1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 MUSIM PANAS SAAT AKU MENJADI CANTIK 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 COUSINS BEACH TENDA DAN MEJA 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 PESTA DEBUTAN 4 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Selamat pagi, Belly. 5 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Astaga. Aku terlambat? 6 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Tidak. Kau aman. 7 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Kau siap untuk hari pentingmu? 8 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Tidak. 9 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Ya, kau siap. 10 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 Kalau aku jatuh? 11 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Tidak akan. 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Pegang lengan Jeremiah. Dia tidak akan membiarkanmu jatuh. 13 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 Itu benar. 14 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Aku masih tak percaya dia mau menemanimu. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Dia bersumpah tidak akan ikut acara begini. 16 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Dia bilang dia mau. 17 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Dia mau melakukan apa pun untukmu. 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Mereka berdua mau. 19 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Semua baik-baik saja? 20 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Ya. 21 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Apa aku terlalu memaksamu? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Kau bisa jujur. 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Mungkin awalnya begitu. Namun, aku ingin membuatmu senang. 24 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Kita tidak perlu berangkat malam ini jika kau tidak mau. 25 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Tidak, aku mau. Aku ingin menyelesaikannya. 26 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 Aku bangga untuk menunjukkannya. 27 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Aku sangat menyayangimu, Cantik. 28 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Baiklah... 29 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Saat mereka memotretmu, ingat kau harus bilang "prem." 30 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Tulang pipimu akan terlihat cantik. 31 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Prem? -Prem. 32 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 Trik lama yang kupelajari dari Madonna. Atau si Kembar Olsen? 33 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Siapa mereka? 34 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Mereka terkenal. 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Mereka ikon mode! Populer pada awal tahun 2000-an. 36 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Mereka saudari Scarlet Witch. 37 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Baik, temui aku di bawah. 38 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Ada kejutan untukmu. 39 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 Kau beli gaun yang kuinginkan? 40 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Terima kasih! Astaga! 41 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Terima kasih kepada ibumu. Ini idenya. 42 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Aku akan periksa sepatumu. Di pendingin agar regang. 43 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Aku tak percaya kalian beli gaun ini. 44 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Kau terlihat tidak nyaman memakai gaun satunya. 45 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Aku tak menyangka Ibu sadar. 46 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Aku ibumu. 47 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Aku mengenalmu. 48 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Aku tahu Ibu tak mau aku menjadi deb... 49 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 Benar, tetapi... 50 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 Sulit untuk melepaskanmu. 51 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, kenapa kau kemari? 52 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Aku buat kesalahan besar. 53 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Baik... 54 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Aku bermain kartu dengan Liam. 55 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Aku kalah telak. 56 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Tabunganku selama musim panas habis. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Aku tak bisa bayar tuksedoku. 58 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Maaf, aku tak bisa ikut pesta. 59 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Apa kau bercanda? 60 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Aku mulai kalah dan kukira bisa menang, tetapi kartunya makin buruk... 61 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 Kau tak bisa berdiri dan pergi? 62 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Tentu tidak. 63 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Kau ingin Liam dan yang lain berpikir kau pemberani. 64 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -Kau tak memikirkan perasaanku? -Shayla, maafkan aku. 65 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, pestanya malam ini! 66 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Aku tahu. 67 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Akan kuberi uangnya. 68 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Tidak. Aku tak mau menerima uangmu. 69 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 Bagaimana ibumu? 70 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Ibuku akan membunuhku. 71 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Seperti aku ingin membunuhmu? 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Jujurlah kepadaku. 73 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Apa kau ingin datang ke pesta ini? 74 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Ya. Aku sangat ingin datang. 75 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Ayahku punya tuksedo lama. Kau bisa memakainya. 76 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Apakah cukup? 77 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Karena... 78 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Tidak. Kau benar. Maafkan aku. 79 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Itu sangat bagus. Kau sangat baik. 80 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, aku benar-benar ingin ikut. 81 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Kau sangat bodoh. 82 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Ya. 83 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Hei, selamat pagi. 84 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Aku beli beberapa bolu enak itu. 85 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Tidak, terima kasih. 86 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Baik. -Belly, kau harus berangkat. 87 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 Semuanya, jangan masuk ruang keluarga. 88 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Lukisan kalian selesai, 89 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 dan malam ini setelah pesta, kita akan melihatnya. 90 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Bisa masukkan ke mobil Laurel? -Ya. 91 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Cepat. 92 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Ibu tak mengantarku? 93 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Aku pergi bersama Susannah. Kau bisa menyetir sendiri. 94 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -Serius? -Hanya beberapa blok. 95 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -Kecuali kau tidak mau. -Aku mau! 96 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Pelan-pelan, taati lampu lalin, 97 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -empat detik di rambu berhenti. -Ya! 98 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Sampai jumpa di kelab. 99 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Hei. -Ya? 100 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Patahkan kakimu. 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Itu buruk. Aku harus menari. 102 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Maksudku semoga sukses. Itu pepatah. 103 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Menurutku, Jer pilihan yang tepat. 104 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Ya, aku tahu. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Jangan gugup. Kita akan jadi yang terbaik. 106 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Tidak. Bukan itu. 107 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 Apa? Gugup menemui para gadis? 108 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Tidak, semua pasti sudah tahu. 109 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Mereka mungkin membenciku. 110 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Kau mau ikut? Aku bisa jadi penata rambut dan pengawalmu. 111 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Kau tak boleh masuk ruang hijau. Khusus wanita. 112 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Dengar, Belly, 113 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 kau pasti bisa. Oke? 114 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Aku akan mendampingimu semalaman. 115 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 Jika ada yang mengganggumu, 116 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -aku akan... -Apa? 117 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Aku akan bilang, "Itu tidak baik." 118 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Kupegang tanganmu, dan kita akan menari menjauhi semuanya. 119 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Sampai jumpa di kelab. Hati-hati. 120 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Apa-apaan? Kau bercanda? Kau dan Jeremiah? 121 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Terjadi begitu saja. -Kapan? Baru saja? 122 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Sekitar sepekan lalu. 123 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Astaga! Apa kau bercanda? 124 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Ini gila. Aku akan muntah. -Steven. 125 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Astaga! Apa kalian menyelinap? 126 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Merahasiakannya dariku? 127 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Tidak ada hubungannya denganmu. 128 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -Kalian berpacaran? -Tidak! Entahlah. 129 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Hanya berciuman beberapa kali. 130 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Beberapa... Tunggu. Lalu bagaimana Conrad? 131 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 Kenapa dia? 132 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Kau menyukai dia sejak usiamu 10 tahun. 133 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Aku bukan 10 tahun lagi. -Tidak jauh. 134 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 Sungguh? Shayla juga seusiaku, 135 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 artinya dia juga anak kecil, dan kau menyebalkan. 136 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Tahu siapa lagi yang seusiaku? Taylor. Hipokrit. 137 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Baik, aku mengerti. 138 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 Aku hanya tak mau ada masalah. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Mereka bagai keluarga kita. 140 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Ini bukan hanya tentang dirimu. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Aku tahu. 142 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Namun, kau tak berhak mengatur pacarku. 143 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Aku boleh memilih, dan aku memilih Jeremiah. 144 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Kau harus memercayaiku. 145 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Ya, Sayang! 146 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Ayo berangkat. 147 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Hei. -Hei, ada apa? 148 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Kau tak memberitahuku kau memacari adikku? 149 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -Dia cerita? -Kulihat kalian ciuman. 150 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Kau tak akan menghajarku, bukan? 151 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Sedang kupikirkan. -Steven, aku menyukai dia. 152 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Kau suka banyak orang. 153 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Aku bersama yang lain musim panas ini? 154 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Aku melihatmu mencium pria di pesta Nicole. 155 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Itu sudah satu bulan lalu. 156 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Steven, aku tidak akan melukai dia. 157 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Aku bersumpah. Ini Belly. 158 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Seharusnya kau cerita. 159 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Seharusnya aku cerita. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Maafkan aku. 161 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Astaga. Jangan bermesraan di depanku. 162 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Celakku rusak! 163 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Apa aku bisa pinjam pisau cukur? -Aku punya. 164 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Terima kasih. 165 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Terima kasih. 166 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, kau datang! 167 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Tempatmu siap. -Hai. 168 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Kalian harus bicara. 169 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, aku minta maaf. 170 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Untuk apa? Conrad? 171 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Aku sudah lupa. Aku bersama orang lain. 172 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Apa aku boleh menjelaskan? 173 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Aku sudah lama menyukai Conrad. 174 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Dia selalu menganggapku seperti adiknya. 175 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Kukira dia bisa menyukaiku juga pada musim panas ini. 176 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Namun, dia hanya suka karena aku menyukainya. 177 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Dia tak benar-benar menyukaiku. 178 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Maaf aku cukup bodoh karena mengira dia menyukaiku. 179 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Bukan salahmu Conrad mata keranjang. 180 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Namun, kau juga. 181 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, sekarang Jeremiah. 182 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Kau mempermainkan banyak hati, Belly. 183 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Mungkin aku sedikit berengsek. 184 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Aku bersumpah, Nicole. Aku sudah melupakan Conrad. 185 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Benar-benar lupa. 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Tidak ada yang melupakan cinta pertama mereka. 187 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Terima kasih. 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Pasanganku yang tampan. 189 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Ibu! 190 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Selamat malam. Silakan, Pak. Terima kasih. 191 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Lihat kita. 192 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 Sempurna. 193 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Ibu, kau tidak akan menangis? -Merusak riasanku? Tidak. 194 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 Semuanya akan berbeda tahun depan. 195 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad akan kuliah. 196 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Mungkin ini musim panas bersama terakhir. 197 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Jangan lupa, aku berdansa denganmu malam ini. 198 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Ibu baik-baik saja? -Ya, aku hanya... 199 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Sudah lama sejak aku berdansa. Aku kurang latihan. 200 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Ayo. Kita harus masuk. -Ya. 201 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Ayo, Ibu. -Terima kasih. 202 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -Ini meja kita? -Ya. 203 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Kalian menemukan barnya. 204 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Ya. Satu-satunya cara aku bisa melewati upacara kuno aneh ini . 205 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Di mana Victoria? 206 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Dia mendadak ikut retret meditasi. 207 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 Lebih bagus dari pernikahan kita. 208 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Kami menikah di basemen gereja orang tua kami. 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Apa pun lebih bagus dari itu. 210 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Saat itu aku hamil empat bulan. 211 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Skandal. 212 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Di gereja Korea? 213 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Kami harus bilang kalau Steven lahir prematur. 214 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Ibuku masih menangis saat mengatakan 215 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 dia tak percaya betapa kuat dan sehatnya Steven. 216 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Ini dia bayi ajaib kami. 217 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Hei, Ayah! 218 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Kemarilah. Senang melihatmu. 219 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Kau bawa mansetnya? -Ya. 220 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Terima kasih. 221 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Hai, Steven. Kita belum berkenalan. Namaku Cleveland. 222 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Hai. 223 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Ibumu bilang kau ingin masuk Princeton? 224 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Mereka tidak mau aku pergi jauh. 225 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Jika dia masuk Princeton, kita bisa mengusahakannya. 226 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Sungguh? 227 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Terima kasih, Ibu. 228 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Kau sangat tampan. 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 Semua fokus pada Shayla malam ini. Aku hanya mendampingi. 230 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Omong-omong, aku sebaiknya naik. 231 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Senang bertemu denganmu. 232 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Perempuan seharusnya tidak tahu kami cantik atau tidak. 233 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Kami menunggu orang lain mengatakannya 234 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 sebelum bisa merasa cantik. 235 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Itu konyol, bukan? 236 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Karena kami semua cantik. 237 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 Dengan keunikan kami. 238 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Kalian siap untuk tarian pendamping? 239 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Aku masih tak percaya kau membuatku ikut ini. 240 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Gadis-gadis akan suka. 241 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Andai kita melakukannya bersama. 242 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Kau ingin kita menari bersama? 243 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Bukan. 244 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Bukan benar-benar menari. Kita jarang bersama pada musim panas ini. 245 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Ya, kau banyak menghilang. 246 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Ya, aku tahu. Itu salahku. 247 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Aku memikirkannya. Musim panas masih sekitar sepekan lagi. 248 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 Bagaimana jika kita memancing semalaman? 249 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Ya, aku mau. 250 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -Ya? -Ya. 251 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Ya, aku juga. 252 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Baiklah. 253 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Ya. Kalian pasti sukses. 254 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Terima kasih. 255 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Terima kasih. 256 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Kalian terlihat hebat. 257 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Semoga sukses. 258 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prem... 259 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prem. 260 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...dengan North Shore Animal League, 261 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 agensi adopsi dan penampungan tanpa membunuh terbesar di dunia. 262 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, putri dari Richard dan Cecily Boucheron. 263 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi adalah siswi di Sekolah Northfield. 264 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Dia atlet tenis tunggal di tingkat negara bagian 265 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 dan vokalis andal. 266 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Dia mengumpulkan $4.000 untuk Rumah Sakit Anak North. 267 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, putri dari John Conklin dan Laurel Park. 268 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Siswi di SMA Chesterbrook, 269 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 di mana dia menjadi kapten tim voli. 270 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Kau sangat cantik. 271 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Jika kau mengatakan itu lagi, aku akan muntah. 272 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel juga seorang perenang yang giat. 273 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 Musim panas ini, dia mengumpulkan $5.000 untuk penampungan wanita. 274 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Kenapa ekspresi Belly aneh? 275 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Entahlah. 276 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prem. 277 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, putri dari Philip dan Ginger Jones. 278 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara adalah siswi di Akademi Pencombe, 279 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 di mana dia menjadi kapten tim pidato dan debat 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 dan anggota tim hoki lapangan universitas. 281 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Dia mengumpulkan $6.000 untuk Semua Pemuda Bisa Buat Kode, 282 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 organisasi nirlaba yang mengajar pemuda kurang beruntung membuat kode. 283 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Bagaimana poseku? 284 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Ratu pasti bangga. 285 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, putri dari Robert dan Melissa Wang. 286 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Siswi di Nightingale-Bamford 287 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 dan penunggang kuda yang rajin dan tokoh mode yang naik daun. 288 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla mengumpulkan $8.000 untuk Heart of Dinner, 289 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 yang mengantar makanan bagi lansia komunitas Asia Timur di New York. 290 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, putri dari Harold dan Sylvia Pelzner. 291 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa adalah siswi di Akademi Cherry Hill. 292 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Dia penyerang tengah di tim sepak bola sekolahnya 293 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 dan memulai Serikat Pelajar LGBTQ pertama di sekolahnya. 294 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Terima kasih. -Sama-sama. 295 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Aku akan kembali. 296 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Dia mengumpulkan $4.000 untuk membuat kamar mandi netral gender. 297 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Dia ke mana? 298 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Entahlah. 299 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 Suatu kehormatan bagiku untuk memperkenalkan 300 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 debutan Klub Cousins Beach Country tahun ini. 301 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 302 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Aku butuh bantuanmu musim gugur ini. 303 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Aku akan sering ke Boston. -Tentu. 304 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 Semoga Victoria tak keberatan jika ada remaja? 305 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria... Dia sudah tidak bersamaku. 306 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Aku turut sedih. 307 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Aku tak tahu kau membawa teman kencan. 308 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Bukan hubungan serius. -Tentu bukan. 309 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 Apa maksudmu? 310 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Terkadang aku berpikir satu-satunya orang yang kau cintai adalah Susannah. 311 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Itu tidak benar. 312 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Selalu ada tiga orang di pernikahan kita, 313 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 dan kuterima sebab aku juga menyayanginya. 314 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Namun, kau harus menerima bahwa Susannah tidak akan di sini lagi. 315 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Jangan bilang begitu. -Itu benar. 316 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 317 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 318 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Ada apa? 319 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 Tarian pendamping akan mulai. Belly tak mau kau melewatkannya. 320 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Terima kasih. Kami segera ke sana. 321 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Baik. 322 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 Sekarang, memperkenalkan pendamping debutan tahun ini. 323 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -Apa ibuku terlihat baik-baik saja? -Ya, kenapa? 324 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Dia sering tidur dan mengisap ganja. 325 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Dia terlihat baik. 326 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Kudengar orang tuamu membicarakan dia. Ibumu terdengar kesal. 327 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Aku tidak... 328 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 Ya! 329 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Astaga. 330 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Itu bagus. 331 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Kau, kemarilah. 332 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Tunggu. 333 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 Tadi itu luar biasa. 334 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Kau luar biasa. 335 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Kalian luar biasa! 336 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Luar biasa. 337 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Hei. Terima kasih. 338 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Aku suka baju putihmu. Seperti saat pesta dansa. 339 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Cocok. Aku kaget dia tidak meminta tuksedo yang senada. 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 Sebenarnya, itu rencananya... 341 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 tetapi gagal karena permainan kita. 342 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Maaf. Aku tak tahu uangmu akan habis. 343 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Ya, bagaimana kau bisa tahu? 344 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Aku bisa kembalikan uangmu. Tak apa. 345 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Hanya bermain. -Tak apa. 346 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Kau menang. Simpan saja. 347 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Aku diundang menjadi pembicara pada festival buku 348 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 di Santa Barbara pada bulan Oktober. 349 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Aku berpikir... 350 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 mungkin kau bisa ikut. 351 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 Aku belum tahu rencanaku untuk musim gugur. 352 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 353 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 kita harus membicarakan itu. 354 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Aku harus memberitahumu... 355 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Sudah mulai. -Baik. 356 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Ini dia. 357 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Aku tak tahu di mana Jeremiah. 358 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Pasti datang sebentar lagi. Ayo. 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Kenapa kau tak cerita Liam dahulu pacarmu? 360 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Kami tak pacaran. 361 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Dia mengajakku ke pesta dansa dan posesif. Aku tak suka. 362 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Kenapa kau begini? -Apa? 363 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Aneh dan khawatir. Aku tak begitu soal Taylor. 364 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Entahlah, aku hanya... 365 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Entah apakah kau sadar, tetapi aku tidak cocok di sini. 366 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Aku besar di pinggiran kota Philly. 367 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Bukan daerah yang bagus. Mobilku Honda Civic. 368 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Aku tak ikut pesta amal atau dansa, atau apa pun ini. 369 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Aku tidak seperti dia. 370 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Itu hal yang bagus. 371 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Kau di sini bersamaku. Bukan dia. 372 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Aku memilihmu. 373 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Kau memilihku, ya? 374 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Kurasa aku mencintaimu. 375 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Tentu saja. 376 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Apa kalian lihat Jeremiah? -Aku lihat dia keluar. 377 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Di mana Jeremiah? Connie, kau lihat saudaramu? 378 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Dia baru saja di sini. 379 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Pusat Pengobatan Kanker CB Untuk: Susannah 380 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 Balas: Uji Coba Kanker 381 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Kau tahu mimpi di mana kau berdiri telanjang di kelas 382 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 dan semua orang menatapmu? 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Itu yang kualami. 384 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Hai. -Apa kalian lihat Jeremiah? 385 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -Tidak. -Tidak. 386 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Kurasa aku ingat langkah-langkahnya. 387 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Lihat mereka. 388 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Dia bersinar. 389 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Bagi Belly, Conrad adalah matahari, dan saat matahari terbit... 390 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 bintang menghilang. 391 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, Sayang. Kau dari mana? 392 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Aku salah makan. Sepertinya udangnya jelek. 393 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Sayang, maafkan aku. 394 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Kateringnya akan kumarahi. -Baik, Karen. 395 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Akan kuminta air jahe untukmu. Permisi! 396 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Terima kasih. 397 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Sepertinya aku salah. 398 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Kau luar biasa. 399 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Aku senang. 400 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Aku senang aku bersamamu. 401 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Aku akan kembali. 402 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Sayang, apa kau sakit lagi? Di mana air jahenya? 403 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Akan kuambilkan dari bar. 404 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 Apa yang ingin kau katakan? 405 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Aku tahu Susannah sakit kanker. 406 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Conrad memberitahuku. 407 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Hei. -Jeremiah, dari mana kau? 408 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, kita harus bicara. Ini penting. Tentang Ibu. 409 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Aku mengetahui sesuatu. 410 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Kita bicarakan nanti, ya? 411 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -Tidak, ini penting. -Tak apa. 412 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Kau sudah tahu. -Conrad tahu? 413 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Astaga. 414 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Dari mana dia tahu? 415 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Selama ini kau tahu dan tidak memberitahuku? 416 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 417 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Hentikan! Kalian berdua, hentikan! 418 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 Ada apa ini? 419 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Ibu... 420 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Kami tahu, Ibu. 421 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Kami berdua tahu. 422 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Tahu apa? 423 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Aku merasa bodoh. 424 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Sayang, kenapa kau merasa bodoh? 425 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Karena sepanjang musim panas aku hanya memikirkan diriku. 426 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 Susannah sakit. Aku bahkan tidak tahu. 427 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Baiklah. 428 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Itu yang dia inginkan. 429 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Itu yang dia inginkan. 430 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Sudah berapa lama Ibu tahu? 431 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Sejak musim semi. 432 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Dia tidak ingin anak-anak terbebani. 433 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Dia ingin satu musim panas terakhir bersama kalian. 434 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Ibu bagaimana? 435 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Kenapa aku? 436 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Ibu harus menanggungnya sendirian. 437 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Dia tidak akan sembuh, bukan? 438 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Tidak. 439 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Maaf, malam ini berakhir buruk. 440 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Aku tak ingin kau tahu seperti ini. 441 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Ibu, kau akan ikut uji coba itu, bukan? 442 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Tidak, Sayang. 443 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Aku tidak ikut. 444 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Aku tidak bisa. 445 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Peluangnya sangat kecil. 446 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Nyaris tidak ada. 447 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Aku tak bisa melalui itu lagi. 448 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 Yang awal sangat berat. 449 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Ibu, kau bisa mencoba. 450 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Ibu harus mencoba. 451 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Kurasa aku tak akan sanggup. 452 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Apa itu masuk akal? -Tidak. 453 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Semua ini tidak masuk akal. -Aku tahu. 454 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Aku tidak mahir. 455 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 Ibu tidak bisa melakukan ini. 456 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Seharusnya aku tahu kalau kau tahu. 457 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Aku tak ingin memercayainya. 458 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Ibu, jika ada peluang, kau harus mencoba. 459 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Beri tahu dia, Conrad. 460 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Kenapa kau diam saja? 461 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Ibu, ini gila. Kau harus mencoba. Jangan menyerah. 462 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Ibu. Tak bisakah kau... 463 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Tak bisakah kau mencoba? 464 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Demi kami, Ibu? 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Aku membutuhkanmu. 466 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Kemarilah. 467 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Aku tahu akan kiamat jika kau memasak. -Diam! 468 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Bagaimana anak-anak? 469 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Aku bilang akan ikut uji coba. 470 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Aku tak bisa menolak. 471 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Aku tahu akan lebih sulit... -Aku tak peduli apa kata dokter. 472 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Ini akan berhasil. 473 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Kau keajaiban. 474 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Sejak kapan kau percaya keajaiban? 475 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Aku percaya kepadamu. 476 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Semuanya, turun! Kita masih harus makan. 477 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Ada momen pada musim panas ini saat aku tak mengenal hatiku. 478 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Namun, satu hal yang aku tahu pasti 479 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 adalah apa pun yang terjadi, 480 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 aku akan selalu kembali ke tempat ini 481 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 dan orang-orang ini. 482 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Aku tak percaya dia setuju. 483 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Kau berhasil membujuknya. 484 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Bukan aku, tetapi Jer. Dia membujuk Ibu. 485 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, maaf sikapku buruk selama musim panas. 486 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Kau menjalani ini semua sendirian. 487 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Seharusnya kau memberitahuku. 488 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Aku ingin cerita. 489 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Nyaris cerita beberapa kali. 490 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 Kita harus masuk. 491 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Banyak yang ingin kuceritakan. 492 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -Jangan sekarang. -Kenapa? 493 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Karena kau amat butuh seseorang sekarang. 494 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Aku tak mau memanfaatkan itu. 495 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Aku bukan butuh sebarang orang. 496 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Aku butuh kau. 497 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Aku tak ingin itu. 498 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Kumau kau menginginkanku. 499 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Aku menginginkanmu. 500 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 Pada momen ini, aku sadar, 501 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 jika ini bisa terjadi, 502 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 mungkin apa pun bisa terjadi. 503 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 504 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti