1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 ‫קאזינס ביץ' אוהלים ושולחנות‬ 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 ‫נשף הדביוטנטיות‬ 4 00:00:41,460 --> 00:00:42,711 ‫סוזנה פישר‬ 5 00:00:42,795 --> 00:00:44,713 ‫איזבל קונקלין‬ 6 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 ‫בוקר טוב, בלי.‬ 7 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 ‫אלוהים. אני מאחרת?‬ 8 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 ‫לא. את בסדר.‬ 9 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 ‫את מוכנה ליום הגדול שלך?‬ 10 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 ‫בכלל לא.‬ 11 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 ‫את כן.‬ 12 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 ‫מה אם אני אמעד?‬ 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 ‫את לא.‬ 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 ‫תחזיקי בזרועו של ג'רמיה. הוא לא ייתן לך ליפול.‬ 15 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 ‫זה נכון.‬ 16 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 ‫אני עדיין לא מאמינה ששכנעת אותו ללכת איתך.‬ 17 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 ‫הוא נשבע שהוא לעולם לא ילך לאחד מהדברים האלה.‬ 18 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 ‫הוא אמר שלא אכפת לו.‬ 19 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 ‫טוב, למענך הוא יעשה הכול.‬ 20 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 ‫כך שניהם.‬ 21 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 ‫הכול בסדר?‬ 22 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 ‫כן.‬ 23 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 ‫הכרחתי אותך לעשות את זה?‬ 24 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 ‫את יכולה לומר לי את האמת.‬ 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 ‫אולי, קצת, בהתחלה. לא, אבל רציתי לשמח אותך.‬ 26 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 ‫בכנות, אנחנו אפילו לא צריכות ללכת הערב אם את לא רוצה.‬ 27 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 ‫לא, אני רוצה ללכת. אני רוצה לסיים את מה שהתחלתי.‬ 28 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 ‫ואני די גאה להראות לכולם.‬ 29 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 ‫אני אוהבת אותך כל כך, ילדה יפה.‬ 30 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 ‫טוב...‬ 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 ‫כשיצלמו אותך, תזכרי לומר, "פרון".‬ 32 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 ‫עצמות הלחיים שלך ייראו אלוהיות.‬ 33 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 ‫- פרון? - פרון.‬ 34 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 ‫זה טריק ישן שלמדתי ממדונה. או שאלה היו התאומות אולסן?‬ 35 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 ‫מי הן?‬ 36 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 ‫הם אילות-הון.‬ 37 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 ‫סמלי אופנה! הן שלטו בתחילת שנות ה-2000.‬ 38 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 ‫הן אחיות של מכשפת השני.‬ 39 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 ‫טוב, תפגשי אותי למטה.‬ 40 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 41 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 ‫קנית לי את השמלה שרציתי?‬ 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 ‫תודה לך! אלוהים!‬ 43 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 ‫תודי לאימא שלך. זה היה הרעיון שלה.‬ 44 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 ‫אבדוק את נעלייך. שמתי אותן במקפיא כדי להרחיב אותן.‬ 45 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 ‫אני לא מאמינה שקניתן לי את השמלה.‬ 46 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 ‫פשוט נראה שכל כך לא נוח לך בשנייה.‬ 47 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 ‫חשבתי שלא שמת לב.‬ 48 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 ‫אני אימא שלך.‬ 49 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 ‫אני מכירה אותך.‬ 50 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 ‫אני יודעת שלא רצית שאהיה דב...‬ 51 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 ‫אני לא, אבל...‬ 52 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 ‫פשוט קשה לתת לך ללכת.‬ 53 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 ‫סטיבן, מה אתה עושה כאן?‬ 54 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 ‫פישלתי בגדול.‬ 55 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 ‫טוב...‬ 56 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 ‫שיחקתי פוקר עם ליאם.‬ 57 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 ‫בכל פעם הפסדתי.‬ 58 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 ‫הכסף שחסכתי כל הקיץ, הוא נעלם.‬ 59 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 ‫אין לי אפילו כסף לטוקסידו.‬ 60 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 ‫מצטער. אני לא יכול ללכת איתך לנשף.‬ 61 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 ‫אתה צוחק עליי?‬ 62 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 ‫התחלתי להפסיד וחשבתי שאזכה בו בחזרה, אבל עם כל קלף המצב החמיר...‬ 63 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 ‫ולא יכולת לקום ולעזוב?‬ 64 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 ‫לא, מובן שלא.‬ 65 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 ‫כי רצית שליאם ושאר הבחורים יחשבו שאתה מהמר רציני.‬ 66 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 ‫- לא חשבת איך זה יגרום לי להרגיש? - שיילה, אני מצטער כל כך.‬ 67 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 ‫סטיבן, הנשף הוא הערב!‬ 68 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 ‫אני יודע.‬ 69 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 ‫אני אתן לך את הכסף.‬ 70 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 ‫לא. תראי, לא אקח ממך כסף.‬ 71 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 ‫מה עם אימא שלך?‬ 72 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 ‫אימא שלי, היא תהרוג אותי.‬ 73 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 ‫כמו שאני עומדת להרוג אותך עכשיו?‬ 74 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 ‫סטיבן, בבקשה, ענה לי בכנות.‬ 75 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 ‫אתה בכלל רוצה ללכת יחד לנשף הזה?‬ 76 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 ‫כן. יותר מכול.‬ 77 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 ‫לאבא שלי יש טוקסידו ישן למעלה. תלבש אותו.‬ 78 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 ‫הוא יתאים לי?‬ 79 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 ‫את יודעת, כי...‬ 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 ‫לא. את צודקת. אני מצטער.‬ 81 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 ‫זה יהיה מדהים. זה ממש נחמד מצידך.‬ 82 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 ‫שיילה, אני באמת לא רוצה לפספס את זה.‬ 83 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 ‫אתה טמבל.‬ 84 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 ‫נכון.‬ 85 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 ‫היי, בוקר טוב.‬ 86 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 ‫קניתי את המאפינס הטעימים.‬ 87 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 ‫אני בסדר. אבל תודה.‬ 88 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 ‫- טוב. - בלי, את צריכה לזוז.‬ 89 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 ‫וחבר'ה, אל תיכנסו לחדר המשפחה.‬ 90 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 ‫סיימתי את הציורים שלכם,‬ 91 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 ‫והלילה, אחרי הנשף, נחשוף אותם.‬ 92 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 ‫- תשים את זה במכונית של לורל? - כן.‬ 93 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 ‫תמהרי.‬ 94 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 ‫את לא מסיעה אותי?‬ 95 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 ‫אני נוסעת עם סוזנה. חשבתי שאולי תנהגי בעצמך.‬ 96 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 ‫- ברצינות? - אלה רק כמה רחובות.‬ 97 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 ‫- אלא אם את לא רוצה. - כן!‬ 98 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 ‫תנהגי לאט, תצייתי לרמזורים,‬ 99 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 ‫- תחכי ארבע שניות בעצור. - אני יודעת!‬ 100 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 ‫נתראה במועדון בעוד כמה שעות.‬ 101 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 ‫- היי. - כן?‬ 102 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 ‫תשברי רגל.‬ 103 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 ‫זה יהיה נורא. אני אמורה לרקוד.‬ 104 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 ‫אני רק מתכוון למזל טוב. זה משהו שאנשים אומרים.‬ 105 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 ‫אם זה שווה משהו, ג'ר היה הבחירה הנכונה.‬ 106 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 ‫כן, אני יודעת.‬ 107 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 ‫בלי לחץ. אנחנו נהיה הרקדנים הטובים ביותר שם.‬ 108 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 ‫לא. זה לא זה.‬ 109 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 ‫מה? לחוצה לראות את הבנות?‬ 110 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 ‫לא, כולן ודאי כבר יודעות מה קרה.‬ 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 ‫כולן כנראה שונאות אותי.‬ 112 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 ‫לבוא איתך? אני יכול להיות מעצב השיער/שומר הראש שלך.‬ 113 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 ‫לא! אסור לך להיות בחדר ההכנה. זה לבנות בלבד.‬ 114 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 ‫תקשיבי, בלי,‬ 115 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 ‫את תהיי בסדר. טוב?‬ 116 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 ‫אהיה לצידך כל הערב.‬ 117 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 ‫ואם מישהי תעשה לך את המוות,‬ 118 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 ‫- אני... - אתה מה?‬ 119 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 ‫אני אגיד, "יו, זה לא יפה בכלל".‬ 120 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 ‫אני אתפוס את היד שלך, ואנחנו נרקוד הרחק מכולם.‬ 121 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 ‫אני אראה אותך במועדון. סעי בבטיחות.‬ 122 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 ‫מה הקטע? את צוחקת עליי? את וג'רמיה?‬ 123 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 ‫- זה פשוט קרה. - מתי? מה, ממש עכשיו?‬ 124 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 ‫לפני איזה שבוע.‬ 125 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 ‫אלוהים! את צוחקת עליי?‬ 126 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 ‫- זה חולני. אני עומד להקיא. - סטיבן.‬ 127 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 ‫אלוהים! אתם, מה? התגנבתם לכם?‬ 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 ‫שמרתם את זה בסוד ממני עד כה?‬ 129 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 ‫אין לזה שום קשר אליך, סטיבן.‬ 130 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 ‫- אתם זוג? - לא! אני לא יודעת.‬ 131 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 ‫רק התנשקנו כמה פעמים.‬ 132 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 ‫רק כמה... רגע. אז מה עם קונרד?‬ 133 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 ‫מה איתו?‬ 134 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 ‫אולי העובדה שאת מטורפת עליו מגיל עשר.‬ 135 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 ‫- אני לא בת עשר. - את לא רחוקה מזה.‬ 136 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 ‫באמת? כי שיילה בת גילי,‬ 137 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 ‫מה שהופך אותה גם לילדה, וזה הופך אותך לחלאה.‬ 138 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 ‫אתה יודע מי עוד בגילי? טיילור. חתיכת צבוע.‬ 139 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 ‫טוב, הבנתי.‬ 140 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 ‫אני פשוט לא רוצה שהדברים יידפקו.‬ 141 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 ‫הם כמו המשפחה שלנו, בלי.‬ 142 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 ‫זה משפיע הרבה יותר מאשר רק עלייך.‬ 143 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 ‫אני יודעת.‬ 144 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 ‫אבל אין לך זכות לומר לי עם מי לצאת.‬ 145 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 ‫אני בוחרת, ואני בוחרת בג'רמיה.‬ 146 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 ‫פשוט תצטרך לסמוך עליי.‬ 147 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 ‫כן, מותק!‬ 148 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 ‫לדרך.‬ 149 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 ‫- היי. - יו, מה קורה?‬ 150 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 ‫לא יכולת לטרוח לספר לי שאתה מתעסק עם אחותי?‬ 151 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 ‫- היא סיפרה לך? - ראיתי אתכם מתנשקים.‬ 152 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 ‫אתה לא תרביץ לי, נכון?‬ 153 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 ‫- אני חושב על זה. - סטיבן, אני ממש מחבב אותה.‬ 154 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 ‫אתה מחבב הרבה אנשים.‬ 155 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 ‫ראית אותי עם מישהו בקיץ הזה?‬ 156 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 ‫ראיתי אותך מתמזמז עם הבחור ההוא במסיבה של ניקול.‬ 157 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 ‫בסדר, אבל זה היה לפני חודש.‬ 158 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 ‫תקשיב, סטיבן, לעולם לא אפגע בה.‬ 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 ‫אני נשבע. בחייך, זאת בלי.‬ 160 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 ‫עדיין היית צריך לספר לי.‬ 161 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 ‫הייתי צריך.‬ 162 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 ‫אני מצטער.‬ 163 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 ‫אלוהים, רק אל תעשו דברים מולי.‬ 164 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 ‫הרגע דפקתי את האייליינר שלי!‬ 165 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 ‫- למישהי יש סכין גילוח שאני יכולה לשאול? - בטח.‬ 166 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 ‫תודה לך, מלאך.‬ 167 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 ‫תודה לך.‬ 168 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 ‫בלי, הגעת!‬ 169 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 ‫- שמרתי לך מקום. - היי.‬ 170 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 ‫היי, אתן באמת חייבות לדבר.‬ 171 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 ‫ניקול, אני ממש מצטערת.‬ 172 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 ‫על מה? קונרד?‬ 173 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 ‫התגברתי על זה. אני כאן עם מישהו אחר.‬ 174 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 ‫אני יכולה רק להסביר מה קרה?‬ 175 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 ‫מאז ומתמיד הייתי דלוקה על קונרד,‬ 176 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 ‫והוא תמיד רק ראה בי את אחותו הקטנה,‬ 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 ‫ואז חשבתי שהקיץ הזה הוא אולי ישיב לי אהבה,‬ 178 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 ‫אבל העניין הוא, מה שהוא אהב היה זה שאני מחבבת אותו.‬ 179 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 ‫הוא מעולם לא באמת חיבב אותי,‬ 180 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 ‫ואני מצטערת שהייתי טיפשה מספיק כדי לחשוב שהוא אי פעם יחבב.‬ 181 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 ‫זו לא אשמתך שקונרד הוא זיין.‬ 182 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 ‫אבל גם את סוג של זיינת.‬ 183 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 ‫קם, קונרד, עכשיו ג'רמיה.‬ 184 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 ‫את משחקת בהרבה לבבות, בלי.‬ 185 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 ‫טוב, אולי הייתי קצת זיינת.‬ 186 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 ‫אבל אני נשבעת לך, ניקול. התגברתי לגמרי על קונרד.‬ 187 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 ‫כאילו, התגברתי עליו לחלוטין.‬ 188 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 ‫אף אחד לא באמת מתגבר על האהבה הראשונה שלו.‬ 189 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 ‫תודה, סטיבן.‬ 190 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 ‫בן הזוג הנאה שלי.‬ 191 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 ‫אימא!‬ 192 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 ‫ערב טוב. בבקשה, אדוני. תודה.‬ 193 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 ‫תסתכלו עלינו.‬ 194 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 ‫זה מושלם.‬ 195 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 ‫- אימא, לא תבכי, נכון? - ואהרוס לעצמי את האיפור? אין מצב.‬ 196 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 ‫פשוט... הכול יהיה שונה בשנה הבאה.‬ 197 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 ‫קונרד הולך לקולג'.‬ 198 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 ‫זה אולי הקיץ האחרון שכולנו נהיה יחד.‬ 199 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 ‫רק אל תשכחי שאני אזכה לריקוד איתך הערב.‬ 200 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 ‫- אימא, את בסדר? - כן. לא, אני רק...‬ 201 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 ‫עבר יותר מדי זמן מאז שרקדתי. אני כבר לא בכושר.‬ 202 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 ‫- קדימה. אנחנו צריכים להיכנס. - כן.‬ 203 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 ‫- אימא, בואי. - תודה.‬ 204 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 ‫- זה השולחן שלנו? - כן.‬ 205 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 ‫אני רואה שמצאתם את הבר.‬ 206 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 ‫כן. זו הדרך היחידה שאני אעבור את הטקס המוזר הזה מימי הביניים.‬ 207 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 ‫איפה ויקטוריה?‬ 208 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 ‫היא נאלצה ללכת ברגע האחרון לסדנת שתיקה.‬ 209 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 ‫זה יפה יותר מהחתונה שלנו.‬ 210 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 ‫החתונה שלנו נערכה במרתף הכנסייה של הוריי.‬ 211 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 ‫כל דבר יפה יותר מהחתונה שלנו.‬ 212 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 ‫והייתי בחודש הרביעי להריוני.‬ 213 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 ‫שערורייה.‬ 214 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 ‫בכנסייה הקוריאנית?‬ 215 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 ‫היינו צריכים לספר לכולם שסטיבן היה פג.‬ 216 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 ‫בכל ביקור אצל הוריי, אמי עדיין דומעת ואומרת‬ 217 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 ‫שהיא לא מאמינה כמה הוא חזק ובריא.‬ 218 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 ‫הנה מגיע תינוק הפלא שלנו עכשיו.‬ 219 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 ‫היי, אבא!‬ 220 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 ‫בוא הנה. טוב לראות אותך.‬ 221 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 ‫- הבאת את החפתים? - כן.‬ 222 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 ‫תודה.‬ 223 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 ‫היי, סטיבן. אני חושב שלא הכרנו באופן רשמי. אני קליבלנד.‬ 224 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 ‫היי.‬ 225 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 ‫אז אימא שלך אומרת שאתה בונה על פרינסטון?‬ 226 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 ‫הם רוצים שאני אשאר במדינה.‬ 227 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 ‫אם הוא יתקבל לפרינסטון, נסתדר איכשהו.‬ 228 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 ‫באמת?‬ 229 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 ‫תודה, אימא.‬ 230 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 ‫אתה כזה חתיך.‬ 231 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 ‫כולם יסתכלו הערב על שיילה. אני סתם המלווה החתיך שלה.‬ 232 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 ‫אבל אם כבר הזכרתי אותה, אני כנראה צריך לעלות.‬ 233 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 ‫היה נחמד להכיר אותך.‬ 234 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 ‫בנות לא אמורות לדעת אם הן יפות או לא.‬ 235 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 ‫אנחנו אמורות לחכות לכך שאחרים יגידו לנו‬ 236 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 ‫לפני שמותר לנו להרגיש את זה לגבי עצמנו.‬ 237 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 ‫אבל אלה לא שטויות?‬ 238 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 ‫כי כולנו יפהפיות.‬ 239 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 ‫בדרכים שלנו.‬ 240 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 ‫אתם מוכנים לריקוד המלווים?‬ 241 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 ‫אני עדיין לא מאמין שגררת אותי לזה.‬ 242 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 ‫בחייך, הבנות יאהבו את זה.‬ 243 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 ‫הלוואי שהיינו עושים את זה ביחד.‬ 244 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 ‫היית רוצה שנרקוד יחד?‬ 245 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 ‫לא.‬ 246 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 ‫לא התכוונתי לזה באופן מילולי. לא בילינו הרבה בקיץ הזה.‬ 247 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 ‫כן, די נעדרת.‬ 248 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 ‫כן, אני יודע. זאת אשמתי.‬ 249 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 ‫אבל חשבתי על זה. נשאר לנו בערך שבוע מהקיץ.‬ 250 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 ‫אולי נצא לטיול דיג לילי?‬ 251 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 ‫אחי, כן, אני בעד.‬ 252 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 ‫- כן? - כן.‬ 253 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 ‫כן, גם אני.‬ 254 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 ‫בסדר.‬ 255 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 ‫כן. אתם תהיו מעולים.‬ 256 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 ‫תודה, בנאדם.‬ 257 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 ‫תודה, קוני.‬ 258 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 ‫אתם נראים טוב.‬ 259 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 ‫תנו בראש.‬ 260 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 ‫פרון...‬ 261 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 ‫פרון.‬ 262 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ‫...עם הנורת' שור אנימל ליג,‬ 263 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 ‫המקלט הגדול בעולם שבו לא ממיתים חיות שלא מאומצות, ואגודה לאימוץ.‬ 264 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 ‫ג'יג'י בושרון, בתם של ריצ'רד וססילי בושרון.‬ 265 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 ‫ג'יג'י היא תלמידה בבית הספר נורת'פילד.‬ 266 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 ‫היא מדורגת ברמת המדינה בטניס יחידים,‬ 267 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 ‫והיא זמרת מוכשרת.‬ 268 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 ‫היא גייסה 4,000 דולר לבית החולים נורת' צ'ילדרן.‬ 269 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 ‫איזבל קונקלין, בתם של ג'ון קונקלין ולורל פארק.‬ 270 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 ‫תלמידה בתיכון צ'סטרברוק,‬ 271 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 ‫שם היא הקפטן של קבוצת הכדורעף של ביה"ס.‬ 272 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 ‫את אלה.‬ 273 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 ‫אם אי פעם תגיד לי את זה שוב, אני אקיא עליך.‬ 274 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 ‫איזבל היא גם שחיינית נלהבת,‬ 275 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 ‫ובקיץ הזה היא גייסה 5,000 דולר למקלט הנשים המחוזי.‬ 276 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 ‫למה בלי עושה פרצוף מוזר?‬ 277 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 ‫אין לי מושג.‬ 278 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 ‫פרון.‬ 279 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 ‫דארה ג'ונס, בתם של פיליפ וג'ינג'ר ג'ונס.‬ 280 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 ‫דארה היא תלמידה באקדמיית פנקומב,‬ 281 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 ‫שם היא הקפטן של צוות הנואמים והדיבייטינג,‬ 282 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 ‫וחברה בנבחרת הוקי השדה.‬ 283 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 ‫היא גייסה 6,000 דולר עבור "אול יות' קאן קוד",‬ 284 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 ‫מלכ"ר שמלמד צעירים מעוטי יכולת לתכנת.‬ 285 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 ‫איך הייתה הקידה?‬ 286 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 ‫המלכה הייתה גאה.‬ 287 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 ‫שיילה ואנג, בתם של רוברט ומליסה ואנג.‬ 288 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 ‫תלמידה בנייטינגיל-במפורד,‬ 289 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 ‫רוכבת נלהבת ומשפיענית אופנה בתחילת דרכה.‬ 290 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 ‫שיילה גייסה 8,000 דולר עבור "הארט אוף דינר",‬ 291 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 ‫אשר מספק מזון לקשישי קהילת מזרח אסיה בעיר ניו יורק.‬ 292 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 ‫מריסה פלזנר, בתם של הרולד וסילביה פלזנר.‬ 293 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 ‫מריסה היא תלמידה באקדמיית צ'רי היל.‬ 294 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 ‫היא חלוצה מרכזית בנבחרת הכדורגל של בית הספר‬ 295 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 ‫והקימה את אגודת התלמידים הלהט"בקים הראשונה של בית ספרה.‬ 296 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 ‫- תודה. - בבקשה.‬ 297 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 ‫תכף אשוב.‬ 298 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 ‫היא גייסה 4,000 דולר כדי להקים שירותים ניטרליים מגדרית בקמפוס.‬ 299 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 ‫לאן היא הולכת?‬ 300 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 ‫אני לא יודע.‬ 301 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 ‫לכבוד הוא לי להציג את הדביוטנטיות‬ 302 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 ‫של מועדון הקאנטרי של קאזינס ביץ' לשנה זו.‬ 303 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 ‫לורל?‬ 304 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 ‫אני אצטרך את עזרתך בסתיו הקרוב.‬ 305 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 ‫- אני אהיה בבוסטון הרבה. - כמובן.‬ 306 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 ‫אני מקווה שלוויקטוריה לא תהיה בעיה עם מתבגרים.‬ 307 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 ‫ויקטוריה... לא תהיה בתמונה.‬ 308 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 ‫אני מצטערת.‬ 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 ‫לא ידעתי שתביאי בן זוג הערב.‬ 310 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 ‫- זה לא משהו רציני. - מובן שלא.‬ 311 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 ‫מה זה אמור להביע?‬ 312 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 ‫לפעמים אני חושב שהאדם היחיד שאי פעם אהבת באמת היא סוזנה.‬ 313 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 ‫זה לא נכון.‬ 314 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 ‫תמיד היו שלושה אנשים בנישואינו, לורל,‬ 315 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 ‫ואני קיבלתי את זה כי גם אני אוהב אותה.‬ 316 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 ‫אבל את תצטרכי להתמודד עם זה. סוזנה לא תהיה כאן עוד הרבה זמן.‬ 317 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 ‫- אל תגיד את זה. - זאת האמת.‬ 318 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 ‫לורל?‬ 319 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 ‫ג'רמיה.‬ 320 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 ‫מה העניין?‬ 321 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 ‫ריקוד המלווים עומד להתחיל. בלי לא רוצה שתפספסו אותו.‬ 322 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 ‫תודה. נגיע מייד.‬ 323 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 ‫בסדר.‬ 324 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 ‫ועכשיו, קבלו את מלווי הדביוטנטיות לשנה זו.‬ 325 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 ‫- אימא שלי נראית לך בסדר? - בטח, למה?‬ 326 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 ‫לא יודע. היא ישנה הרבה ומעשנת הרבה גראס.‬ 327 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 ‫היא נראית לי בסדר.‬ 328 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 ‫שמעתי את ההורים שלך מדברים עליה, ואימא שלך נראתה ממש נסערת.‬ 329 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 ‫אני לא...‬ 330 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 ‫כן!‬ 331 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 ‫אלוהים.‬ 332 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 ‫פשוט מדהים.‬ 333 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 ‫ואתה, בוא הנה.‬ 334 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 ‫רגע.‬ 335 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 ‫זה היה מדהים.‬ 336 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 ‫אתה היית מדהים.‬ 337 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 ‫הייתם מעולים!‬ 338 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 ‫מעולים.‬ 339 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 ‫היי. תודה.‬ 340 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 ‫אני אוהב אותך בלבן. מזכיר לי אותך בנשף הסיום.‬ 341 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 ‫מתאים בול. מפתיע שהיא לא הכריחה אותך ללבוש טוקסידו תואם.‬ 342 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 ‫למעשה, זו הייתה התוכנית, אבל...‬ 343 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 ‫לא היה לי כסף אחרי המשחק האחרון שלנו.‬ 344 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 ‫אני מצטער. לא ידעתי שזה ירושש אותך.‬ 345 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 ‫כן, איך יכולת לדעת?‬ 346 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 ‫נחזיר לך את הכסף. אין בעיה.‬ 347 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 ‫- משחקים בשביל הכיף. - זה בסדר.‬ 348 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 ‫זכית בו. שמור אותו.‬ 349 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 ‫הוזמנתי להיות הנואם הראשי בפסטיבל ספרים‬ 350 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 ‫בסנטה ברברה באוקטובר.‬ 351 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 ‫ואני חשבתי...‬ 352 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 ‫אולי תוכלי לבוא איתי.‬ 353 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 ‫פשוט, אני עדיין לא יודעת מה קורה איתי בסתיו.‬ 354 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 ‫לורל,‬ 355 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 ‫אנחנו צריכים לדבר על זה.‬ 356 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 ‫אני חייב לספר לך משהו...‬ 357 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 ‫- זה מתחיל. - טוב.‬ 358 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 ‫מתחילים.‬ 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 ‫אני לא יודעת איפה ג'רמיה.‬ 360 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 ‫הוא תכף יגיע, אני בטוחה. לכי. תתכונני.‬ 361 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 ‫למה לא סיפרת לי שהיה לך קטע עם ליאם?‬ 362 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 ‫כי לא היה לנו.‬ 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 ‫הוא לקח אותי לנשף ונעשה כולו תלותי. זה לא התאים לי.‬ 364 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 ‫- למה אתה מתנהג ככה? - איך?‬ 365 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 ‫מוזר וחסר ביטחון. לא הייתי כזאת עם כל העניין עם טיילור.‬ 366 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 ‫אני לא יודע, אני פשוט...‬ 367 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 ‫אני לא יודע אם לא שמת לב, אבל אני לא בדיוק משתלב כאן.‬ 368 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 ‫- סטיבן. - לא, גדלתי בפרברים של פילדלפיה.‬ 369 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 ‫אפילו לא בכזה פרבר נחמד. אני נוהג בהונדה סיוויק.‬ 370 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 ‫אני לא הולך לערבי גיוס כספים או נשפים, מה שזה לא יהיה.‬ 371 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 ‫אני בכלל לא כמוהו.‬ 372 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 ‫וזה דבר טוב.‬ 373 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 ‫אתה כאן איתי. לא הוא.‬ 374 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 ‫אני בחרתי בך.‬ 375 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 ‫כן, בחרת, נכון?‬ 376 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 ‫אני חושב שאני אוהב אותך.‬ 377 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 ‫טוב, ברור.‬ 378 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 ‫- היי, ראיתן את ג'רמיה? - נראה לי שראיתי שיצא.‬ 379 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 ‫איפה ג'רמיה? קוני, ראית את אחיך?‬ 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 ‫הוא היה כאן רק לפני שנייה.‬ 381 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 ‫מרכז לטיפול בסרטן אל: סוזנה פישר‬ 382 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 ‫הנדון: ניסויים לחולי סרטן‬ 383 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 ‫מכירים את החלום שבו אתם עומדים עירומים מול הכיתה‬ 384 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 ‫וכולם בוהים בכם?‬ 385 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 ‫אני חיה את החלום הזה.‬ 386 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 ‫- היי. - היי, ראיתם את ג'רמיה?‬ 387 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 ‫- לא. - לא.‬ 388 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 ‫אני חושב שאני זוכר את רוב הצעדים.‬ 389 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 ‫תסתכלי עליהם.‬ 390 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 ‫היא זוהרת.‬ 391 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 ‫עבור בלי, קונרד הוא השמש, וכאשר השמש יוצאת...‬ 392 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 ‫הכוכבים נעלמים.‬ 393 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 ‫ג'רמיה, מותק, איפה היית?‬ 394 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 ‫אכלתי משהו. אני חושב שאולי השרימפס מקולקלים.‬ 395 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 ‫מותק, אני כל כך מצטערת.‬ 396 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 ‫- ספק הקייטרינג ישמע ממני. - בסדר, "קארן".‬ 397 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 ‫אביא לך קצת ג'ינג'ר אייל. סליחה!‬ 398 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 ‫תודה.‬ 399 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 ‫אני חושב שפישלתי בכמה צעדים.‬ 400 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 ‫היית נהדר.‬ 401 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 ‫אני שמח.‬ 402 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 ‫אני שמח שזה הייתי אני.‬ 403 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 ‫אני תכף חוזר.‬ 404 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 ‫מותק, שוב תקיא? איפה הג'ינג'ר אייל הזה?‬ 405 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 ‫אביא לך אחד מהבר.‬ 406 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 ‫אז מה רצית לספר לי?‬ 407 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 ‫אני יודע על הסרטן של סוזנה.‬ 408 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 ‫קונרד סיפר לי.‬ 409 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 ‫- היי. - היי, ג'רמיה, איפה היית?‬ 410 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 ‫קונרד, אנחנו צריכים לדבר. זה חשוב. זה בקשר לאימא.‬ 411 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 ‫גיליתי משהו.‬ 412 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 ‫נדבר על זה מאוחר יותר, בסדר?‬ 413 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 ‫- לא, זה חשוב. - זה בסדר.‬ 414 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 ‫- אתה כבר יודע, נכון? - קונרד יודע?‬ 415 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 ‫אלוהים.‬ 416 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 ‫איך הוא יודע?‬ 417 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 ‫ידעת כל הזמן המזוין הזה, ולא סיפרת לי?‬ 418 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 ‫ג'ר...‬ 419 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 ‫תפסיקו! שניכם, תפסיקו!‬ 420 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 ‫מה קורה פה?‬ 421 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 ‫אימא...‬ 422 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 ‫אנחנו יודעים.‬ 423 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 ‫שנינו יודעים.‬ 424 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 ‫יודעים מה?‬ 425 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 ‫אני מרגישה כל כך טיפשה.‬ 426 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 ‫מותק, למה שתרגישי טיפשה?‬ 427 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 ‫כי... כל הקיץ חשבתי על עצמי,‬ 428 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 ‫וסוזנה הייתה חולה ואפילו לא ידעתי.‬ 429 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 ‫בסדר.‬ 430 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 ‫ככה היא רצתה את זה.‬ 431 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 ‫זה בדיוק איך שהיא רצתה את זה.‬ 432 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 ‫כמה זמן את יודעת?‬ 433 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 ‫מאז האביב.‬ 434 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 ‫היא לא רצתה להעמיס עליכם, הילדים.‬ 435 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 ‫היא רצתה קיץ אחד אחרון איתכם.‬ 436 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 ‫אבל מה איתך?‬ 437 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 ‫מה איתי?‬ 438 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 ‫היית צריכה לשאת את כל זה בעצמך.‬ 439 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 ‫היא לא תחלים, נכון?‬ 440 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 ‫לא.‬ 441 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 ‫אני כל כך מצטערת שהלילה נגמר ככה.‬ 442 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 ‫לא ככה רציתי שתגלו.‬ 443 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 ‫אימא, את תשתתפי בניסוי, נכון?‬ 444 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 ‫לא, מותק.‬ 445 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 ‫אני לא.‬ 446 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 ‫אני לא יכולה.‬ 447 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 ‫הסיכויים קלושים מאוד.‬ 448 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 ‫כמעט אפסיים, בעצם.‬ 449 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 ‫אני פשוט לא יכולה לעבור את זה שוב.‬ 450 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 ‫זה היה קשה מדי בפעם הראשונה.‬ 451 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 ‫אימא, אבל את יכולה לנסות.‬ 452 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 ‫את חייבת לנסות.‬ 453 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 ‫אני פשוט רוצה להיות אני כשאמות.‬ 454 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 ‫- זה נשמע הגיוני? - לא.‬ 455 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 ‫- שום דבר מזה לא הגיוני. - אני יודעת.‬ 456 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 ‫אני לא טובה בזה, טוב?‬ 457 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 ‫אימא לא טובה בזה.‬ 458 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 ‫הייתי צריכה לדעת שאתה יודע.‬ 459 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 ‫פשוט לא רציתי להאמין.‬ 460 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 ‫אימא, אם יש סיכוי כלשהו, את חייבת.‬ 461 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 ‫קדימה, תגיד לה, קונרד.‬ 462 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 ‫למה אתה לא אומר שום דבר?‬ 463 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 ‫אימא, זה מטורף. את חייבת לנסות. אסור לך לוותר עלינו.‬ 464 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 ‫אימא. את לא יכולה פשוט...‬ 465 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 ‫את לא יכולה פשוט לנסות?‬ 466 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 ‫בשבילנו, אימא?‬ 467 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 ‫אני צריך אותך.‬ 468 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 ‫בואו הנה.‬ 469 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 ‫- אני יודעת שזה קץ הימים אם את מבשלת. - שתקי!‬ 470 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 ‫איך הלך עם הבנים?‬ 471 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 ‫אמרתי להם שאשתתף בניסוי.‬ 472 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 ‫לא יכולתי לסרב.‬ 473 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 ‫- אני יודעת שיהיה קשה יותר... - לא אכפת לי מה הרופאים אומרים.‬ 474 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 ‫זה יעבוד.‬ 475 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 ‫את קסומה.‬ 476 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 ‫ממתי את מאמינה בקסמים?‬ 477 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 ‫אני מאמינה בך.‬ 478 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 ‫בסדר, כולם למטה! אנחנו עדיין צריכים לאכול.‬ 479 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 ‫היו פעמים בקיץ הזה שהרגשתי שאני לא מכירה את הלב שלי.‬ 480 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 ‫אבל דבר אחד שאני יודעת בוודאות‬ 481 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 ‫זה שלא משנה מה צופן העתיד,‬ 482 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 ‫תמיד אחזור אל המקום הזה‬ 483 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 ‫ואל האנשים האלה.‬ 484 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 ‫אני לא מאמין שהיא הסכימה.‬ 485 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 ‫עשית את זה. שינית את דעתה.‬ 486 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 ‫לא, זה לא הייתי אני. זה היה ג'ר. הוא עשה את זה.‬ 487 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 ‫בלי, אני מצטער שהייתי כזה חרא כל הקיץ.‬ 488 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 ‫עברת את כל זה לבד.‬ 489 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 ‫חבל שלא סיפרת לי, ואז לא היית צריך.‬ 490 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 ‫רציתי לספר.‬ 491 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 ‫כמעט סיפרתי כמה פעמים.‬ 492 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 ‫אנחנו צריכים להיכנס.‬ 493 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 ‫יש כל כך הרבה דברים שאני רוצה לומר לך.‬ 494 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 ‫- לא. לא עכשיו. - למה?‬ 495 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 ‫כי אתה באמת צריך מישהו עכשיו.‬ 496 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 ‫אני לא רוצה לנצל את זה.‬ 497 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 ‫אני לא צריך סתם מישהו.‬ 498 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 ‫אני צריך אותך.‬ 499 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 ‫אני לא רוצה שתצטרך אותי.‬ 500 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 ‫אני רוצה שתרצה אותי.‬ 501 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 ‫אני באמת רוצה אותך.‬ 502 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 ‫ברגע הזה הבנתי‬ 503 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 ‫שאם זה אפשרי,‬ 504 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 ‫אולי הכול אפשרי.‬ 505 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 506 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬