1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 2 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 BALLO DELLE DEBUTTANTI 3 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Buongiorno, Belly. 4 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Oddio, sono in ritardo? 5 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 No, tranquilla. 6 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Pronta per il grande giorno? 7 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Per niente. 8 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Sì che sei pronta. 9 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 E se inciampo? 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Non succederà. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 E puoi tenerti al braccio di Jeremiah. Lui ti sosterrà. 12 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 È vero. 13 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 È incredibile che tu l'abbia convinto. 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Giurava e stragiurava di odiare i balli. 15 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Ma ha accettato. 16 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Beh, farebbe qualsiasi cosa per te. 17 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 E anche Conrad. 18 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Va tutto bene? 19 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Sì. 20 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Ti ho forzato io a debuttare? 21 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Dimmi la verità. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Forse un po', all'inizio. No, ma volevo farti felice. 23 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Non siamo obbligati ad andare stasera, se non vuoi. 24 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 No, voglio farlo. Voglio finire ciò che ho iniziato. 25 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 E mostrare a tutti cos'ho imparato. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Ti voglio tanto bene. Sei stupenda. 27 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 D'accordo... 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Quando ti faranno la foto, ricordati di dire "prugna". 29 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Fa venire degli zigomi divini. 30 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Prugna? -Prugna. 31 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 È un trucco che ho imparato da Madonna. O dalle gemelle Olsen? 32 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Chi sarebbero? 33 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Grandi magnati. 34 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Icone della moda! Le star dei primi anni 2000. 35 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Le sorelle di Scarlet Witch. 36 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Va bene. Ti aspetto di sotto. 37 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 C'è una sorpresa. 38 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 È l'abito che volevo? 39 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Grazie! Oddio! 40 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Ringrazia tua madre. L'idea è sua. 41 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Guardo se le scarpe hanno ceduto un po', in freezer. 42 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Non riesco a crederci! È proprio lui. 43 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Sembravi così a disagio nell'altro. 44 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Non pensavo l'avessi notato. 45 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Sono tua madre. 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Ti conosco. 47 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 So che non volevi che debuttassi. 48 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 Infatti. Ma è solo... 49 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 che è dura lasciarti andare. 50 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, cosa ci fai qui? 51 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Ho fatto un casino. 52 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 D'accordo... 53 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Ho giocato a poker con Liam. 54 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Ho perso ogni mano. 55 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 E tutto quello che avevo messo da parte. 56 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Non ho soldi per l'abito. 57 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Scusa, ma non vengo al ballo. 58 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Mi prendi per il culo? 59 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Quando ho iniziato a perdere, pensavo di potermi rifare, ma... 60 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 Non potevi andartene? 61 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 No. Certo che no. 62 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Non volevi fare brutta figura con Liam e gli altri. 63 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -E come pensi che mi senta io? -Shayla, mi dispiace da morire. 64 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, il ballo è stasera! 65 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Lo so. 66 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Ti do io i soldi. 67 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 No. Non posso accettare. 68 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 Chiedili a tua madre. 69 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Mi ammazzerebbe. 70 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Come vorrei fare io adesso... 71 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Per favore, sii sincero. 72 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Hai voglia di venire al ballo o no? 73 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Sì, ci tengo moltissimo. 74 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Puoi mettere un vecchio abito di mio padre. 75 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Ma mi starà bene? 76 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Perché... 77 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 No, hai ragione. Scusa. 78 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Sarebbe fantastico. Sei davvero supergentile. 79 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Non voglio perdermi questo ballo. 80 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Sei un cretino. 81 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Sì. 82 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Buongiorno. 83 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Ho preso dei muffin. Quelli buoni. 84 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Grazie, ma non mi vanno. 85 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Okay. -Belly, è meglio che tu vada. 86 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 E nessuno deve entrare in soggiorno. 87 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Ho terminato i quadri 88 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 e ve li mostrerò stasera, dopo il ballo. 89 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Lo metti nell'auto di Laurel? -Sì. 90 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Sbrigati. 91 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Non mi accompagni tu? 92 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Io verrò con Susannah. Ho pensato che volessi andare da sola. 93 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -Davvero? -Sono pochi isolati. 94 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -Ma se non ti va... -Sì, mi va! 95 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Vai piano, guarda i semafori, 96 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -quattro secondi agli stop. -Lo so! 97 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Ci vediamo al country club. 98 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Ehi. -Sì? 99 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 In bocca al lupo. 100 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Sarebbe terribile. Devo ballare. 101 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Intendo buona fortuna. È un modo di dire della gente. 102 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Per quel che vale, hai fatto bene a scegliere Jer. 103 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Sì, lo so. 104 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Tranquilla. Nessuno balla il valzer meglio di noi. 105 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Non è questo. 106 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 E cosa? Temi le ragazze? 107 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 No, ormai sapranno tutte cos'è successo. 108 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Mi odiano di sicuro. 109 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Vengo con te? Ti faccio da parrucchiere e guardia del corpo. 110 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Nella sala verde possono entrare solo ragazze. 111 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Senti, Belly, 112 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 andrà benissimo, vedrai. 113 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Ti starò accanto tutta la sera. 114 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 E, se qualcuno ti tratta male, 115 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -io... -Tu cosa? 116 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Gli dirò: "Non sei affatto gentile." 117 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Poi ti prenderò per mano e ti porterò via ballando. 118 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Ci vediamo al club. Guida piano. 119 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 E che cavolo! Ma scherziamo? Tu e Jeremiah? 120 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -È successo e basta. -Quando? Adesso? 121 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Una settimana fa. 122 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Mi prendi in giro? 123 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Che schifo. Ora vomito. -Steven. 124 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Per la miseria, ma che fate? Vi vedete in segreto? 125 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Volevate tenermelo nascosto? 126 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Tu non c'entri niente. 127 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -Vi siete messi insieme? -No! Non lo so. 128 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Ci siamo baciati un paio di volte. 129 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Un paio di... Aspetta un attimo. E Conrad? 130 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 Che c'entra? 131 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Beh, gli sbavi dietro da quando avevi dieci anni. 132 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Sono cresciuta. -Sei una mocciosa. 133 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 Scherzi? Guarda che Shayla ha la mia stessa età. 134 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 È una mocciosa pure lei, allora. E tu uno stronzo. 135 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Sai chi altro ha la mia età? Taylor, ipocrita. 136 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Va bene. Ho capito. 137 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 È solo che non voglio che si incasini tutto. 138 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Siamo come una grande famiglia. 139 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Si ripercuoterà su tutti quanti. 140 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Lo so. 141 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Ma non sta a te decidere con chi esco. 142 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Scelgo io. E ho scelto Jeremiah. 143 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Dovrai fidarti di me. 144 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 E vai! 145 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Si parte. 146 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Ehi. -Ciao. 147 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Hai una storia con mia sorella e me lo nascondi! 148 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -L'ha detto lei? -Vi ho visti. 149 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Non vorrai picchiarmi, vero? 150 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Ci sto pensando. -Belly mi piace sul serio. 151 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Ti piace tanta gente. 152 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Mi hai visto con altri, quest'estate? 153 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Alla festa di Nicole. Eri con un ragazzo. 154 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Va bene. Ma è stato un mese fa. 155 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Senti, Steven, sai che non la ferirei mai. 156 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Te lo giuro. Avanti, è Belly. 157 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Avresti dovuto dirmelo. 158 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Hai ragione. 159 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Scusa. 160 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Cristo, almeno non sbaciucchiatevi davanti a me! 161 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Ho rovinato l'eye-liner! 162 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Qualcuno ha un rasoio da prestarmi? -Tieni. 163 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Sei un angelo. 164 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Grazie. 165 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, finalmente! 166 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Vieni. -Ciao. 167 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Ehi. È il caso che vi chiariate. 168 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, mi dispiace tanto. 169 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Per cosa? Per Conrad? 170 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 L'ho già superata. Sono qui con un altro. 171 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Posso spiegarti? 172 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Sono anni che ho una cotta per Conrad. 173 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 E lui mi ha sempre vista solo come una sorellina. 174 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Quest'estate, ho iniziato a credere che forse potevo interessargli. 175 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Ma poi ho capito che gli piace avermi ai suoi piedi. 176 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Non gli piaccio io. 177 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Sono stata una stupida a illudermi. Scusami tanto. 178 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Non è colpa tua. Conrad è uno stronzo. 179 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Ma lo sei un po' anche tu. 180 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, poi Conrad, ora Jeremiah... 181 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Giochi con molti cuori, Belly. 182 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Sì, forse sono stata un po' stronzetta. 183 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Ti assicuro, però, che non penso più a Conrad. 184 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Non mi interessa proprio. 185 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Il primo amore non si scorda mai del tutto. 186 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Grazie, Steven. 187 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Il mio bel cavaliere. 188 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Mamma! 189 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Buonasera. Ecco qua. Grazie. 190 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Ma guardaci. 191 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 È perfetto. 192 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Non metterti a piangere. -No, mi rovinerei il trucco! 193 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 È che l'anno prossimo sarà tutto diverso. 194 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad sarà all'università. 195 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Forse è l'ultima estate tutti insieme. 196 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Non dimenticarti che stasera mi devi un ballo. 197 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Mamma, stai bene? -Sì. No, è solo... 198 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Era tanto che non ballavo. Sono fuori allenamento. 199 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Vieni, entriamo. -Sì. 200 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Vieni, mamma. -Grazie. 201 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -È il nostro tavolo? -Sì. 202 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Avete trovato il bar. 203 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Sì. È l'unico modo per sopportare questo bizzarro rito medievale. 204 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Dov'è Victoria? 205 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Un ritiro spirituale dell'ultimo minuto. 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 Altro che dove ci siamo sposati, eh? 207 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Il seminterrato della chiesa dei miei. 208 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Qualsiasi cosa sarebbe meglio. 209 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Ed ero incinta di quattro mesi. 210 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Che scandalo! 211 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Nella chiesa coreana? 212 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Abbiamo dovuto dire che Steven era prematuro. 213 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Mia madre si commuove ancora oggi. Per lei, 214 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 è un miracolo che sia cresciuto forte e sano. 215 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Ecco il nostro bambino miracoloso. 216 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Ciao, papà! 217 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Vieni qui. È bello vederti. 218 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Hai i gemelli? -Sì. 219 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Grazie. 220 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Ciao, Steven. Non ci siamo mai presentati. Sono Cleveland. 221 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Ciao. 222 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Tua madre dice che punti a Princeton? 223 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Mi preferiscono più vicino a casa. 224 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Se dovessero accettarlo a Princeton, troveremo una soluzione. 225 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Sul serio? 226 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Grazie, mamma. 227 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Sei così bello. 228 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 Tutti guarderanno Shayla, stasera. Io farò solo da contorno. 229 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 A proposito, è meglio che vada. 230 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 È stato un piacere. 231 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Noi ragazze non dovremmo sapere se siamo belle o no. 232 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Devono essere gli altri a dirlo. 233 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 Solo allora ci è consentito pensarlo. 234 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Per me, è una stronzata. 235 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Perché siamo tutte belle. 236 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 Ognuna a modo suo. 237 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Pronti per il ballo dei cavalieri? 238 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 È pazzesco che tu mi abbia convinto a farlo. 239 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Alle ragazze piacerà. 240 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Avrei voluto farlo con voi. 241 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Vuoi ballare insieme a noi? 242 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 No. 243 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Intendevo che abbiamo passato poco tempo insieme, quest'estate. 244 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Già. Tu non ci sei mai. 245 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Lo so. È colpa mia. 246 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Ma ci ho pensato. Ci resta ancora una settimana. 247 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 Vi va una battuta di pesca notturna? 248 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Sì, io ci sto. 249 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -Sì? -Sì. 250 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Anch'io. 251 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Bene. 252 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Sì. Farete un figurone, stasera. 253 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Grazie. 254 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Grazie, Conrad. 255 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Starete da favola. 256 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Stendeteli. 257 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prugna... 258 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prugna. 259 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...con la North Shore Animal League, 260 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 il rifugio no-kill per animali più grande al mondo. 261 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, figlia di Richard e Cecily Boucheron. 262 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi studia al liceo privato Northfield. 263 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Si è classificata tra le migliori tenniste dello Stato 264 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 e ha notevoli doti canore. 265 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Ha raccolto 4.000 dollari per il North Children's Hospital. 266 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, figlia di John Conklin e Laurel Park. 267 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Studia al liceo Chesterbrook, 268 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 dove è capitano della squadra di pallavolo. 269 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Sei bellissima. 270 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Se me lo dici ancora, finirò per vomitarti addosso. 271 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel ama molto anche nuotare. 272 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 E ha raccolto 5.000 dollari per una casa di accoglienza per donne. 273 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Perché fa quella faccia strana? 274 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Non ne ho idea. 275 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prugna... 276 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, figlia di Philip e Ginger Jones. 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara studia alla Pencombe Academy, 278 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 dove è capitano della squadra di dibattito 279 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 e gioca nella squadra di hockey su prato. 280 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Ha raccolto 6.000 dollari per l'ente non-profit All Youth Can Code, 281 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 che insegna programmazione informatica ai giovani disagiati. 282 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Com'era l'inchino? 283 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Degno della Regina. 284 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, figlia di Robert e Melissa Wang. 285 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Studia alla Nightingale-Bamford, 286 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 ama l'equitazione ed è un'emergente influencer di moda. 287 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla ha raccolto 8.000 dollari per Heart of Dinner, 288 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 che consegna cibo agli anziani della comunità orientale a New York. 289 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, figlia di Harold e Sylvia Pelzner. 290 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa studia alla Cherry Hill Academy, 291 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 dove gioca come centravanti nella squadra di calcio 292 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 e ha fondato un'associazione studentesca in difesa dei diritti LGBTQ. 293 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Grazie. -Figurati. 294 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Torno subito. 295 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Ha raccolto 4.000 dollari per la creazione di bagni neutri nella sua scuola. 296 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Dove va? 297 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Non lo so. 298 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 È un onore per me presentarvi le debuttanti di quest'anno 299 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 del country club di Cousins Beach. 300 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 301 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Avrò bisogno del tuo aiuto in autunno. 302 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Sarò spesso a Boston. -Ma certo. 303 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 A Victoria andrà bene tenere i ragazzi, spero. 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria... Non è più un problema. 305 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Mi dispiace. 306 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Sei venuta accompagnata, stasera. 307 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Non è una cosa seria. -Ovviamente. 308 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 Cosa vorresti dire? 309 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 L'unica persona che hai mai amato sul serio è Susannah. 310 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Non è vero. 311 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 La nostra coppia è sempre stata un trio. 312 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 E l'ho accettato. Le voglio bene anch'io. 313 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Ma ora devi affrontare il fatto che Susannah non ci sarà ancora per molto. 314 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Non dire così. -È la verità. 315 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 316 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 317 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Che c'è? 318 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 Tra poco c'è il ballo dei cavalieri. Belly non vuole che ve lo perdiate. 319 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Grazie. Arriviamo subito. 320 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Va bene. 321 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 È con piacere che vi presento i cavalieri di quest'anno. 322 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -Ti sembra che mia madre stia bene? -Sì. Perché? 323 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Dorme tantissimo e fuma un sacco di erba. 324 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 A me sembra a posto. 325 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Ho sentito i tuoi che ne parlavano. Tua madre era sconvolta. 326 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Io non... 327 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 Sì! 328 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Oddio! 329 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Incredibile! 330 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Vieni, dai. 331 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Aspetta. 332 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 È stato pazzesco. 333 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Tu sei stato pazzesco. 334 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Siete stati davvero grandi. 335 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Bravissimi. 336 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Ciao. Grazie. 337 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Sei stupenda. Come al ballo di fine anno. 338 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Bei pantaloni. Non l'hai fatto vestire abbinato a te? 339 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 L'idea era quella, ma non avevo... 340 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 più soldi, dopo il poker con voi. 341 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Mi spiace. Non sapevo che fossi al verde. 342 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Già. Come avresti potuto? 343 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Ti restituisco tutto, tranquillo. 344 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Per noi è solo un gioco... -No. 345 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 È una vincita legittima. 346 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Devo tenere il discorso di apertura al festival del libro 347 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 di Santa Barbara, a ottobre. 348 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 E stavo pensando che... 349 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 potresti venire con me. 350 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 Non posso fare programmi per questo autunno. 351 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 352 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 dovremmo parlarne. 353 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Devo dirti una cosa... 354 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Iniziano. -Sì. 355 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Ci siamo. 356 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Non so dove sia Jeremiah. 357 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Arriverà tra un attimo, vedrai. Vai, svelta. 358 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Perché non mi hai detto che stavi con Liam? 359 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Non ci stavo. 360 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Ci ha provato al ballo di fine anno, ma l'ho respinto. 361 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Perché fai così? -Così come? 362 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Ti fai prendere dall'insicurezza. Io non ho fatto così per Taylor. 363 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Non lo so. È solo che... 364 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Non so se l'hai notato, ma io non c'entro niente, qui. 365 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven... -No, sono cresciuto fuori Philadelphia. 366 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Neanche in un bel quartiere. Guido una Honda Civic. 367 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Non vado a balli o serate di beneficenza. 368 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Non sono come lui. 369 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Ed è un bene. 370 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Ci sei tu qui con me, non lui. 371 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Ho scelto te. 372 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Già. È vero. 373 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Credo di amarti. 374 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Beh, ovvio. 375 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Avete visto Jeremiah? -È andato fuori, credo. 376 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Dov'è Jeremiah? Conrad, hai visto tuo fratello? 377 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Era qui un attimo fa. 378 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 Centro cure oncologiche A: Susannah Fisher 379 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 Re: Cure sperimentali anticancro 380 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Avete presente l'incubo in cui sei nuda in classe 381 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 e tutti ti fissano? 382 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Lo sto vivendo ora. 383 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Ciao. -Avete visto Jeremiah? 384 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -No. -No. 385 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Ricordo quasi tutti i passi, credo. 386 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Ma guardali. 387 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Lei è radiosa. 388 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Per Belly, Conrad è come il sole. E quando arriva il sole... 389 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 le stelle svaniscono. 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Tesoro, dov'eri finito? 391 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Ho mangiato qualcosa che mi ha fatto male. 392 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Oh, mi dispiace tanto. 393 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Quelli del catering mi sentiranno. -Poverini... 394 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Ti faccio portare del ginger ale. Scusi! 395 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Grazie. 396 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Ho sbagliato alcuni passi. 397 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Sei stato grande. 398 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Sono contento... 399 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 di aver ballato io con te. 400 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Torno subito. 401 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Tesoro, ti senti di nuovo male? Dov'è quel ginger ale? 402 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Vado a prenderlo al bar. 403 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 Cosa volevi dirmi? 404 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 So del tumore di Susannah. 405 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Me l'ha detto Conrad. 406 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Ehi. -Dov'eri finito, Jeremiah? 407 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, dobbiamo parlare. Della mamma. È importante. 408 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Ho scoperto una cosa. 409 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Parliamo dopo, va bene? 410 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -No, è importante. -Tranquillo. 411 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Tu lo sapevi. -Conrad lo sa? 412 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Mio Dio. 413 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Come fa a saperlo? 414 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Cazzo, lo sapevi e non mi hai detto nulla? 415 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 416 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Smettetela! Tutti e due! 417 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 Cosa succede? 418 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Mamma... 419 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Lo sappiamo. 420 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Tutti e due. 421 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Cosa sanno? 422 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Mi sento così stupida. 423 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Perché mai, amore? 424 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Perché per tutta l'estate ho pensato solo a me stessa. 425 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 E Susannah era malata e io non lo sapevo! 426 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Va bene. 427 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Ma è ciò che voleva lei. 428 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Esattamente questo. 429 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Tu da quanto lo sai? 430 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Dalla primavera. 431 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Non voleva caricare voi ragazzi di questo peso. 432 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Voleva un'ultima estate felice con voi. 433 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 E tu, mamma? 434 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Io cosa? 435 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Hai dovuto portare questo peso da sola. 436 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Susannah non guarirà, vero? 437 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 No. 438 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Mi dispiace per come è andata la serata. 439 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Non volevo che lo scoprissi così. 440 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Tenterai la terapia sperimentale, vero? 441 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 No, tesoro. 442 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Non lo farò. 443 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Non me la sento. 444 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Le possibilità sono minime. 445 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Quasi inesistenti. 446 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 E non voglio passarci di nuovo. 447 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 La prima volta è stata durissima. 448 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Ma potresti provarci. 449 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Devi provarci. 450 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Voglio essere in me, alla fine. 451 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Ha senso per te? -No. 452 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Niente di tutto questo ha senso. -Lo so. 453 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Non sono brava. 454 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 La mamma non è brava. 455 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Avrei dovuto capire che tu lo sapevi. 456 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Ma non volevo crederci. 457 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Mamma, se c'è anche solo una possibilità, devi provarci. 458 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Diglielo anche tu, Conrad. 459 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Perché non apri bocca? 460 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Mamma, devi provarci. Non puoi abbandonarci così. 461 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Mamma. Non puoi... 462 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Non puoi provarci? 463 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Fallo per noi. 464 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Ho bisogno di te. 465 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Venite qui. 466 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Se cucini, la situazione è grave. -Piantala! 467 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Com'è andata coi ragazzi? 468 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Tenterò la terapia sperimentale. 469 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Non potevo deluderli. 470 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Renderà tutto più difficile... -Non importa cosa dicono i medici. 471 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Funzionerà. 472 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Perché tu sei magica. 473 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Da quando credi alla magia? 474 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Credo in te. 475 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Forza, tutti qui! Dobbiamo ancora mangiare. 476 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Ci sono state volte in cui non sapevo cosa volevo, quest'estate. 477 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Ma una cosa la so per certo. 478 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 Qualsiasi cosa accada, 479 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 tornerò sempre in questo posto, 480 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 da queste persone. 481 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Ha accettato, ci credi? 482 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Sei riuscito a convincerla. 483 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Non io. È tutto merito di Jer. 484 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Scusa se sono stato così scostante quest'estate. 485 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Hai dovuto affrontare tutto da solo. 486 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Se me l'avessi detto, avrei potuto aiutarti. 487 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Volevo farlo. 488 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Ci ho provato un paio di volte. 489 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 Meglio rientrare. 490 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Vorrei dirti così tante cose... 491 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -No. Non adesso. -Perché? 492 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Perché hai bisogno di qualcuno, adesso. 493 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 E io non voglio approfittarne. 494 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Non ho bisogno di qualcuno. 495 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Ho bisogno di te. 496 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Non devi avere bisogno di me. 497 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Devi volermi. 498 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Ma io ti voglio. 499 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 In quel momento, mi sono resa conto di una cosa. 500 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 Se può succedere questo, 501 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 può succedere qualsiasi cosa. 502 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Sottotitoli: Sarah del Meglio 503 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Supervisore creativo Laura Lanzoni