que Shayla a mon âge, 133 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 ce qui fait d'elle une gamine, et de toi un pervers. 134 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Et qui d'autre a mon âge ? Taylor. Hypocrite. 135 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 C'est bon, j'ai compris. 136 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 J'ai simplement pas envie que ça parte en vrille. 137 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 C'est la famille, Belly. 138 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Il ne s'agit pas que de toi. 139 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Je sais. 140 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Mais je sors avec qui je veux. 141 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 C'est moi qui choisis, et je choisis Jeremiah. 142 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Tu dois me faire confiance. 143 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Trop bien. 144 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 C'est parti. 145 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 - Hé ! - Yo, bien ? 146 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 T'aurais pu me dire que tu sortais avec ma sœur ! 147 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 - Elle te l'a dit ? - Je vous ai vus. 148 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Tu vas pas me frapper, quand même ? 149 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 - J'y réfléchis. - Steven, je l'aime beaucoup. 150 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Cœur d'artichaut. 151 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Tu m'as vu avec quelqu'un, cet été ? 152 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Je t'ai vu emballer ce mec à la fête de Nicole. 153 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Mais c'était il y a un mois. 154 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Écoute, Steven, jamais je ne lui ferai de mal. 155 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Juré. On parle de Belly, là. 156 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 T'aurais dû me le dire. 157 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 J'aurais dû. 158 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Je suis désolé. 159 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Vous avez pas intérêt à faire des trucs devant moi. 160 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 J'ai flingué mon eye-liner ! 161 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 Quelqu'un a un rasoir ? 162 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 T'es ma sauveuse. 163 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Merci. 164 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, tu es là ! 165 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 Je t'ai gardé une place. 166 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Vous devriez vraiment vous parler. 167 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, je suis sincèrement désolée. 168 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 À propos de quoi ? Conrad ? 169 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 J'ai tourné la page. Je sors avec quelqu'un. 170 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Je peux au moins m'expliquer ? 171 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Toute ma vie, j'ai craqué sur Conrad. 172 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Il m'a toujours vue comme sa petite sœur. 173 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Et cet été, j'ai cru qu'il pourrait m'aimer en retour. 174 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 En réalité, ce qu'il aimait, c'était que je l'aime. 175 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Je ne lui ai jamais vraiment plu. 176 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Et j'ai été bête de penser que ça changerait un jour. 177 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 T'y es pour rien si Conrad est un tombeur. 178 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 T'es un peu une tombeuse aussi. 179 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, maintenant Jeremiah. 180 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Tu en fait tourner, des têtes, Belly. 181 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 D'accord, j'ai été un peu une tombeuse. 182 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Je te jure, Nicole, Conrad, c'est du passé. 183 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Du passé de chez passé. 184 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Personne n'oublie jamais vraiment son premier amour. 185 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Merci, Steven. 186 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Mon plus beau rencard. 187 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Maman ! 188 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Bonsoir. Tenez, merci. 189 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Regardez-nous. 190 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 C'est parfait. 191 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 - Tu vas pas pleurer ? - Et gâcher mon maquillage ? Non. 192 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 Simplement, tout sera différent l'année prochaine. 193 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad va à l'université. 194 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Le dernier été passé tous ensemble. 195 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 N'oublie pas de m'accorder une danse, ce soir. 196 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 - Ça va ? - Oui... Non, j'ai juste... 197 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Je n'ai pas dansé depuis une éternité. Je manque d'entraînement. 198 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 Venez. Allons à l'intérieur. 199 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 Merci. 200 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 - C'est votre table ? - Oui. 201 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Vous avez trouvé le bar. 202 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Le seul moyen de supporter cette cérémonie d'un autre temps. 203 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Où est Victoria ? 204 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 À une retraite spirituelle de dernière minute. 205 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 C'est plus beau que nos noces. 206 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 On était à la cave de l'église de mes parents. 207 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Difficile de faire pire. 208 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 J'étais enceinte de quatre mois. 209 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Scandaleux. 210 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Pour l'église coréenne ? 211 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 On a prétendu que Steven était prématuré. 212 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Ma mère s'émeut encore 213 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 de voir qu'il est fort et en bonne santé. 214 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Tiens ! Voilà notre miraculé. 215 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Salut, p'pa ! 216 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Content de te voir. 217 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 Les boutons de manchette ? 218 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Super. 219 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Bonjour Steven. Nous n'avons pas encore été présentés. Cleveland. 220 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Bonsoir. 221 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Ta mère m'a dit que tu comptais intégrer Princeton. 222 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Mes parents préféreraient le public. 223 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 S'il intègre Princeton, nous ferons en sorte que ça marche. 224 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Vraiment ? 225 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Merci, maman. 226 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Tu es très beau. 227 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 C'est Shayla, la star de la soirée. Moi, c'est accessoire. 228 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 D'ailleurs, je ferais bien d'y aller. 229 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Ravi de vous avoir rencontré. 230 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Les filles ne sont pas censées savoir si elles sont jolies. 231 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Elles doivent attendre qu'on le leur dise 232 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 avant de pouvoir s'autoriser à le penser. 233 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Des foutaises, pas vrai ? 234 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Toutes les filles sont belles. 235 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 À leur manière. 236 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Prêts pour votre danse d'ouverture ? 237 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Et dire que tu m'as entraîné là-dedans. 238 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Les filles vont adorer. 239 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 J'aurais aimé le faire avec vous. 240 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Un numéro de danse, sérieux ? 241 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Non. 242 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Pas au sens littéral, mais on s'est pas beaucoup vus cet été. 243 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Ouais, t'étais plutôt absent. 244 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Oui, je sais. C'est ma faute. 245 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Je me disais, comme il reste une semaine, ça vous dirait 246 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 une partie de pêche nocturne ? 247 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Carrément, mec ! 248 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 Oui ? 249 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Moi aussi. 250 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Super. 251 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Vous allez assurer. 252 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Merci, mon pote. 253 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Merci, Conrad. 254 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Vous êtes beaux. 255 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Gérez-moi ça. 256 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prune... 257 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prune. 258 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...avec le North Shore Animal League, 259 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 le plus grand refuge pour animaux. 260 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, fille de Richard et Cecily Boucheron. 261 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi est étudiante à la Northfield Prep School. 262 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Elle est classée en tennis en simple 263 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 et chante comme personne. 264 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Elle a collecté 4 000 $ pour l'hôpital pédiatrique de North. 265 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, fille de John Conklin et de Laurel Park. 266 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Étudiante au lycée Chesterbrook, 267 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 où elle est capitaine de l'équipe de volley-ball. 268 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Tu es divine. 269 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Redis-moi ça, et je te vomis dessus. 270 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel est également une grande nageuse, 271 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 et cet été, elle a collecté 5 000 $ pour le refuge pour femmes du comté. 272 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Pourquoi fait-elle cette moue ? 273 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Aucune idée. 274 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prune. 275 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, fille de Philip et Ginger Jones. 276 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara est étudiante à la Pencombe Academy, 277 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 où elle est capitaine de l'équipe de discours et débat 278 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 et membre de l'équipe de hockey sur gazon. 279 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Elle a collecté 6 000 $ pour All Youth Can Code, 280 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 un organisme à but non lucratif qui enseigne aux jeunes à coder. 281 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Et ma révérence ? 282 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Élisabeth II serait fière. 283 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, fille de Robert et Melissa Wang. 284 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Étudiante à Nightingale-Bamford, 285 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 passionnée de cheval et influenceuse mode en vogue. 286 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla a collecté 8 000 $ pour Heart of Dinner, 287 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 qui livre à New York des repas aux personnes âgées d'Asie de l'Est. 288 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, fille de Harold et Sylvia Pelzner. 289 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marissa est étudiante à la Cherry Hill Academy. 290 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Elle joue avant-centre dans l'équipe de foot de son école 291 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 et a lancé le premier syndicat étudiant LGBTQ de son école. 292 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 - Merci. - De rien. 293 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Je reviens. 294 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Elle a collecté 4 000 $ pour créer des toilettes non genrées sur le campus. 295 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Où va-t-elle ? 296 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 J'en sais rien. 297 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 J'ai l'honneur de vous présenter 298 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 les débutantes du Country Club Cousins Beach. 299 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel ? 300 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Tu vas devoir garder les enfants cet automne. 301 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 - Je serai souvent à Boston. - Bien sûr. 302 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 J'espère que ça n'ennuiera pas Victoria. 303 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria n'est... plus à l'ordre du jour. 304 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Je suis navrée. 305 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 J'ignorais que tu venais accompagnée ce soir. 306 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 - Rien de sérieux. - Bien sûr. 307 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 Comment dois-je le prendre ? 308 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Parfois, je me dis que Susannah est la seule que tu aies vraiment aimée. 309 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 C'est faux. 310 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 On a toujours été trois dans ce mariage, 311 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 et ça m'allait, parce que je l'aime aussi, 312 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 mais tu dois te faire à l'idée que Susannah ne sera bientôt plus là. 313 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 - Ne dis pas ça. - C'est la vérité. 314 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel ? 315 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 316 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Qu'y a-t-il ? 317 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 La danse d'ouverture va commencer. Belly ne veut pas que vous la ratiez. 318 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Merci. On arrive. 319 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 D'accord. 320 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 À présent, voici nos cavaliers de cette année. 321 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 - Comment tu trouves ma mère ? - Bien, pourquoi ? 322 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Elle dort énormément et fume beaucoup d'herbe. 323 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Elle semble aller bien. 324 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 J'ai entendu tes parents parler d'elle. Ta mère semblait bouleversée. 325 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Je ne... 326 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Oh mon Dieu ! 327 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 C'était génial. 328 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Eh, toi ! Viens par là. 329 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Attends ! 330 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 C'était incroyable. 331 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Tu étais incroyable. 332 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Vous avez assuré ! 333 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Merci. 334 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 T'es jolie en blanc. Comme au bal de promo. 335 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Bel ourlet. Elle t'a pas fait porter un smoking assorti ? 336 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 En fait, c'était le plan, mais... 337 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 la partie de poker m'a mis à sec. 338 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 J'ignorais que tu te retrouverais fauché. 339 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Oui. Tu peux pas savoir, toi. 340 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Je peux te rendre l'argent. T'inquiète. 341 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 C'est bon. 342 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Tu l'as gagné. Tu le gardes. 343 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Je vais faire le discours d'ouverture du festival du livre 344 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 à Santa Barbara en octobre. 345 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Et j'ai pensé... 346 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 que tu pourrais venir. 347 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 J'ignore encore mes plans pour cet automne. 348 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 349 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 il faut qu'on parle. 350 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 J'ai quelque chose à te dire. 351 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 Ça commence. 352 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 C'est parti. 353 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Où est Jeremiah ? 354 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Il arrive, j'en suis sûre. Va. 355 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Pourquoi ne m'as-tu rien dit pour Liam et toi ? 356 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Car c'était rien. 357 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Il m'a emmenée au bal et m'a collée. Point. 358 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 - Pourquoi tu es comme ça ? - Comment ? 359 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Méfiant. Je n'ai pas fait toute une histoire pour Taylor. 360 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Je sais pas, je... 361 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Je sais pas si t'as remarqué, mais je détonne un peu, ici. 362 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 - Steven. - J'ai grandi en banlieue. 363 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Pas même une sympa. Je conduis une Honda Civic. 364 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Je vais pas à des galas, des bals ou autres. 365 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 J'ai rien à voir avec lui. 366 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Et tant mieux. 367 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 C'est toi qui m'accompagne. Pas lui. 368 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Je t'ai choisi. 369 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Oui, c'est vrai. 370 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Je crois que je t'aime. 371 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Sans blague. 372 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 Vous avez vu Jeremiah ? 373 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Où est Jeremiah ? Connie, tu sais où est ton frère ? 374 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Il était là il y a une seconde. 375 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Institut d'oncologie À : Susannah Fisher 376 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 Objet : Protocole clinique 377 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Vous voyez ce rêve où vous êtes nue en classe 378 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 et que tout le monde vous regarde ? 379 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Je le vis maintenant. 380 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 Tu as vu Jeremiah ? 381 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 Non. 382 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Je pense me souvenir des pas. 383 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Regarde-les. 384 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Elle rayonne. 385 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Pour Belly, Conrad est le soleil, et quand le soleil se lève... 386 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 les étoiles disparaissent. 387 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, chéri, où étais-tu ? 388 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Je suis patraque. À cause des crevettes, je pense. 389 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Oh, chéri ! Je suis navrée. 390 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 - Le traiteur va avoir de mes nouvelles. - OK. 391 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Il te faut un soda. S'il vous plaît ! 392 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Merci. 393 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 J'ai raté quelques pas. 394 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Tu étais génial. 395 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Je suis content. 396 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Que ce soit moi. 397 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Je reviens. 398 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Chéri, tu te sens mal ? Où est ce soda ? 399 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Je vais t'en chercher un au bar. 400 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 Que voulais-tu me dire ? 401 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Je sais pour le cancer de Susannah. 402 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Conrad me l'a dit. 403 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 Où étais-tu ? 404 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, il faut qu'on parle. C'est à propos de maman. 405 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 J'ai découvert quelque chose. 406 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Plus tard, d'accord ? 407 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 - Non, c'est important. - C'est bon. 408 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 - Tu le sais déjà. - Conrad le sait ? 409 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Mon Dieu. 410 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Comment le sait-il ? 411 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Tu le savais et tu ne m'as rien dit ? 412 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 413 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Arrêtez ça ! Tous les deux ! 414 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 Que se passe-t-il ? 415 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Maman... 416 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 On est au courant. 417 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Tous les deux. 418 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Au courant de quoi ? 419 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Je me sens si bête. 420 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Pourquoi, ma chérie ? 421 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Parce que tout l'été je n'ai pensé qu'à moi. 422 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 Susannah était malade, et j'ai rien vu. 423 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 C'était ce qu'elle voulait. 424 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Exactement ce qu'elle voulait. 425 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Depuis quand le sais-tu ? 426 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Depuis ce printemps. 427 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Elle voulait éviter que ça vous pèse. 428 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Elle voulait passer un dernier été avec vous. 429 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Et toi ? 430 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Quoi, moi ? 431 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Tu as dû tout prendre sur tes épaules. 432 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Elle va s'en sortir, n'est-ce pas ? 433 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Non. 434 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Cette soirée n'aurait pas dû se terminer ainsi. 435 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 J'aurais voulu que tu l'apprennes autrement. 436 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Tu vas faire ce protocole, pas vrai ? 437 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Non, chéri. 438 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Je ne le ferai pas. 439 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Je ne peux pas. 440 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Les chances sont très faibles. 441 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Nulles, pour tout dire. 442 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Je ne veux pas revivre ça. 443 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 C'était trop dur la première fois. 444 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Mais tu peux essayer. 445 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Tu dois essayer. 446 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Je veux partir en étant moi. 447 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 - Tu comprends ? - Non. 448 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 - Je ne comprends pas. C'est absurde. - Je sais. 449 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Je n'en ai pas la force. 450 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 Maman n'en a pas la force. 451 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 J'aurais dû me douter que tu savais. 452 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 J'ai fermé les yeux, je crois. 453 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 S'il existe une chance de t'en sortir, tu dois la saisir. 454 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Dis-lui, Conrad. 455 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Pourquoi tu dis rien ? 456 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Maman, tu dois essayer ! Tu peux pas nous abandonner. 457 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Peux-tu simplement... 458 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Simplement essayer ? 459 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Pour nous, maman ? 460 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 J'ai besoin de toi. 461 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Venez ici. 462 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 - C'est la fin du monde. Tu cuisines. - La ferme ! 463 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Ça a été avec les garçons ? 464 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 J'ai promis de faire ce protocole. 465 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Comment refuser ? 466 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 - Ça va compliquer la donne... - Peu importe le discours des médecins. 467 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Ça va marcher. 468 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Tu es magique. 469 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Depuis quand crois-tu à la magie ? 470 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Je crois en toi. 471 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Très bien, à table, tout le monde ! On mange. 472 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 J'ai douté de moi-même cet été. 473 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Mais il y a une chose dont je suis sûre, 474 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 c'est que quoi qu'il arrive dans le futur, 475 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 je reviendrai toujours ici 476 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 et vers eux. 477 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Elle a accepté, c'est fou. 478 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Tu as réussi. Elle est d'accord. 479 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Non, c'est Jer. C'est grâce à lui. 480 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, je m'excuse d'avoir été si horrible cet été. 481 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Tu vivais ça tout seul. 482 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Tu aurais dû me le dire, je t'aurais soutenu. 483 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Je voulais le faire. 484 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 J'ai failli plusieurs fois. 485 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 On devrait rentrer. 486 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 J'ai tellement à te dire. 487 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 - Non. Pas maintenant. - Pourquoi ? 488 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Parce que tu as besoin de quelqu'un. 489 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Je refuse de profiter de la situation. 490 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Je n'ai pas besoin de quelqu'un. 491 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 J'ai besoin de toi. 492 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Je ne veux pas être un besoin, 493 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 mais un désir. 494 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Tu es un désir. 495 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 À cet instant, j'ai réalisé 496 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 que si c'est en train d'arriver. 497 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 tout peut arriver. 498 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Sous-titres : Audrey Smondack 499 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Direction artistique Anouch Danielian