1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 MUSIM PANAS YANG AKU MENJADI CANTIK 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 KHEMAH DAN MEJA PANTAI COUSINS 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 MAJLIS TARI-MENARI DEBUTANTE 4 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Selamat pagi, Belly. 5 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Ya Tuhan. Saya dah lambat? 6 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Taklah. 7 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Kamu dah sedia untuk hari ini? 8 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Langsung tak. 9 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Kamu dah sedia. 10 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 Jika saya jatuh? 11 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Tak mungkin. 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Berpaut pada lengan Jeremiah. Dia takkan biarkan kamu jatuh. 13 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 Betul. 14 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Saya masih tak sangka kamu berjaya pujuk dia. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Dia bersumpah takkan pergi ke majlis begini. 16 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Dia kata dia sanggup. 17 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Dia sanggup buat apa saja untuk kamu. 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Mereka berdua. 19 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Semuanya okey? 20 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Ya. 21 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Adakah saya paksa kamu melakukannya? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Kamu boleh jujur. 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Mungkin, pada mulanya. Tapi saya nak buat awak gembira. 24 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Sejujurnya, kamu tak perlu pergi malam ini jika tak mahu. 25 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Saya nak pergi. Saya nak tamatkan perkara yang saya mulakan. 26 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 Saya bangga nak tunjuk kepada semua. 27 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Saya amat sayang kamu, si cantik. 28 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Okey... 29 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Apabila mereka ambil gambar kamu, ingat, sebut "prun." 30 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Tulang pipi kamu akan nampak cantik. 31 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Prun? -Prun. 32 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 Ini helah lama yang saya belajar daripada Madonna. Atau kembar Olsen? 33 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Siapa itu? 34 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Mereka berpengaruh. 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Mereka ikon fesyen pada awal tahun 2000-an. 36 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Mereka adik beradik Scarlet Witch. 37 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Okey, jumpa nanti di bawah. 38 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Ada kejutan untuk kamu. 39 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 Kalian dapatkan baju yang saya nak? 40 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Terima kasih! Ya Tuhan! 41 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Terima kasih kepada mak kamu. Idea dia. 42 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Nak periksa kasut kamu. Dalam peti sejuk untuk kembangkan. 43 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Saya tak sangka kalian belikan baju ini. 44 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Kamu nampak tak selesa dengan yang lagi satu. 45 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Saya tak sangka mak perasan. 46 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Mak ibu kamu. 47 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Mak kenal kamu. 48 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Saya tahu mak tak nak saya menjadi debutante. 49 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 Mak tak nak, tapi... 50 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 Sukar untuk lepaskan kamu. 51 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, apa awak buat di sini? 52 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Saya buat kesilapan besar. 53 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Okey... 54 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Okey, saya main poker dengan Liam. 55 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Kalah setiap pusingan. 56 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Wang yang saya simpan sepanjang musim ini habis. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Tak dapat beli tuksedo. 58 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Maaf, saya tak boleh ke majlis itu. 59 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Biar betul? 60 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Saya mula kalah dan fikir dapat menang semula, tapi asyik kalah... 61 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 Awak tak boleh berhenti? 62 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Mestilah tidak. 63 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Sebab awak nak Liam dan yang lain fikir awak hebat. 64 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -Awak tak fikir perasaan saya? -Shayla, maafkan saya. 65 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, majlis itu malam ini! 66 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Saya tahu. 67 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Saya akan berikan wangnya. 68 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Saya tak sanggup terima wang daripada awak. 69 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 Minta mak awak? 70 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Mak saya akan bunuh saya. 71 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Seperti saya ingin bunuh awak? 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Steven, tolong jujur dengan saya. 73 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Awak nak pergi bersama ke majlis ini? 74 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Ya. Lebih daripada segalanya. 75 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Ayah ada tuksedo lama di atas. Awak boleh pakai. 76 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Muatkah? 77 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Sebab... 78 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Tak. Awak betul. Maafkan saya. 79 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Baiklah. Awak sangat baik. 80 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, saya benar-benar ingin pergi. 81 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Awak memang bodoh. 82 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Ya. 83 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Hei, selamat pagi. 84 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Saya pergi beli mufin sedap itu. 85 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Tak apa. Terima kasih. 86 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Okey. -Belly, kamu patut pergi. 87 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 Semua orang, jangan masuk bilik keluarga. 88 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Lukisan dah siap, 89 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 dan selepas majlis akan ada upacara buka tirai. 90 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Boleh masukkan dalam kereta Laurel? -Ya. 91 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Cepat. 92 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Mak tak bawa saya? 93 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Mak akan pergi dengan Susannah. Mungkin kamu nak pandu sendiri. 94 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -Serius? -Hanya beberapa blok. 95 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -Melainkan kamu tak nak. -Nak! 96 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Jangan laju, patuh lampu isyarat, 97 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -tunggu 4 saat di berhenti. -Saya tahu! 98 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Jumpa di kelab. 99 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Hei. -Ya? 100 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Belasah mereka. 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Pasti teruk. Saya sepatutnya menari. 102 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Maksud saya, semoga berjaya. Itu hanya kiasan. 103 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Walau bagaimanapun, Jer pilihan yang betul. 104 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Ya, saya tahu. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Jangan risau. Kita akan jadi penari terbaik di sana. 106 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Tidak. Bukan itu. 107 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 Apa? Gementar melihat gadis-gadis lain? 108 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Tak, semua orang pasti dah tahu kejadian itu. 109 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Mereka semua mungkin benci saya. 110 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Nak saya ikut? Saya boleh jadi penggaya rambut dan pengawal. 111 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Tidak! Awak tak boleh ikut. Perempuan sahaja. 112 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Dengar sini, Belly, 113 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 awak boleh buat. Okey? 114 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Saya akan berada di sisi awak. 115 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 Jika sesiapa kacau awak, 116 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -saya akan... -Awak akan apa? 117 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Saya akan kata, "Hei, tak baik macam itu." 118 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Saya pegang tangan awak dan kita menari jauh daripada orang lain. 119 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Jumpa di kelab itu. Hati-hati memandu. 120 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Apa jadah! Biar betul? Kamu dan Jeremiah? 121 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Baru berlaku. -Bila? Baru tadi? 122 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Seminggu lepas. 123 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Ya Tuhan! Biar betul? 124 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Gelinya. Abang nak muntah. -Steven. 125 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Ya Tuhan! Adakah kalian keluar senyap-senyap? 126 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Merahsiakannya daripada abang? 127 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Ini tiada kaitan dengan abang. 128 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -Adakah kalian berpacaran? -Tak! Saya tak tahu. 129 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Kami hanya cium beberapa kali. 130 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Beberapa... Jadi, bagaimana dengan Conrad? 131 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 Kenapa dengan dia? 132 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Mungkin sebab awak asyik tergila-gilakan dia sejak kamu 10 tahun. 133 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Saya bukan 10 tahun. -Taklah jauh. 134 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 Yakah? Sebab Shayla sebaya saya, 135 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 yang maknanya dia masih budak, dan abang teruk. 136 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Tahu siapa lagi sebaya saya? Taylor. Abang hipokrit. 137 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Okey, abang faham. 138 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 Abang tak mahu situasi jadi teruk. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Mereka ibarat keluarga kita, Belly. 140 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Ini beri kesan lebih daripada kamu. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Saya tahu. 142 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Abang tak berhak tentukan pacar saya. 143 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Saya berhak memilih, dan saya pilih Jeremiah. 144 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Abang hanya perlu percayakan saya. 145 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Ya, sayang! 146 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Ayuh. 147 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Hei. -Ada apa? 148 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Kenapa awak tak beritahu yang awak keluar dengan adik saya? 149 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -Dia beritahu? -Nampak kamu bercumbu. 150 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Awak takkan belasah saya, bukan? 151 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Saya masih mempertimbangkan. -Saya suka dia. 152 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Awak suka ramai orang. 153 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Nampak saya dengan sesiapa musim ini? 154 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Saya nampak awak mencium lelaki di parti Nicole. 155 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Okey, tapi itu bulan lepas. 156 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Steven, saya takkan lakukan apa-apa untuk lukakan dia. 157 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Saya janji. Tolonglah, ini Belly. 158 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Awak patut beritahu saya. 159 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Saya patut beritahu. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Saya minta maaf. 161 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Cuma jangan buat bukan-bukan depan saya. 162 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Celak mata saya comot! 163 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Ada pisau cukur yang saya boleh pinjam? -Ini dia. 164 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Terima kasih. 165 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Terima kasih. 166 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, awak dah sampai! 167 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Saya jaga tempat. -Hai. 168 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Hei, kalian perlu berbincang. 169 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, saya minta maaf. 170 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Tentang apa? Conrad? 171 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Saya dah lupakan. Saya bersama orang lain. 172 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Boleh saya jelaskan? 173 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Saya minat Conrad sejak kecil lagi. 174 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Dia sentiasa nampak saya sebagai adiknya. 175 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Kemudian saya fikir mungkin musim panas ini dia akan suka saya. 176 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Tapi, dia cuma suka yang saya suka dia. 177 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Dia tak benar-benar suka saya. 178 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Maafkan saya kerana memikirkan yang dia boleh suka saya. 179 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Bukan salah awak Conrad kaki perempuan. 180 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Tapi awak pun suka permainkan lelaki. 181 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, kini Jeremiah. 182 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Awak banyak memainkan perasaan lelaki. 183 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Okey, mungkin saya agak melampau. 184 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Sumpah, Nicole, saya benar-benar dah lupakan Conrad. 185 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Dah lupakan terus. 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Tiada orang yang pernah lupakan cinta pertama mereka. 187 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Terima kasih. 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Teman mak yang kacak. 189 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Mak! 190 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Selamat malam. Ini dia, encik. Terima kasih. 191 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Lihatlah kita. 192 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 Cukup sempurna. 193 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Mak takkan menangis, bukan? -Rosakkan solekan mak? Tak mungkin. 194 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 Semuanya akan berbeza tahun depan. 195 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad akan masuk kolej. 196 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Mungkin musim panas terakhir bersama. 197 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Cuma jangan lupa, saya nak menari dengan mak. 198 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Mak okey? -Ya. Cuma... 199 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Dah lama mak tak menari, pasti dah kekok. 200 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Ayuh. Kita patut masuk. -Ya. 201 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Ayuh, mak. -Terima kasih. 202 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -Ini meja kita? -Ya. 203 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Nampaknya kamu dah jumpa bar. 204 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Ya. Ini satu-satunya cara saya dapat bertahan melihat upacara kuno ini. 205 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Di mana Victoria? 206 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Dia pergi ke pusat ketenangan. 207 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 Ini indah daripada majlis kita. 208 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Majlis kita diadakan di tingkat bawah gereja. 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Apa saja lebih baik daripada majlis kita. 210 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Saya hamil empat bulan. 211 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Skandal. 212 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Di dalam gereja Korea? 213 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Kami beritahu orang yang Steven bayi pramatang. 214 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Mak saya masih bergenang air mata sambil berkata 215 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 yang dia tak sangka betapa kuat dan sihatnya Steven. 216 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Ini dia bayi ajaib kita. 217 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Hei, ayah! 218 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Mari sini. Gembira jumpa kamu. 219 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Bawa kafling itu? -Ya. 220 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Terima kasih. 221 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Hai, Steven. Rasanya kita belum pernah berjumpa. Saya Cleveland. 222 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Hai. 223 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Mak kamu kata yang kamu ingin sambung belajar di Princeton? 224 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Mereka nak saya belajar dalam negeri. 225 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Jika dia dapat masuk Princeton, kami akan cari jalan. 226 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Yakah? 227 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Terima kasih, mak. 228 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Kamu nampak kacak. 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 Shayla yang patut diperhatikan. Saya hanya temannya yang kacak. 230 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Apa-apa pun, saya harus naik ke atas. 231 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Gembira bertemu kamu. 232 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Gadis tak patut tahu jika mereka cantik atau tidak. 233 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Kami patut tunggu orang lain memuji kami 234 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 sebelum kami dibenarkan untuk merasa sendiri. 235 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Tapi bukankah itu mengarut? 236 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Sebab kami semua cantik. 237 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 Dengan cara tersendiri. 238 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Dah sedia untuk tarian pengiring? 239 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Saya masih tak sangka awak berjaya pujuk saya menari. 240 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Mereka pasti menyukainya. 241 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Kalaulah kita menari bersama. 242 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Awak harap kita lakukan rutin tarian? 243 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Tak. 244 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Bukan begitu. Kita jarang lepak musim panas ini. 245 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Ya, awak asyik tiada. 246 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Ya, saya tahu. Itu salah saya. 247 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Tapi saya ada terfikir. Musim panas masih ada seminggu lagi. 248 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 Apa kata kita pergi memancing semalaman? 249 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Ya, boleh juga. 250 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -Ya? -Ya. 251 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Saya nak ikut. 252 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Baiklah. 253 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Ya. Kalian pasti menari dengan baik. 254 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Terima kasih. 255 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Terima kasih. 256 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Kalian nampak kacak. 257 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Semoga berjaya. 258 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prun... 259 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prun. 260 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 …dengan Liga Haiwan Pantai Utara, 261 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 tempat perlindungan tanpa bunuh terbesar di dunia dan agensi angkat. 262 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, anak kepada Richard dan Cecily Boucheron. 263 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi menuntut di Sekolah Persediaan Northfield. 264 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Dia berada di peringkat negeri dalam tenis perseorangan 265 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 dan vokalis berbakat. 266 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Dia telah mengumpul $4,000 untuk Hospital Kanak-kanak Utara. 267 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, anak kepada John Conklin dan Laurel Park. 268 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Penuntut Sekolah Menengah Chesterbrook 269 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 dan dia kapten varsiti pasukan bola tampar. 270 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Awak nampak cantik. 271 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Jika awak cakap lagi, saya akan muntah atas awak. 272 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel juga gemar berenang. 273 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 Musim panas ini, dia mengumpul $5,000 untuk tempat perlindungan wanita. 274 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Kenapa Belly buat muka pelik? 275 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Tak tahu. 276 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prun. 277 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, anak kepada Philip dan Ginger Jones. 278 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara ialah penuntut di Akademi Pencombe, 279 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 dan merupakan kapten pasukan debat. 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 Juga ahli varsiti pasukan hoki padang. 281 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Dia telah mengumpul $6,000 untuk Semua Belia Boleh Mengatur Cara, 282 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 sebuah organisasi bukan untung yang mengajar belia mengatur cara. 283 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Bagaimana saya tunduk? 284 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Permaisuri pasti bangga. 285 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, anak kepada Robert dan Melissa Wang. 286 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Penuntut di Nightingale-Bamford 287 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 dan gemar menunggang kuda serta pempengaruh fesyen. 288 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla telah mengumpul $8,000 untuk Heart of Dinner, 289 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 yang menghantar makanan kepada komuniti warga tua Asia Timur di New York. 290 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, anak kepada Harold dan Sylvia Pelzner. 291 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa menuntut di Akademi Cherry Hill. 292 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Dia penyerang tengah dalam pasukan bola sepak sekolah 293 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 dan memulakan Kesatuan Pelajar LGBTQ pertama di sekolahnya. 294 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Terima kasih. -Sama-sama. 295 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Saya akan kembali. 296 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Dia telah mengumpul $4,000 untuk tubuhkan tandas neutral jantina di kampus. 297 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Mak pergi mana? 298 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Saya tak tahu. 299 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 Saya berbesar hati untuk memperkenalkan 300 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 debutante Kelab Desa Pantai Cousins tahun ini. 301 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 302 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Perlu bantuan awak musim luruh ini. 303 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Saya akan banyak berada di Boston. -Ya. 304 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 Harap Victoria boleh terima dikelilingi remaja? 305 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria... Kami sudah berpisah. 306 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Maafkan saya. 307 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Tak tahu awak bawa teman malam ini. 308 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Tak serius. -Mestilah tak. 309 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 Apa maksud awak? 310 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Kadangkala saya fikir orang yang awak sayang hanyalah Susannah. 311 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Itu tak betul. 312 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Selalu ada tiga orang dalam perkahwinan kita, 313 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 dan saya menerimanya kerana saya pun sayang dia. 314 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Tapi awak perlu terima bahawa Susannah takkan hidup lama. 315 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Jangan cakap begitu. -Itu benar. 316 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 317 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 318 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Apa dia? 319 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 Tarian pengiring akan bermula. Belly tak mahu awak terlepas. 320 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Terima kasih. Kami akan datang. 321 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Okey. 322 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 Sekarang, memperkenalkan pengiring debutante tahun ini. 323 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -Mak saya nampak okey pada awak? -Ya, kenapa? 324 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Dia kerap tidur dan sering hisap ganja. 325 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Dia nampak baik saja. 326 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Ibu bapa awak cakap tentang dia. Mak awak nampak sangat sedih. 327 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Saya tak… 328 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 Ya! 329 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Ya Tuhan. 330 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Luar biasa. 331 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Mari sini. 332 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Tunggu. 333 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 Itu luar biasa. 334 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Awak luar biasa. 335 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Kalian hebat! 336 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Hebat. 337 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Hei. Terima kasih. 338 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Suka lihat awak pakai baju putih. Teringat prom. 339 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Segak. Tak sangka dia tak paksa awak pakai tuksedo sepadan. 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 Sebenarnya, itulah rancangannya, tapi... 341 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 tak mampu selepas permainan kita. 342 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Maaf. Tak tahu awak akan kehabisan duit. 343 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Ya, bagaimana awak tahu? 344 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Awak boleh ambil balik duit itu. 345 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Kita berseronok saja. -Tak apa. 346 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Awak menang. Simpanlah. 347 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Saya telah dijemput untuk membuat ucapan di festival buku 348 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 di Santa Barbara Oktober ini. 349 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Saya fikir... 350 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 mungkin awak boleh ikut saya. 351 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 Saya belum tentukan rancangan musim luruh saya. 352 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 353 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 kita perlu membincangkannya. 354 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Saya nak beritahu sesuatu... 355 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Dah bermula. -Okey. 356 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Ini dia. 357 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Saya tak tahu di mana Jeremiah. 358 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Dia akan datang sekejap lagi. Pergi. Bersedia. 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Kenapa tak beritahu yang Liam bekas kekasih awak? 360 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Sebab memang tak. 361 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Dia bawa saya ke prom dan mengada-ngada. Saya tak suka. 362 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Kenapa awak begini? -Bagaimana? 363 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Aneh dan tak yakin. Saya tak begitu terhadap perkara Taylor itu. 364 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Entahlah, saya cuma... 365 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Saya tak tahu jika awak perasan, tapi saya tak sesuai di sini. 366 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Tak, saya membesar di subbandar Philly. 367 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Bukannya subbandar yang cantik. Saya pandu Honda Civic. 368 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Saya tak pergi ke majlis tari-menari, atau apa saja ini. 369 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Saya tak macam dia. 370 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Itu perkara yang bagus. 371 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Awak di sini bersama saya. Bukan dia. 372 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Saya pilih awak. 373 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Ya, betul, bukan? 374 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Saya cinta awak. 375 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Mestilah. 376 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Kalian nampak Jeremiah? -Saya nampak dia keluar. 377 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Di mana Jeremiah? Connie, nampak adik kamu? 378 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Dia ada di sini tadi. 379 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 CB Pusat Rawatan Kanser Kepada: Susannah 380 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 Re: Ujian Kanser Akan Datang 381 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Anda pasti tahu mimpi apabila anda berbogel dalam kelas 382 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 dan semua orang memandang anda? 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Saya sedang mengalaminya. 384 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Hai. -Hei, kalian nampak Jeremiah? 385 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -Tak. -Tak. 386 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Rasanya saya masih ingat langkahnya. 387 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Lihatlah mereka. 388 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Dia menyinar. 389 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Bagi Belly, Conrad matahari, dan apabila matahari keluar... 390 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 bintang menghilang. 391 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, sayang, kamu pergi mana? 392 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Saya salah makan. Mungkin udang itu busuk. 393 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Kasihan kamu. 394 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Saya akan cakap dengan pihak katering. -Okey, Karen. 395 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Mak akan dapatkan ale halia. Maaf! 396 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Terima kasih. 397 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Rasanya saya tersalah langkah. 398 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Awak hebat. 399 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Saya gembira. 400 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Saya gembira kita menari. 401 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Saya akan kembali. 402 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Sayang, kamu sakit perut lagi? Di mana ale halia itu? 403 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Mak akan ambilkan dari bar. 404 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 Apa yang awak nak beritahu? 405 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Saya tahu tentang kanser Susannah. 406 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Conrad beritahu saya. 407 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Hei. -Hei, Jeremiah, awak pergi mana? 408 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, kita perlu bincang. Ini hal penting tentang mak. 409 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Saya dapat tahu sesuatu. 410 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Kita akan bincangkan nanti, okey? 411 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -Tak, ini penting. -Tak apa. 412 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Abang dah tahu. -Conrad tahu? 413 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Ya Tuhan. 414 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Bagaimana dia tahu? 415 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Dah tahu selama ini, tapi tak beritahu saya? 416 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 417 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Berhenti! Kamu berdua, cukup! 418 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 Apa yang sedang berlaku? 419 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Mak... 420 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Kami tahu, mak. 421 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Kami berdua tahu. 422 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Tahu apa? 423 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Saya rasa sangat bodoh. 424 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Sayang, kenapa kamu rasa bodoh? 425 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Sebab sepanjang musim panas ini saya asyik fikirkan tentang diri sendiri. 426 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 Susannah sakit tapi saya tak tahu. 427 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Okey. 428 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Dia memang mahu begitu. 429 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Beginilah yang dia inginkan. 430 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Mak dah tahu berapa lama? 431 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Sejak musim bunga. 432 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Dia tak mahu buat kalian risau. 433 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Dia mahu satu musim panas terakhir bersama kalian. 434 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Mak bagaimana? 435 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Kenapa dengan mak? 436 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Mak terpaksa pikul beban ini sendiri. 437 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Dia takkan sembuh, bukan? 438 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Tidak. 439 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Mak minta maaf kerana malam ini. 440 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Ini bukan cara mak nak kamu tahu. 441 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Mak akan jalani ujian itu, bukan? 442 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Tak, sayang. 443 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Mak tak nak. 444 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Mak tak boleh. 445 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Peluangnya tipis. 446 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Tak wujud pun. 447 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Mak tak boleh melaluinya lagi. 448 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 Terlalu sukar waktu kali pertama. 449 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Mak boleh cuba. 450 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Mak perlu cuba. 451 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Mak nak kekal begini ketika pergi. 452 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Itu masuk akal? -Tak. 453 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Semua ini tak masuk akal. -Mak tahu. 454 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Mak tak pandai, okey? 455 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 Mak tak pandai. 456 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Mak patut dah jangka kamu tahu. 457 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Mak cuma tak mahu percaya. 458 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Mak, jika ada peluang, mak perlu buat. 459 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Ayuh, beritahu mak, Conrad. 460 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Kenapa tak cakap apa-apa? 461 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Mak, ini gila. Mak perlu cuba. Mak tak boleh menyerah. 462 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Mak. Bolehkah mak... 463 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Bolehkah mak cuba? 464 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Untuk kami, mak? 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Saya perlukan mak. 466 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Mari sini. 467 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Dunia nak berakhir jika awak memasak. -Diamlah! 468 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Bagaimana mereka menerimanya? 469 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Saya kata saya akan buat ujian itu. 470 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Saya tak boleh tolak. 471 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Saya tahu semua akan lebih sukar… -Saya tak peduli kata-kata doktor. 472 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Rawatan itu akan berhasil. 473 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Awak ajaib. 474 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Sejak bila percayakan keajaiban? 475 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Saya percayakan awak. 476 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Baiklah, semua turun! Kita masih perlu makan. 477 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Ada kalanya musim panas ini saya rasa tak kenal hati saya sendiri. 478 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Tapi satu perkara yang saya tahu 479 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 ialah, tak kira apa yang berlaku seterusnya, 480 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 saya akan sentiasa kembali ke tempat ini 481 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 dan orang-orang ini. 482 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Tak sangka dia setuju. 483 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Awak berjaya ubah fikiran dia. 484 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Bukan saya. Jer. Dia berjaya. 485 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, maaf kerana layan awak dengan teruk. 486 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Awak lalui semua ini sendirian. 487 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Kalaulah awak beritahu saya. 488 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Saya nak. 489 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Saya hampir beritahu beberapa kali. 490 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 Kita patut masuk. 491 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Ada banyak yang saya nak katakan. 492 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -Jangan. Bukan sekarang. -Kenapa? 493 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Sebab awak perlukan seseorang sekarang. 494 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Saya tak mahu ambil kesempatan. 495 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Saya tak perlukan orang lain. 496 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Saya perlukan awak. 497 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Saya tak nak awak perlukan saya. 498 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Nak awak inginkan saya. 499 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Memang inginkan awak. 500 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 Pada saat ini, saya sedar, 501 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 jika ini boleh berlaku, 502 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 mungkin apa saja boleh berlaku. 503 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 504 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Penyelia Kreatif JuLeeDya