1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 O VERÃO QUE MUDOU MINHA VIDA 2 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 BAILE DE DEBUTANTES 3 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Bom dia, Belly. 4 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Meu Deus! Estou atrasada? 5 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Não, está na hora. 6 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Pronta pro seu grande dia? 7 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Nem de longe. 8 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Está, sim. 9 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 E se eu tropeçar? 10 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Não vai. 11 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Segura no braço do Jeremiah. Ele não te deixará cair. 12 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 Isso é verdade. 13 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Ainda não acredito que o convenceu a ir. 14 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Ele jurou que nunca iria a essas coisas. 15 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Ele disse que não liga. 16 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Ele faria qualquer coisa por você. 17 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 Os dois fariam. 18 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Está tudo bem? 19 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Sim. 20 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Fui insistente demais? 21 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Pode falar a verdade. 22 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Um pouco, no início. Mas eu queria te deixar feliz. 23 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Sinceramente, nem precisa ir hoje se não quiser. 24 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Não, eu quero ir. Quero terminar o que comecei. 25 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 E tenho orgulho de mostrar a todo mundo. 26 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Eu te amo tanto, menina linda! 27 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Tá... 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Quando tirarem sua foto, lembra de dizer "pluma". 29 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 As maçãs do rosto ficarão divinas. 30 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Pluma? -Pluma. 31 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 É um truque que aprendi com a Madonna. Ou foi com as gêmeas Olsen? 32 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Quem são essas? 33 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 São famosíssimas. 34 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Ícones fashion! Elas que mandavam em 2000 e pouco. 35 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Irmãs da Feiticeira Escarlate. 36 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Nos vemos lá embaixo. 37 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Tem surpresa pra você. 38 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 Comprou o vestido que eu queria? 39 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Obrigada! Meu Deus! 40 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Agradeça à sua mãe. Foi ideia dela. 41 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Vou checar os sapatos. Estão no freezer pra lacear. 42 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Não acredito que compraram o vestido. 43 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Você pareceu desconfortável no outro. 44 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Achei que não tivesse notado. 45 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Eu sou sua mãe. 46 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Eu te conheço. 47 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Sei que não queria que eu fosse debutante... 48 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 Não queria, mas... 49 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 É que é difícil me desapegar. 50 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, o que faz aqui? 51 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Fiz uma merda gigante. 52 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Tá... 53 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Joguei pôquer com o Liam. 54 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Perdi todas as mãos. 55 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 O dinheiro que juntei no verão já era. 56 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Nem posso pagar pelo smoking. 57 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Desculpa, não posso ir ao baile. 58 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Está de sacanagem? 59 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Comecei a perder e achei que recuperaria, mas só foi piorando... 60 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 E não podia levantar e ir embora? 61 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Não, claro que não. 62 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Queria que o Liam e os outros te achassem o jogadorzão. 63 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -Não pensou em como eu me sentiria? -Shayla, sinto muito mesmo. 64 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, o baile é hoje à noite! 65 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Eu sei. 66 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Eu te dou o dinheiro. 67 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Não. Olha, não vou aceitar dinheiro seu. 68 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 E sua mãe? 69 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Minha mãe me mata. 70 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Do jeito que eu vou te matar? 71 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Steven, por favor, seja sincero comigo. 72 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Por acaso você quer ir ao baile? 73 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Sim. Mais do que qualquer coisa. 74 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Meu pai tem um smoking velho. Pode usar. 75 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Será que serve? 76 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Porque... 77 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Não, tem razão. Sinto muito. 78 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Seria demais. É muita gentileza da sua parte. 79 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, não quero perder o baile. 80 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Você é uma anta. 81 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 É. 82 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Oi, bom dia. 83 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Eu trouxe uns muffins, daqueles gostosos. 84 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Não quero, mas obrigada. 85 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Beleza. -Belly, precisa ir. 86 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 E pessoal, não entrem na sala. 87 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Pintei todo mundo 88 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 e hoje, depois do baile, teremos a revelação. 89 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Pode pôr no quarto da Laurel? -Sim. 90 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Depressa. 91 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Não vai me levar? 92 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Vou com a Susannah. Achei que você mesma poderia ir dirigindo. 93 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -Sério? -São alguns quarteirões. 94 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -A não ser que não queira. -Sim! 95 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Devagar, atenção ao semáforo, 96 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -espere 4 segundos no "pare". -Eu sei! 97 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Nos vemos no clube! 98 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Ei. -Oi? 99 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Quebre a perna. 100 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Seria ruim. Tenho que dançar. 101 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Significa boa sorte. É uma expressão. 102 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Se quer saber o que acho, Jere foi a escolha certa. 103 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 É, eu sei. 104 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Não fique nervosa. Seremos os melhores valsistas. 105 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Não é isso. 106 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 Quê? É porque vai ver as garotas? 107 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Não, todo mundo já deve estar sabendo. 108 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Elas devem me odiar. 109 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Quer vir comigo? Posso ser seu cabeleireiro e guarda-costas. 110 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Garotos não entram no quarto verde. 111 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Escuta, Belly... 112 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 Você consegue, tá? 113 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Vou estar ao seu lado a noite toda. 114 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 E, se alguém te encher o saco, 115 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -vou... -Vai fazer o quê? 116 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 Vou falar: "Mano, isso não foi legal." 117 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Vou pegar sua mão, e vamos dançar longe de todos. 118 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Te vejo no clube. Dirija com cuidado. 119 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Que palhaçada é essa? Está zoando? Você e Jeremiah? 120 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Apenas aconteceu. -Quando? Agora? 121 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Há uma semana. 122 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Meu Deus! Está brincando? 123 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -Que nojo! Vou vomitar. -Steven. 124 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Meu Deus, o que estavam fazendo? Escondendo de todo mundo? 125 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Escondendo de mim? 126 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Não tem nada a ver com você. 127 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -Vocês estão namorando? -Não! Sei lá. 128 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Foram só alguns beijos. 129 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Só alguns... Espera. E o Conrad? 130 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 O que tem ele? 131 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Sei lá, o fato de você ser louca por ele desde os 10 anos. 132 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Não tenho mais 10 anos. -Por pouco. 133 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 É mesmo? Porque a Shayla tem minha idade, 134 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 então ela também é criança, e você é um bosta. 135 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Sabe quem mais tem minha idade? Taylor. Hipócrita. 136 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Tá, entendi. 137 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 Só não quero que as coisas se enrolem. 138 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Eles são nossa família, Belly. 139 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Não afeta só você. 140 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Eu sei. 141 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Mas você não decide com quem eu saio. 142 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Eu que escolho, e eu escolho o Jeremiah. 143 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Vai ter que confiar em mim. 144 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Isso, bebê! 145 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Aqui vamos nós. 146 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Ei. -Opa! E aí? 147 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Não podia me contar que estava pegando minha irmã? 148 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -Ela te contou? -Não, eu vi. 149 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Não vai me dar uma surra, né? 150 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Estou pensando. -Steven, gosto muito dela. 151 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Gosta de muita gente. 152 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Você me viu com alguém este verão? 153 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Eu te vi com aquele cara na festa da Nicole. 154 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Mas isso faz um mês. 155 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Olha, Steven, eu nunca faria nada pra magoá-la. 156 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Eu juro. Fala sério, é a Belly! 157 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Devia ter me contado. 158 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Devia mesmo. 159 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Desculpa. 160 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Credo, mas não façam nada na minha frente! 161 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Caguei no delineador. 162 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Alguém tem lâmina? -Aqui. 163 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Obrigada, anjo. 164 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Obrigada. 165 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, você chegou! 166 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Guardei seu lugar. -Oi. 167 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Vocês deveriam conversar. 168 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, eu sinto muito. 169 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Pelo quê? Pelo Conrad? 170 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Já superei. Vim com outra pessoa. 171 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Posso explicar o que houve? 172 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Fui a fim do Conrad a vida toda. 173 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Mas ele só me via como uma irmã caçula. 174 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Aí, este verão, achei que ele poderia gostar de mim também. 175 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Mas ele gostava de eu gostar dele. 176 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Ele nunca gostou de mim. 177 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 E sinto muito por ter sido burra de achar que ele gostaria. 178 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Não é culpa sua o Conrad ser boy lixo. 179 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Mas você também é meio girl lixo. 180 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, agora Jeremiah. 181 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 São muitos corações, Belly. 182 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Tá, posso ter sido meio girl lixo. 183 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Mas eu te juro, Nicole, eu superei o Conrad. 184 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Superei mesmo. 185 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Ninguém supera o primeiro amor. 186 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Obrigada, Steven. 187 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Meu lindo acompanhante! 188 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Mãe! 189 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 Boa noite. Aqui está, senhor. Obrigado. 190 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Olha só a gente! 191 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 Está perfeito. 192 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Mãe, não vai chorar, né? -E estragar a make? Jamais. 193 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 É que tudo vai ser diferente ano que vem. 194 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad vai para a faculdade. 195 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Pode ser nosso último verão juntos. 196 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Não esqueça que quero dançar com você hoje. 197 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Mãe, você está bem? -Sim, é que... 198 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 Faz muito tempo que não danço. Deve ser falta de prática. 199 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Vamos. É melhor entrarmos. -É. 200 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Vem, mãe. -Obrigada. 201 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -Esta é a nossa mesa? -É. 202 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Vejo que acharam o bar. 203 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 É o único jeito de aguentar essa cerimônia medieval bizarra. 204 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Cadê a Victoria? 205 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Teve um retiro espiritual de última hora. 206 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 É mais chique que nosso casamento! 207 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Nos casamos no porão dos meus pais. 208 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Qualquer coisa é mais chique. 209 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Eu estava grávida de 4 meses. 210 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Que escândalo! 211 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Na igreja coreana? 212 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Falamos pra todo mundo que o Steven era prematuro. 213 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 O olho da minha mãe ainda enche d'água quando ela diz 214 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 que nem acredita na força e na saúde dele. 215 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 Lá vem nosso bebê milagroso. 216 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Oi, pai! 217 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Vem cá. É bom te ver. 218 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Trouxe as abotoaduras? -Sim. 219 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Obrigado. 220 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Oi, Steven. Não fomos oficialmente apresentados. Sou Cleveland. 221 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Oi. 222 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Sua mãe disse que está querendo estudar em Princeton. 223 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Eles querem que eu fique no estado. 224 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Se ele for aceito em Princeton, daremos um jeito. 225 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Sério? 226 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Obrigado, mãe. 227 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Você está tão bonito! 228 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 Hoje a noite é da Shayla. Estou aqui só de enfeite. 229 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Falando nisso, é melhor eu ir. 230 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Foi bom conhecer você. 231 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Não esperam que nós, garotas, saibamos que somos bonitas. 232 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Esperam que ouçamos isso dos outros 233 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 antes de podermos sentir que somos. 234 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Mas isso não é besteira? 235 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Porque somos todas lindas. 236 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 Cada uma do seu jeito. 237 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Estão prontos pra dança? 238 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Ainda não acredito que me convenceu a isso. 239 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Fala sério! Elas vão amar. 240 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Eu queria fazer com vocês. 241 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Queria fazer a coreografia? 242 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Não. 243 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Não foi literal. Não passamos muito tempo juntos no verão. 244 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 É, você anda sumido. 245 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Eu sei, foi culpa minha. 246 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Mas eu estava pensando... Ainda temos uma semana de verão. 247 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 E se a gente viajar pra pescar? 248 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Tá, estou dentro. 249 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -É? -É. 250 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Eu também. 251 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Beleza. 252 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Vocês vão arrasar. 253 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Valeu, cara. 254 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Valeu, Connie. 255 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 Estão bonitos. 256 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Arrasem. 257 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Pluma. 258 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Pluma. 259 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...com a North Shore Animal League, 260 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 o maior abrigo de proteção e agência de adoção do mundo. 261 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, filha de Richard e Cecily Boucheron. 262 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi estuda no Colégio Preparatório Northfield. 263 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Ela joga tênis individual a nível estadual 264 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 e é uma cantora talentosa. 265 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Ela arrecadou US$ 4.000 para o Hospital Infantil do Norte. 266 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, filha de John Conklin e Laurel Park. 267 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Aluna do Colégio Chesterbrook, 268 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 onde ela é capitã do time de vôlei. 269 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Você é uma deusa. 270 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Se me disser isso de novo, eu vomito em você. 271 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel também é uma ávida nadadora. 272 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 Neste verão, arrecadou US$ 5.000 para o abrigo para mulheres do condado. 273 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Que cara estranha é essa? 274 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Não faço ideia. 275 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Pluma. 276 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones, filha de Philip e Ginger Jones. 277 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara estuda no Colégio Pencombe, 278 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 onde é capitã do clube de oratória e debate 279 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 e membro do time de hóquei. 280 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Ela arrecadou US$ 6.000 para o All Youth Can Code, 281 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 uma organização que ensina jovens carentes a programar. 282 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 E a reverência? 283 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Daria orgulho à rainha. 284 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, filha de Robert e Melissa Wang. 285 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Aluna do Nightingale-Bamford, 286 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 ávida equitadora e influenciadora fashion emergente. 287 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla arrecadou US$ 8.000 para o Heart of Dinner, 288 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 que dá comida à comunidade de idosos do leste asiático em Nova York. 289 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, filha de Harold e Sylvia Pelzner. 290 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa estuda no Colégio Cherry Hill. 291 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Ela é centroavante do time de futebol do colégio 292 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 e fundou a primeira Associação de Estudantes LGBTQ da escola. 293 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Obrigada. -Por nada. 294 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Já volto. 295 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Ela arrecadou US$ 4.000 para a construção de banheiros de gênero neutro no campus. 296 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Aonde ela foi? 297 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Não sei. 298 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 É uma honra apresentar as debutantes do ano 299 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 do Country Clube de Cousins Beach. 300 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 301 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Vou precisar de sua ajuda no outono. 302 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Irei muito a Boston. -Claro. 303 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 A Victoria não liga de conviver com jovens? 304 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 A Victoria não estará presente. 305 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Sinto muito. 306 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Não sabia que viria acompanhada hoje. 307 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Não é nada sério. -Claro que não. 308 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 O que quer dizer com isso? 309 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Às vezes, acho que a única pessoa que já amou de verdade é a Susannah. 310 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Isso não é verdade. 311 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Havia três pessoas no nosso casamento, 312 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 e eu aceitava porque também a amo. 313 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Mas precisa aceitar que Susannah não estará aqui por muito tempo. 314 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Não diga isso. -É a verdade. 315 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 316 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 317 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 O que foi? 318 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 A dança de acompanhantes vai começar. A Belly não quer que percam. 319 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Obrigada. Já vamos. 320 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Certo. 321 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 Agora, vamos apresentar os acompanhantes das debutantes do ano. 322 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -Você acha que minha mãe está bem? -Sim, por quê? 323 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Ela tem dormido muito e fumado muita erva. 324 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Acho que ela está normal. 325 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Ouvi seus pais falando disso. Sua mãe pareceu bem chateada. 326 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Eu não... 327 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 Isso! 328 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Meu Deus! 329 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Foi incrível. 330 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 E você, vem cá. 331 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Espera. 332 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 Aquilo foi incrível. 333 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Você foi incrível. 334 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Vocês arrasaram! 335 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Arrasaram. 336 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Oi. Valeu. 337 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Você fica linda de branco. Como na formatura. 338 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Roupa legal. Ela não te obrigou a usar roupa combinando? 339 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 Na verdade, o plano era esse, mas... 340 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 fiquei sem grana depois do jogo. 341 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Foi mal, não sabia que você ficaria liso. 342 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 É. Como saberia, né? 343 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Eu te devolvo o dinheiro, de boa. 344 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Só jogamos por diversão. -Não. 345 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Você ganhou, fica com ele. 346 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Fui convidado para discursar num festival literário 347 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 em Santa Bárbara, em outubro. 348 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 E eu estava pensando... 349 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 que poderia ir comigo. 350 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 É que meu outono está incerto. 351 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 352 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 precisamos falar sobre isso. 353 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Tenho algo pra te contar. 354 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Vai começar. -Tá. 355 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Aqui vamos nós. 356 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Não sei onde o Jeremiah está. 357 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Com certeza está chegando. Vá ficando no jeito. 358 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Por que não me contou que você e o Liam namoraram? 359 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Não namoramos. 360 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Fomos à formatura, ele ficou grudento. Eu não quis. 361 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Por que está agindo assim? -Como? 362 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Esquisito e inseguro. Não fiquei assim com o negócio da Taylor. 363 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Não sei, é que... 364 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Não sei se você percebeu, mas não me encaixo neste lugar. 365 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Não. Cresci nos subúrbios da Filadélfia. 366 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 E nem era um subúrbio tão bom. Tenho um Honda Civic. 367 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Não vou a galas, bailes, ou seja lá o que for isto. 368 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Eu não sou como ele. 369 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 E isso é uma coisa boa. 370 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Você está aqui comigo. Não ele. 371 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Eu escolhi você. 372 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 É, escolheu, né? 373 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Eu acho que te amo. 374 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Óbvio. 375 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Ei, vocês viram o Jeremiah? -Acho que foi pra fora. 376 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Cadê o Jeremiah? Connie, você viu o seu irmão? 377 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Estava aqui agora há pouco. 378 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 TRATAMENTO DE CÂNCER PARA: SUSANNAH 379 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 ASSUNTO: ENSAIOS CLÍNICOS 380 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Sabe quando a gente sonha que está pelada na aula, 381 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 e todo mundo fica olhando? 382 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 Estou vivendo esse sonho. 383 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Oi. -Oi, vocês viram o Jeremiah? 384 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -Não. -Não. 385 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Acho que lembro a maioria dos passos. 386 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Olha esses dois! 387 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Ela está radiante. 388 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Para a Belly, o Conrad é o Sol, e quando o Sol aparece... 389 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 as estrelas somem. 390 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah, querido, onde estava? 391 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Comi algo estragado. Acho que foi o camarão. 392 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Querido, que pena! 393 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Vou reclamar com o bufê. -Tá bom, Karen. 394 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Vou pedir refri pra você. Com licença! 395 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Obrigada. 396 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Acho que errei alguns passos. 397 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Você foi ótimo. 398 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Fico feliz. 399 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Fico feliz que tenha sido eu. 400 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Eu já volto. 401 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Querido, vai passar mal de novo? Cadê o refrigerante? 402 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Vou pegar um no bar. 403 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 O que queria me contar? 404 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Eu sei sobre o câncer da Susannah. 405 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 O Conrad me contou. 406 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Oi. -Jeremiah, onde você estava? 407 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Precisamos conversar. É importante. Sobre a mamãe. 408 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Descobri uma coisa. 409 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Vamos falar disso depois, tá? 410 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -Não, é importante. -Calma. 411 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Você já sabia. -O Conrad sabe? 412 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Meu Deus! 413 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Como ele sabe? 414 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Porra, você sabia esse tempo todo e não me contou? 415 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jere... 416 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Parem! Vocês dois, parem! 417 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 O que está acontecendo? 418 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Mãe... 419 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Nós sabemos, mãe. 420 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 Nós dois sabemos. 421 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Sabem o quê? 422 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Eu me sinto tão idiota! 423 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Querida, por que você se sentiria idiota? 424 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Porque passei o verão inteiro pensando só em mim. 425 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 A Susannah estava doente, e eu nem sabia. 426 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Calma. 427 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Ela quis assim. 428 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Ela quis exatamente assim. 429 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Há quanto tempo sabe? 430 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 Desde a primavera. 431 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Ela não quis sobrecarregar vocês. 432 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Ela queria um último verão com vocês. 433 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Mas e você? 434 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 O que tem eu? 435 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Você carregou esse fardo sozinha. 436 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 Ela não vai melhorar, né? 437 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Não. 438 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Lamento que a noite tenha acabado assim. 439 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Não era pra terem descoberto desse jeito. 440 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Vai participar dos ensaios clínicos, né? 441 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Não, querido. 442 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Não vou. 443 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Não consigo. 444 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 As chances são muito pequenas. 445 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Inexistentes, na verdade. 446 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Não aguento passar por isso de novo. 447 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 Foi difícil demais na primeira vez. 448 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Mãe, mas você pode tentar. 449 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Tem que tentar. 450 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Quero ser eu quando eu me for. 451 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Faz sentido? -Não. 452 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Nada disso faz sentido. -Eu sei. 453 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Não sou boa nisso, tá? 454 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 A mamãe não é boa nisso. 455 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Eu devia saber que você sabia. 456 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Só não queria acreditar. 457 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Mãe, se tiver chances, precisa fazer. 458 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Fala pra ela, Conrad. 459 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Por que não está dizendo nada? 460 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 É loucura, tem que tentar. Não pode desistir de nós. 461 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Mãe, você não pode... 462 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Você não pode tentar? 463 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Por nós, mãe? 464 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Preciso de você. 465 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Vem cá. 466 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Você, cozinhando? É o fim dos tempos. -Cala a boca. 467 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Como foi com os meninos? 468 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Falei que participaria dos ensaios. 469 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Não pude dizer não. 470 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -Sei que vai dificultar as coisas... -Não ligo pro que os médicos falam. 471 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 Vai funcionar. 472 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Você é mágica. 473 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Desde quando acredita em magia? 474 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Acredito em você. 475 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Certo, é pra todo mundo descer. Ainda temos que comer. 476 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Nesse verão, às vezes eu não sabia o que queria. 477 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Mas tenho certeza de uma coisa: 478 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 não importa o que aconteça, 479 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 sempre voltarei para este lugar 480 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 e para estas pessoas. 481 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Ela aceitou. Não acredito. 482 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Você conseguiu convencê-la. 483 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Não fui eu, foi o Jere. Ele a convenceu. 484 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, sinto muito por ter sido idiota no verão. 485 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Você passou por tudo isso sozinho. 486 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Se tivesse me contado, não estaria só. 487 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 Eu queria contar. 488 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Quase contei algumas vezes. 489 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 É melhor entrarmos. 490 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Quero te dizer tanta coisa... 491 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -Não. Agora, não. -Por quê? 492 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Porque você precisa de alguém agora, 493 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 e não quero me aproveitar disso. 494 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Não preciso de alguém. 495 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Preciso de você. 496 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Não quero que precise de mim. 497 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Quero que me queira. 498 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Eu quero você. 499 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 Neste momento eu percebi que, 500 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 se isto é possível, 501 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 qualquer coisa pode ser. 502 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Legendas: Raissa Duboc 503 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Supervisão Criativa Verônica Cunha