1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 PRAIA DE COUSINS 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 BAILE DE DEBUTANTES 4 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Bom dia, Belly. 5 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Céus! Estou atrasada? 6 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Não, estás bem. 7 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Estás pronta para o grande dia? 8 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Não. 9 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Estás, sim. 10 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 E se eu tropeçar? 11 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Não vais. 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Agarra no braço do Jeremiah. Ele não te deixará cair. 13 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 É verdade. 14 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Ainda nem acredito que o convenceste a ir. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Ele jurou que nunca iria a uma coisa destas. 16 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Disse que não se importa. 17 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Bem, ele faria qualquer coisa por ti. 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Ambos fariam. 19 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Está tudo bem? 20 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Sim. 21 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Eu pressionei-te a fazer isto? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Podes dizer-me a verdade. 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Talvez um pouco, no início. Mas queria fazer-te feliz. 24 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Sinceramente, não temos de ir, se não quiseres. 25 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Não, eu quero ir. Quero acabar o que comecei. 26 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 E é com orgulho que me vou apresentar. 27 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Adoro-te tanto, menina bonita. 28 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Muito bem... 29 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Quando tirarem a tua fotografia, diz "prumo". 30 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 As maçãs do rosto ficam divinais. 31 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Prumo? -Prumo. 32 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 É um truque que aprendi com a Madonna. Ou foi com as gémeas Olsen? 33 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Quem são elas? 34 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 São magnatas. 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 São ícones da moda! Eram o máximo em 2000 e pouco. 36 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 São irmãs da Feiticeira Escarlate. 37 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Bem, vai ter comigo lá em baixo. 38 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Tens uma surpresa. 39 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 Compraste-me o vestido que queria? 40 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Obrigada! Meu Deus! 41 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Agradece à tua mãe. A ideia foi dela. 42 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Vou ver dos sapatos. Estão no congelador para esticarem. 43 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Nem acredito que me compraram o vestido. 44 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Parecias tão desconfortável no outro. 45 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Pensei que não tinhas reparado. 46 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Sou a tua mãe. 47 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Conheço-te. 48 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Sei que não querias que fosse uma debutante... 49 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 Não queria, mas... 50 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 É difícil ver-te crescer. 51 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, o que fazes aqui? 52 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Fiz uma grande asneira. 53 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Bem... 54 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Joguei póquer com o Liam. 55 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Perdi todas as mãos. 56 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Fiquei sem todo o dinheiro que poupei no verão. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Nem consigo pagar o smoking. 58 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Desculpa, não posso ir ao baile. 59 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Estás a gozar comigo? 60 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Comecei a perder e achei que podia recuperar, mas as mãos iam piorando... 61 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 E não te podias levantar e sair? 62 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Não, claro que não. 63 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Porque querias que o Liam e os outros te achassem o maior. 64 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -Não pensaste em como eu me sentiria? -Shayla, desculpa. 65 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 O baile é esta noite, Steven! 66 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Eu sei. 67 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Eu dou-te o dinheiro. 68 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Não. Olha, não vou aceitar o teu dinheiro. 69 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 E a tua mãe? 70 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 A minha mãe vai-me matar. 71 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Tal como eu te vou matar agora? 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Steven, sê sincero comigo. 73 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Queres ir ao baile sequer? 74 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Sim. Mais do que tudo. 75 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 O meu pai tem um smoking velho que podes usar. 76 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 E servirá? 77 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Sabes, porque... 78 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Não, tens razão. Desculpa. 79 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Isso seria fantástico. Estás a ser muito amável. 80 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, não quero mesmo perder isto. 81 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 És um idiota. 82 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Sim. 83 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Bom dia. 84 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Comprei alguns daqueles muffins bons. 85 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Não tenho fome. Mas obrigada. 86 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Certo. -Belly, tens de ir andando. 87 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 E, pessoal, não entrem na sala. 88 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Pintei os vossos retratos 89 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 e hoje, depois do baile, vamos revelá-los. 90 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Podes meter isso no carro da Laurel? -Sim. 91 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Despacha-te. 92 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Não me vais levar? 93 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Vou com a Susannah. Achei que podias conduzir até lá. 94 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -A sério? -São só uns quarteirões. 95 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -A não ser que não queiras. -Sim! 96 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Devagar, respeita os semáforos. 97 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -Quatro segundos nos Stops. -Eu sei! 98 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Vemo-nos no clube. 99 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Olha. -Sim? 100 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Parte uma perna. 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Não convém. Tenho de dançar. 102 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Era para desejar sorte. É uma coisa que se diz. 103 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Para que conste, o Jer foi a escolha certa. 104 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Sim, eu sei. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Não fiques nervosa. Seremos os melhores a dançar a valsa. 106 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Não. Não é isso. 107 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 O que foi? Nervosa por ver as miúdas? 108 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Não, já todos devem saber o que aconteceu. 109 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Devem todos odiar-me. 110 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Vamos juntos? Posso ser o teu cabeleireiro e guarda-costas. 111 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Não podes ir aos bastidores. É só para miúdas. 112 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Olha, Belly, 113 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 vais conseguir. Está bem? 114 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Vou estar ao teu lado a noite toda. 115 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 E se alguém te chatear, 116 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -eu vou... -Fazer o quê? 117 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Vou dizer: "Meu, isso não é nada fixe." 118 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Agarro-te na mão e dançamos para longe de todos. 119 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Vejo-te no clube. Cuidado a conduzir. 120 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Que raio? Estás a gozar comigo? Tu e o Jeremiah? 121 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Apenas aconteceu. -Quando? Agora mesmo? 122 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Há uma semana. 123 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Meu Deus! Estás a gozar comigo? 124 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Isto é doentio. Vou vomitar. -Steven. 125 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Meu Deus! Vocês andaram a fazer isto às escondidas? 126 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Guardaram segredo de mim? 127 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Isto não tem que ver contigo. 128 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -São um casal? -Não! Não sei. 129 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Apenas curtimos algumas vezes. 130 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Só algumas... Espera. Então e o Conrad? 131 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 O que tem ele? 132 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Se calhar o facto de seres maluquinha por ele desde os dez anos. 133 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Não tenho dez anos. -Não estás longe. 134 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 A sério? Porque a Shayla tem a minha idade, 135 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 o que faz dela uma criança também e de ti um tarado. 136 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 E a Taylor também tem a minha idade. Seu hipócrita. 137 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Pronto, já percebi. 138 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 Só não quero que as coisas fiquem lixadas. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Eles são como a nossa família. 140 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Isto não te afeta apenas a ti. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Eu sei. 142 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Mas tu não decides quem eu namoro. 143 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Sou eu que escolho, e escolho o Jeremiah. 144 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Vais ter de confiar em mim. 145 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Boa! 146 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Vamos lá. 147 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Olha. -Então? Tudo bem? 148 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Não me podias dizer que andavas com a minha irmã? 149 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -Ela disse-te? -Não, vi-vos a curtir. 150 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Não me vais bater, pois não? 151 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Estou a pensar nisso. -Eu gosto mesmo dela. 152 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Gostas de muita gente. 153 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Viste-me com alguém neste verão? 154 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Vi-te a curtir com aquele tipo na festa da Nicole. 155 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Certo, mas isso foi há um mês. 156 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Olha, Steven, eu nunca faria nada para a magoar. 157 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Juro. Anda lá, é a Belly. 158 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Mas devias ter-me contado. 159 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Devia. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Desculpa. 161 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Credo! Só não façam nada à minha frente. 162 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Lixei o meu eyeliner! 163 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Alguém tem uma gilete que me empreste? -Sim. 164 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Obrigada, meu anjo. 165 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Obrigada. 166 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, chegaste! 167 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 Guardei-te um lugar. 168 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Vocês deviam mesmo falar. 169 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, peço imensa desculpa. 170 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Por causa de quê? Do Conrad? 171 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Já o esqueci. Vim com outra pessoa. 172 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Posso explicar o que aconteceu? 173 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Estive toda a minha vida apaixonada por ele. 174 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 E ele só me via como uma irmã mais nova. 175 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 E depois pensei que, neste verão, ele pudesse amar-me de volta. 176 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Mas a questão é que ele gostava que eu gostasse dele. 177 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Nunca gostou de mim a sério. 178 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 E lamento por ter sido estúpida ao ponto de achar que podia. 179 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Não tens culpa de ele ser promíscuo. 180 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Mas tu também és promíscua. 181 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 O Cam, o Conrad e agora o Jeremiah. 182 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Estás a brincar com muitos corações. 183 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Está bem, se calhar fui um pouco promíscua. 184 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Mas juro-te, Nicole, esqueci completamente o Conrad. 185 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Totalmente. 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Ninguém esquece mesmo o primeiro amor. 187 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Obrigada, Steven. 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 O meu belo par. 189 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Mãe! 190 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Boa noite. Aqui tem. Obrigado. 191 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Olhem para nós. 192 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 É perfeito. 193 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Vais chorar, mãe? -E estragar a maquilhagem? Nem pensar. 194 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 É que tudo será diferente para o ano que vem. 195 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 O Conrad vai para a faculdade. 196 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Pode ser o nosso último verão juntos. 197 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Não te esqueças, tenho direito a uma dança contigo. 198 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Mãe, estás bem? -Sim. Não, eu... 199 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Já não danço há imenso tempo. Devo estar destreinada. 200 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Anda. Devíamos entrar. -Sim. 201 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Anda, mãe. -Obrigada. 202 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -É a nossa mesa? -Sim. 203 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Vejo que encontraram o bar. 204 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Sim. É a única forma de aguentar esta estranha cerimónia medieval. 205 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 A Victoria? 206 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Teve de ir a um retiro silencioso à última hora. 207 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 É melhor do que o nosso casamento. 208 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Casámo-nos na cave da igreja dos meus pais. 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Tudo é melhor do que o nosso casamento. 210 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 E estava grávida de quatro meses. 211 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Que escândalo. 212 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Na igreja coreana? 213 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Tivemos de dizer que o Steven foi prematuro. 214 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 A minha mãe ainda se emociona quando diz 215 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 que é incrível como saiu tão forte e saudável. 216 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Aqui vem o bebé milagroso. 217 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Olá, pai! 218 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Chega aqui. É bom ver-te. 219 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Tens os botões de punho? -Sim. 220 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Obrigado. 221 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Olá, Steven. Não nos conhecemos oficialmente. Sou o Cleveland. 222 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Olá. 223 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 A tua mãe disse que estás interessado em ir para Princeton. 224 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Eles querem que fique no estado. 225 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Se ele entrar em Princeton, arranjaremos uma solução. 226 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 A sério? 227 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Obrigado, mãe. 228 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Estás tão bonito. 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 O centro das atenções hoje é a Shayla. Eu sou só o par giro. 230 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Por falar nisso, acho que devia subir. 231 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Foi um gosto conhecê-lo. 232 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 As meninas não devem saber se são ou não bonitas. 233 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Temos de esperar até que outros nos digam 234 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 antes de o podermos sentir. 235 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Mas não é uma treta? 236 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Porque somos todas bonitas. 237 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 À nossa maneira. 238 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Prontos para a dança dos pares? 239 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Ainda não acredito que me convenceste a fazer isto. 240 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 As miúdas vão adorar. 241 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Gostava que fôssemos todos. 242 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Querias fazer um número de dança? 243 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Não. 244 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Não era literalmente. É que não temos convivido muito este verão. 245 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Tens andado desaparecido. 246 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Sim, eu sei. A culpa é minha. 247 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Mas estive a pensar. Só temos mais uma semana de verão. 248 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 E se passássemos uma noite a pescar? 249 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Sim, meu. Alinho. 250 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -Sim? -Sim. 251 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Eu também. 252 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Muito bem. 253 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Sim. Vocês vão arrasar. 254 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Obrigado, meu. 255 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Obrigado, Connie. 256 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Estão bonitos. 257 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Arrasem. 258 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Prumo... 259 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Prumo. 260 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...com a North Shore Animal League, 261 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 a maior sociedade protetora dos animais do mundo. 262 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, filha de Richard e Cecily Boucheron. 263 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 A Gigi é aluna da Escola Preparatória Northfield. 264 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Está no ranking estadual de ténis em singulares femininos 265 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 e é uma vocalista talentosa. 266 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Angariou 4000 dólares para o North Children's Hospital. 267 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, filha de John Conklin e Laurel Park. 268 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Estuda na Secundária Chesterbrook, 269 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 onde é capitã da equipa de voleibol. 270 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 És uma deusa. 271 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Se disseres isso outra vez, vomito-te em cima. 272 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 A Isabel também é uma nadadora entusiasta. 273 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 E este verão angariou 5000 dólares para o abrigo feminino do condado. 274 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Porque é que ela fez aquela cara? 275 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Não faço ideia. 276 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Prumo. 277 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, filha de Philip e Ginger Jones. 278 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 A Dara é aluna da Academia Pencombe, 279 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 onde é capitã da equipa de oratória e debate 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 e membro da equipa de hóquei em campo. 281 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Angariou 6000 dólares para a All Youth Can Code, 282 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 uma caridade que ensina programação a jovens desfavorecidos. 283 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 O que achaste da vénia? 284 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 A rainha ficaria orgulhosa. 285 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, filha de Robert e Melissa Wang. 286 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Estuda na Nightingale-Bamford 287 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 e é uma cavaleira dedicada e influenciadora de moda em ascensão. 288 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 A Shayla angariou 8000 dólares para a Heart of Dinner, 289 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 que providencia refeições aos idosos da comunidade asiática nova-iorquina. 290 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, filha de Harold e Sylvia Pelzner. 291 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 A Marisa estuda na Academia Cherry Hill. 292 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Joga na posição de ponta de lança na equipa de futebol 293 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 e fundou a primeira Associação de Estudantes LGBTQ na escola. 294 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Obrigada. -De nada. 295 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Já volto. 296 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Angariou 4000 dólares para estabelecer casas de banho unissexo na escola. 297 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Aonde é que ela vai? 298 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Não sei. 299 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 Tenho a honra de apresentar as debutantes 300 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 do Country Club de Cousins deste ano. 301 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 302 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Vou precisar da tua ajuda este outono. 303 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Vou viajar muito para Boston. -Claro. 304 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 Espero que a Victoria não se importe com os miúdos. 305 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 A Victoria... já não conta. 306 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Lamento. 307 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Não sabia que virias com um par. 308 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Não é nada sério. -Claro que não. 309 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 O que é que isso quer dizer? 310 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Às vezes, penso que a única pessoa que alguma vez amaste é a Susannah. 311 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Isso não é verdade. 312 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Sempre houve três pessoas no nosso casamento, 313 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 e aceitei-o porque também a adoro. 314 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Mas tens de aceitar que ela não vai estar aqui muito tempo. 315 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Não digas isso. -É verdade. 316 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 317 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 318 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 O que foi? 319 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 O baile está prestes a começar. A Belly não quer que o percam. 320 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Obrigada. Vamos já. 321 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Está bem. 322 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 E agora apresento-vos os acompanhantes das debutantes deste ano. 323 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -A minha mãe parece-te bem? -Sim, porquê? 324 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Anda a dormir muito e a fumar muita ganza. 325 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Ela parece-me bem. 326 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Ouvi os teus pais a falar sobre isso. A tua mãe parecia chateada. 327 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Eu não... 328 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 Sim! 329 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Meu Deus! 330 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Incrível! 331 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Tu, chega aqui. 332 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Espera. 333 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 Foi incrível. 334 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Foste incrível. 335 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Vocês foram demais! 336 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Foi o máximo. 337 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Olá. Obrigado. 338 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 O branco fica-te bem. Parece o baile de finalistas. 339 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Belas calças. Ela não te obrigou a usar um fato a condizer? 340 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 O plano era esse, mas... 341 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 ...depois daquele jogo, não podia. 342 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Desculpa. Não sabia que ias perder tudo. 343 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Sim, como haverias de saber? 344 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Posso devolver-te o dinheiro, tudo bem. 345 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Só jogamos pela diversão. -Não. 346 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Ganhaste-o, é teu. 347 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Fui convidado a fazer um discurso num festival literário 348 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 em Santa Barbara, em outubro. 349 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 E estava a pensar... 350 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 ...que podias vir comigo. 351 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 Ainda não tenho planos estabelecidos para o outono. 352 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel... 353 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 Temos de falar sobre isso. 354 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Tenho de te dizer algo... 355 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Está a começar. -Certo. 356 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Lá vamos nós. 357 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Não sei onde está o Jeremiah. 358 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Deve estar quase a chegar. Vai. Prepara-te. 359 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Porque não me disseste que andaste com o Liam? 360 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Porque não andámos. 361 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Fomos ao baile de finalistas e ele queria mais, mas eu não. 362 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Porque estás assim? -Assim como? 363 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Estranho e inseguro. Eu não fiquei assim por causa da Taylor. 364 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Não sei, eu... 365 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Não sei se reparaste, mas não pertenço aqui. 366 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Não, cresci nos subúrbios de Filadélfia. 367 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 Nem eram uns bons subúrbios. Tenho um Honda Civic. 368 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Não vou a galas nem bailes, ou o que quer que isto seja. 369 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Não sou nada como ele. 370 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 E isso é bom. 371 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Estou contigo, não com ele. 372 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Escolhi-te a ti. 373 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Sim, escolheste, não escolheste? 374 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Acho que te amo. 375 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Claro. 376 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Olá, viram o Jeremiah? -Acho que saiu. 377 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Onde está o Jeremiah? Connie, viste o teu irmão? 378 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Ele estava aqui há um minuto. 379 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 CENTRO ONCOLÓGICO PARA: SUSANNAH FISHER 380 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 RE: ENSAIOS CLÍNICOS ONCOLÓGICOS 381 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Sabem aquele sonho em que estão nuas na sala de aulas 382 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 e todos olham para vocês? 383 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Estou a viver esse sonho. 384 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Olá. -Olá, viram o Jeremiah? 385 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -Não. -Não. 386 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Acho que me lembro de quase todos os passos. 387 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Olha para eles. 388 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Ela está radiante. 389 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Para a Belly, o Conrad é o sol, e quando o sol nasce, 390 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 as estrelas desaparecem. 391 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, querido, onde estavas? 392 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Foi algo que comi. O camarão estava estragado. 393 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Lamento, querido. 394 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Vou queixar-me do catering. -Não sejas assim. 395 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Vou pedir ginger ale. Desculpe! 396 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Obrigada. 397 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Acho que não acertei uns passos. 398 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Foste fantástico. 399 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Estou contente. 400 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Estou contente por ter sido eu. 401 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Já volto. 402 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Estás maldisposto outra vez? Não trazem o ginger ale? 403 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Vou buscar-te um ao bar. 404 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 O que me querias dizer? 405 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Já sei que a Susannah tem cancro. 406 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 O Conrad disse-me. 407 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Ouve... -Jeremiah, onde estavas? 408 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, temos de falar. É importante. É sobre a mãe. 409 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Descobri uma coisa. 410 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Falamos disto depois, sim? 411 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -Não, é importante. -Não faz mal. 412 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Já sabes. -O Conrad sabe? 413 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Meu Deus. 414 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Como é que ele sabe? 415 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Já sabias e não me disseste nada? 416 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 417 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Parem! Parem os dois! 418 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 O que se passa? 419 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Mãe... 420 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Nós sabemos, mãe. 421 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Ambos sabemos. 422 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Sabem o quê? 423 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Sinto-me tão estúpida. 424 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Porque te sentes estúpida, querida? 425 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Porque só pensei em mim o verão inteiro. 426 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 E a Susannah estava doente. E eu nem sabia. 427 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Tudo bem. 428 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Foi assim que ela quis. 429 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Foi exatamente assim que ela quis. 430 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Há quanto tempo sabes? 431 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Desde a primavera. 432 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Ela não vos queria sobrecarregar com isso. 433 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Queria um último verão convosco. 434 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Então e tu? 435 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 O que tem? 436 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Tiveste de lidar com isso sozinha. 437 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Ela não vai melhorar, pois não? 438 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Não. 439 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Lamento muito que a noite tenha acabado assim. 440 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Não era assim que queria que soubesses. 441 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Vais entrar no ensaio clínico, não vais? 442 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Não, querido. 443 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Não vou. 444 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Não posso. 445 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 As hipóteses são mínimas. 446 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Inexistentes, na verdade. 447 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Não posso voltar a passar por isso. 448 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 Foi muito difícil da primeira vez. 449 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Mas podes tentar, mãe. 450 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Tens de tentar. 451 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Quero ser eu quando partir. 452 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Faz sentido? -Não. 453 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Nada disto faz sentido. -Eu sei. 454 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Não sei fazer isto. 455 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 A mãe não sabe fazer isto. 456 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Devia ter percebido que já sabias. 457 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Mas não quis acreditar. 458 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Mãe, se houver alguma hipótese, tens de tentar. 459 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Vá, diz-lhe, Conrad. 460 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Porque não dizes nada? 461 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 É de loucos. Tens de tentar. Não podes desistir de nós. 462 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Mãe, não podes... 463 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Não podes só tentar? 464 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Por nós, mãe? 465 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Preciso de ti. 466 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Chega aqui. 467 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Se estás a cozinhar, é o fim do mundo. -Para. 468 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Como correu com os rapazes? 469 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Disse-lhes que entrava no ensaio. 470 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Não podia dizer que não. 471 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Sei que vai dificultar as coisas... -Esquece o que dizem os médicos. 472 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Vai resultar. 473 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 És mágica. 474 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Desde quando acreditas na magia? 475 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Acredito em ti. 476 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Muito bem, desçam todos! Temos de comer na mesma. 477 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Houve alturas neste verão em que senti que não conhecia o meu coração. 478 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Mas uma coisa de que tenho a certeza 479 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 é que, aconteça o que acontecer, 480 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 voltarei sempre para este lugar 481 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 e para estas pessoas. 482 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Não acredito que ela aceitou. 483 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Fizeste-a mudar de ideias. 484 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Não, não fui eu. Foi o Jer. Ele é que fez. 485 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, desculpa ter sido tão chato o verão todo. 486 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Estavas a passar por isto sozinho. 487 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Não era preciso. Devias ter-me dito. 488 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Eu queria. 489 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Quase o fiz algumas vezes. 490 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 Devíamos voltar. 491 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Quero dizer-te tantas coisas. 492 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -Não digas. Agora, não. -Porquê? 493 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Porque precisas mesmo de alguém neste momento. 494 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Não quero aproveitar-me disso. 495 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Eu não preciso só de alguém. 496 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Preciso de ti. 497 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Não quero que precises de mim. 498 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Quero que me desejes. 499 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Eu desejo-te. 500 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 Nesse momento, apercebi-me 501 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 de que se isto podia acontecer, 502 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 talvez tudo possa acontecer. 503 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Legendas: Teresa Silva 504 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Supervisor Criativo Hernâni Azenha