1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 หาดเคาซินส์ เต็นท์และโต๊ะ 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 งานเต้นรำเดบูตองต์ 4 00:00:41,460 --> 00:00:42,711 ซูซานนาห์ ฟิชเชอร์ 5 00:00:42,795 --> 00:00:44,713 อิซาเบล คอนกลิน 6 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 อรุณสวัสดิ์ เบลลี่ 7 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 ตายละ หนูสายแล้วใช่มั้ยคะ 8 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 เปล่าจ้ะ ยังมีเวลา 9 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 พร้อมสำหรับวันสำคัญมั้ย 10 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 ไม่เลยค่ะ 11 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 พร้อมแล้วจ้ะ 12 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 ถ้าหนูเดินสะดุดล่ะคะ 13 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 ไม่หรอก 14 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 เกาะแขนเจเรไมอาห์ไว้ เขาจะไม่ปล่อยให้หนูล้มแน่นอน 15 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 ก็จริงค่ะ 16 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 ฉันยังไม่อยากเชื่อเลยว่า หนูทำให้เขายอมไปด้วยได้ 17 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 เขาเคยสาบานว่า ให้ตายยังไงเขาก็ไม่มีทางไปงานพวกนี้ 18 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 เขาบอกหนูว่าเขาไม่ติดนะคะ 19 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 เขาทำได้ทุกอย่างเพื่อหนูจ้ะ 20 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 ทั้งสองคนแหละ 21 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 ทุกอย่างโอเคมั้ย 22 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 ค่ะ 23 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 ฉันบังคับให้หนูทำแบบนี้รึเปล่า 24 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 บอกความจริงกับฉันได้นะ 25 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 ตอนแรกๆ ก็อาจจะมีนิดหน่อยค่ะ แต่ว่าหนูอยากให้คุณมีความสุข 26 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 จริงๆ นะ คืนนี้เราไม่ต้องไปกันก็ได้ ถ้าหนูไม่อยากไป 27 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 ไม่ค่ะ หนูอยากไป หนูอยากทำสิ่งที่เริ่มเอาไว้ให้จบ 28 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 และหนูก็ภูมิใจที่จะได้แสดงให้ทุกคนเห็น 29 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 ฉันรักหนูมากๆ เลย สาวน้อยสุดสวย 30 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 โอเค... 31 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 ตอนที่มีคนมาถ่ายรูปหนู จำไว้ว่าต้องพูดว่า "พรุน" 32 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 มันจะช่วยทำให้โหนกแก้มดูเด่น 33 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 - พรุน - พรุน 34 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 เป็นเคล็ดลับที่ฉันได้มาจากมาดอนน่าน่ะ หรือฝาแฝดโอลเซ่นรึเปล่านะ 35 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 พวกเขาเป็นใครคะ 36 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 พวกเขาเป็นคนดังเชียวล่ะ 37 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 เป็นแฟชั่นไอคอนน่ะ พวกเขาดังมากๆ ช่วงต้นของยุค 2000 38 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 พวกเขาเป็นพี่น้องกับสการ์เล็ตวิทช์น่ะ 39 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 โอเค งั้นเดี๋ยวเจอกันข้างล่างนะ 40 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 มีเซอร์ไพรส์รออยู่ 41 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 คุณซื้อชุดที่หนูอยากได้มาให้เหรอคะ 42 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 ขอบคุณค่ะ ไม่อยากเชื่อเลย 43 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 ต้องขอบคุณแม่ของหนูนะ เขาเป็นคนคิดน่ะ 44 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 ฉันจะไปดูรองเท้าให้ มันอยู่ในช่องแช่แข็งเพื่อทำให้ยืดออกน่ะ 45 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 หนูไม่อยากเชื่อเลยว่า แม่กับซูซานนาห์ซื้อชุดนี้ให้หนู 46 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 ก็ชุดอีกตัวนึงลูกใส่แล้วดูอึดอัด 47 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 หนูไม่คิดว่าแม่จะสังเกต 48 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 แม่เป็นแม่ของลูกนะ 49 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 แม่รู้จักลูก 50 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 หนูรู้ว่าแม่ไม่อยากให้หนูเป็นสาวเด็บ 51 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 แม่ไม่อยาก แต่ว่า... 52 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 มันยากที่จะปล่อยลูกไปน่ะ 53 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 สตีเว่น นายมาทำอะไรที่นี่ 54 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 ฉันทำพังครั้งใหญ่ 55 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 โอเค... 56 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 โอเค คือตอนที่ฉันเล่นโป๊กเกอร์กับเลียม 57 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 ฉันแพ้ทุกรอบ 58 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 เงินเก็บของฉันที่สะสมไว้ ตลอดช่วงหน้าร้อนไม่เหลือแล้ว 59 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 ฉันไม่มีเงินแม้แต่จะซื้อทักซิโดด้วยซ้ำ 60 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 ฉันขอโทษนะ ฉันไปงานเต้นรำไม่ได้แล้วล่ะ 61 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 นี่นายล้อฉันเล่นรึเปล่าเนี่ย 62 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 ฉันเริ่มแพ้และคิดว่าฉันจะกลับมาชนะได้ แต่ทุกรอบมันแย่ลงเรื่อยๆ 63 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 ก็แค่เลิกเล่นแล้วเดินออกมาไม่ได้เหรอ 64 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 ไม่ได้สินะ 65 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 เพราะนายอยากให้เลียมกับคนอื่นๆ คิดว่านายเป็นคนใจถึง 66 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 - นายไม่คิดว่าฉันจะรู้สึกยังไงบ้างเหรอ - เชย์ล่า ฉันขอโทษ 67 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 สตีเว่น งานเต้นรำมันคืนนี้แล้วนะ 68 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 ฉันรู้ 69 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 งั้นฉันจะให้เงินนายไปละกัน 70 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 ไม่ ฟังนะ ฉันจะไม่รับเงินอะไรจากเธอทั้งนั้น 71 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 แล้วแม่เธอล่ะ 72 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 แม่ฆ่าฉันแน่ 73 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 เหมือนที่ฉันกำลังจะฆ่านายตอนนี้มั้ย 74 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 บอกฉันมาตามตรงนะ 75 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 นายอยากไปงานเต้นรำกับฉันรึเปล่า 76 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 อยากสิ อยากมากกว่าอะไรทั้งนั้น 77 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 พ่อฉันมีทักซิโดเก่าอยู่ชั้นบน นายใส่ตัวนั้นไปก็ได้ 78 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 มันจะใส่พอดีมั้ย 79 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 คือ เพราะว่า... 80 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 ไม่สิ เธอพูดถูกแล้ว ฉันขอโทษ 81 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 แบบนั้นเยี่ยมสุดๆ เลย เธอใจดีกับฉันมากๆ 82 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 เชย์ล่า ฉันไม่อยากพลาดงานนี้จริงๆ 83 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 นายมันโคตรงี่เง่าเลย 84 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 ใช่แล้วล่ะ 85 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 อรุณสวัสดิ์ 86 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 ฉันไปซื้อมัฟฟินอร่อยๆ มาให้ 87 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 ฉันไม่หิวน่ะ แต่ขอบคุณนะ 88 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 - โอเค - เบลลี่ หนูควรจะไปได้แล้วนะ 89 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 และทุกคนจ๊ะ อย่าเพิ่งไปที่ห้องนั่งเล่นนะ 90 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 แม่วาดรูปเสร็จหมดแล้ว 91 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 และคืนนี้หลังเสร็จงานเต้นรำ เราจะมาเปิดดูกัน 92 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 - ลูกเอานี่ไปไว้ที่รถของลอเรลได้มั้ย - ได้ฮะ 93 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 เร็วเข้านะ 94 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 แม่จะไม่ขับรถไปส่งหนูเหรอ 95 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 เดี๋ยวแม่ไปกับซูซานนาห์น่ะ แม่คิดว่าลูกน่าจะขับเองได้แล้ว 96 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 - จริงเหรอคะ - แค่ไม่กี่ช่วงตึกเอง 97 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 - เว้นแต่ว่าลูกไม่อยากขับ - อยากสิคะ 98 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 ขับช้าๆ นะ ดูไฟจราจรด้วย 99 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 - รอสี่วินาทีตรงป้ายหยุดนะ - หนูรู้ค่ะ 100 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 แล้วเจอกันที่คลับนะ 101 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 - นี่ - ว่าไง 102 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 ขอให้ขาหักนะ 103 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 น่าจะไม่ดีนะ ฉันจะต้องเต้นรำน่ะ 104 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 ฉันหมายถึงโชคดีน่ะ พูดตามที่เขาพูดๆ กัน 105 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 ไม่รู้ว่าช่วยอะไรได้มั้ย แต่เธอคิดถูกแล้วที่เลือกเจอร์ 106 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 ใช่ ฉันรู้ 107 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 อย่ากังวลไปเลย เราจะเป็นคู่เต้นวอลซ์ที่เก่งที่สุดแน่นอน 108 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 109 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 แล้วกังวลอะไร กังวลที่ต้องเจอผู้หญิงพวกนั้นเหรอ 110 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 เปล่า ตอนนี้ทุกคนคงรู้เรื่องหมดแล้ว 111 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 พวกเขาคงเกลียดฉันหมดแล้วด้วย 112 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 ให้ไปด้วยมั้ย ฉันเป็นช่างทำผมและบอดี้การ์ดให้ได้นะ 113 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 ไม่ นายเข้าไปในห้องสีเขียวไม่ได้ ห้องนั้นให้เข้าได้แต่ผู้หญิง 114 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 ฟังนะ เบลลี่ 115 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 เธอทำได้ โอเคมั้ย 116 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 ฉันจะอยู่ข้างๆ เธอทั้งคืน 117 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 แล้วถ้ามีใครทำไม่ดีกับเธอ 118 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 - ฉันจะ... - นายจะทำอะไร 119 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 ฉันจะแบบว่า "นี่ ทำแบบนี้ไม่เข้าท่าเลยนะ" 120 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 ฉันจะจับมือเธอ แล้วเราก็จะเต้นออกห่างจากทุกคนไป 121 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 แล้วเจอกันที่คลับนะ ขับรถดีๆ ละ 122 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 นี่มันอะไรเนี่ย ล้อกันเล่นรึเปล่า เธอกับเจเรไมอาห์เนี่ยนะ 123 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 - มันเพิ่งเกิดขึ้นน่ะ - เมื่อไหร่ เมื่อกี้น่ะเหรอ 124 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 125 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 ให้ตายเถอะ นี่ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 126 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 - วิปริตชัดๆ ฉันจะอ้วก - สตีเว่น 127 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 ให้ตายเถอะ นี่พวกเธอคือ แอบกิ๊กกันงั้นเหรอ 128 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 ปิดบังไม่ให้ฉันรู้เหรอ 129 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 เรื่องนี้มันไม่เกี่ยวกับพี่เลยนะ 130 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 - พวกเธอเป็นแฟนกันแล้วเหรอ - ไม่ ฉันไม่รู้ 131 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 เราแค่จูบกันสองสามครั้ง 132 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 แค่สองสาม... เดี๋ยวนะ แล้วคอนราดล่ะ 133 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 คอนราดทำไม 134 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 ก็ที่เธอคลั่งรักเขามาตั้งแต่สิบขวบไง 135 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 - ฉันไม่ใช่เด็กสิบขวบแล้ว - แต่ก็ยังเด็กอยู่ดี 136 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 จริงเหรอ เพราะเชย์ล่าก็อายุเท่าฉันนะ 137 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 ถ้างั้นเธอก็ยังเด็กเหมือนกัน แสดงว่าพี่ก็คือไอ้จิตป่วง 138 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 รู้มั้ยใครอายุเท่าฉันอีก เทย์เลอร์ไง พวกมือถือสากปากถือศีล 139 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 140 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 ฉันแค่ไม่อยากให้อะไรๆ มันแย่แค่นั้นเอง 141 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 พวกเขาเหมือนครอบครัวเรานะเบลลี่ 142 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 มันมีผลไม่ใช่แค่กับเธอ 143 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 ฉันรู้ 144 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 แต่พี่ไม่มีสิทธิ์มายุ่งว่าฉันจะคบกับใคร 145 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 ฉันมีสิทธิ์เลือก และฉันเลือกเจเรไมอาห์ 146 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 พี่แค่ต้องเชื่อใจฉัน 147 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 ในที่สุด 148 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 ไปกันเลย 149 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 - ไง - อ้าว ว่าไง 150 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 นายไม่คิดจะบอกฉันเลยเหรอ ว่านายกิ๊กกับน้องสาวฉันน่ะ 151 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 - เธอบอกนายเหรอ - ฉันเห็นนายจูบกับเธอ 152 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 นายจะไม่ต่อยฉันใช่มั้ย 153 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 - ก็กำลังคิดอยู่นะ - สตีเว่น ฉันชอบเธอจริงๆ นะ 154 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 นายชอบคนตั้งเยอะตั้งแยะ 155 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 หน้าร้อนนี้นายเห็นฉันอยู่กับใครรึเปล่าล่ะ 156 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 ฉันเห็นนายนัวเนียกับผู้ชายคนนึง ที่ปาร์ตี้ของนิโคล 157 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 โอเค แต่นั่นมันเมื่อเดือนที่แล้ว 158 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 ฟังนะ สตีเว่น ฉันไม่มีทางทำร้ายเธอแน่ๆ 159 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 ฉันสาบานได้ นี่เบลลี่นะ 160 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 ยังไงนายก็ควรจะบอกฉัน 161 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 ฉันควรบอกนาย 162 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 ฉันขอโทษ 163 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 ให้ตาย อย่ามากอดจูบกันต่อหน้าฉันละกัน 164 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 กรีดอายไลเนอร์เบี้ยวจนได้ 165 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 - ใครพอมีมีดโกนให้ยืมบ้างมั้ย - ได้แล้ว 166 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 ขอบคุณค่ะ นางฟ้า 167 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 ขอบคุณ 168 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 เบลลี่ เธอมาแล้ว 169 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 - ฉันจองที่ให้แล้ว - หวัดดี 170 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 นี่ พวกเธอควรคุยกันนะ 171 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 นิโคล ฉันขอโทษจริงๆ 172 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 เรื่องอะไร คอนราดเหรอ 173 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 ฉันไม่อะไรแล้ว วันนี้ฉันก็มากับคนอื่น 174 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 ให้ฉันอธิบายเรื่องที่เกิดขึ้นได้มั้ย 175 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 ฉันชอบคอนราดมาทั้งชีวิต 176 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 แต่เขาเห็นฉัน เป็นเหมือนน้องสาวของเขา 177 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 และต่อมาฉันก็คิดว่า หน้าร้อนนี้เขาอาจจะชอบฉันกลับบ้าง 178 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 แต่ที่จริง เขาชอบที่ฉันชอบเขา 179 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 เขาไม่เคยชอบฉันจริงๆ เลย 180 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 ฉันขอโทษที่ดันโง่พอ ที่จะคิดว่าเขาชอบฉัน 181 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 ไม่ใช่ความผิดของเธอ ที่คอนราดเป็นผู้ชายหลายใจ 182 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 แต่เธอก็เป็นผู้หญิงหลายใจเหมือนกัน 183 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 แคม คอนราด ตอนนี้ก็เจเรไมอาห์ 184 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 หว่านเสน่ห์ไปเยอะเหมือนกันนะ เบลลี่ 185 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 โอเค ฉันอาจจะดูเป็นคนหลายใจบ้าง 186 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 ฉันสาบานกับเธอได้เลย นิโคล ฉันไม่ได้คิดอะไรกับคอนราดแล้ว 187 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 ไม่ได้คิดอะไรแล้วเลยจริงๆ 188 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 ไม่มีใครเลิกชอบคนที่เป็นรักแรก ของตัวเองได้จริงๆ หรอก 189 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 ขอบใจนะ สตีเว่น 190 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 คู่เดตสุดหล่อของแม่ 191 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 แม่ฮะ 192 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 สวัสดีครับ นี่ครับ ขอบคุณ 193 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 ดูพวกเราสิ 194 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 มันสมบูรณ์แบบ 195 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 - แม่ฮะ แม่คงไม่ร้องไห้ใช่มั้ย - แล้วทำหน้าตัวเองเลอะเหรอ ไม่มีทาง 196 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 ปีหน้าทุกอย่างจะไม่เป็นแบบนี้แล้ว 197 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 คอนราดกำลังจะไปเรียนมหาวิทยาลัย 198 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 มันอาจเป็นหน้าร้อนสุดท้าย ที่เราได้อยู่ด้วยกัน 199 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 อย่าลืมละกันว่า คืนนี้ผมเต้นรำกับแม่นะ 200 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 - แม่เป็นอะไรรึเปล่า - อ๋อ เปล่าจ้ะ แม่แค่... 201 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 แม่ไม่ได้เต้นมานานมากแล้วน่ะ คงเพราะไม่ค่อยได้ซ้อมแน่เลย 202 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 - มาฮะ เราเข้าไปข้างในกันเถอะ - ได้ 203 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 - มาเถอะ แม่ - ขอบใจจ้ะ 204 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 - นี่โต๊ะเราเหรอ - ใช่ 205 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 หาอะไรดื่มกันได้แล้วสินะคะ 206 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 ใช่ เป็นทางเดียวที่จะทำให้ผม ทนอยู่ในงานพิธียุคกลางสุดพิลึกนี่ได้ 207 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 วิคตอเรียล่ะคะ 208 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 เธอต้องไปฝึกสมาธิ ก่อนศูนย์จะปิดรับคนน่ะ 209 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 งานนี้หรูกว่างานแต่งเราอีกนะ 210 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 งานแต่งของเราจัดที่ชั้นใต้ถุนโบสถ์ ของพ่อแม่ฉันน่ะ 211 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 ไม่ว่าอะไรก็ดีกว่างานแต่งงานของเรา 212 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 แถมตอนนั้นฉันตั้งท้องได้สี่เดือนด้วย 213 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 อื้อฉาวนะเนี่ย 214 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 ในโบสถ์เกาหลีเนี่ยนะคะ 215 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 เราต้องบอกทุกคนว่า สตีเว่นคลอดก่อนกำหนดน่ะ 216 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 แม่ฉันยังคงน้ำตาคลอทุกครั้ง ที่พูดถึงเรื่องนี้ 217 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 เธอไม่อยากเชื่อว่าเขาจะเป็นเด็ก ที่แข็งแรงสมบูรณ์ได้ขนาดนี้ 218 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 มาโน่นแล้ว เด็กมหัศจรรย์ของเรา 219 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 หวัดดีฮะพ่อ 220 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 มานี่มา ดีใจที่ได้เจอลูกนะ 221 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 - เอากระดุมข้อมือมามั้ยฮะ - เอามา 222 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 ขอบคุณฮะ 223 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 หวัดดี สตีเว่น เราน่าจะไม่เคย เจอกันมาก่อน ฉันคลีฟแลนด์ 224 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 หวัดดีครับ 225 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 แม่เธอบอกว่า เธอเล็งพรินซ์ตันไว้เหรอ 226 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 พ่อแม่อยากให้ผมอยู่ใกล้บ้านน่ะ 227 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 ถ้าเขาเข้าพรินซ์ตันได้ เราจะลองหาทางดูว่าทำยังไงได้บ้าง 228 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 จริงเหรอฮะ 229 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 ขอบคุณฮะแม่ 230 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 ลูกดูหล่อมากเลย 231 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 คืนนี้ทุกสายตาจะจับจ้องไปที่เชย์ล่า ผมก็เป็นแค่คู่ควงของเธอ 232 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 พูดถึงเรื่องนี้ ผมต้องขึ้นไปข้างบนแล้ว 233 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 ยินดีที่ได้พบคุณฮะ 234 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 ผู้หญิงไม่ควรรู้ว่าตัวเองสวยหรือไม่ 235 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 เราควรรอให้คนอื่นเป็นคนบอกเรา 236 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 ก่อนที่เราจะได้รับอนุญาต ให้รู้สึกมันด้วยตัวเอง 237 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 มันไม่ไร้สาระไปหน่อยเหรอ 238 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 เพราะเราทุกคนสวย 239 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 ในแบบของเราเอง 240 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 พวกนายพร้อม สำหรับงานเต้นรำส่งตัวหรือยัง 241 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่า นายลากฉันมาทำอะไรแบบนี้ด้วย 242 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 พวกสาวๆ จะต้องชอบแน่ 243 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 เราสามคนน่าจะได้ทำมันด้วยกันเนอะ 244 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 นายอยากให้เราสามคน ออกไปเต้นด้วยกันเหรอ 245 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 ไม่สิ 246 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 ฉันไม่ได้หมายความตรงตัวอย่างงั้น หน้าร้อนนี้เราไม่ค่อยได้อยู่ด้วยกันเท่าไหร่ 247 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 ใช่ไง นายหายหัวไปเลย 248 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 ฉันรู้ ฉันผิดเอง 249 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 ฉันกำลังคิดว่า เรายังพอมีเวลาอีกประมาณอาทิตย์นึง 250 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 เราออกไปตกปลาแบบค้างคืนกันมั้ย 251 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 ได้เลย ฉันเอาด้วย 252 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 - ไปนะ - ไปสิ 253 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 ฉันไปด้วย 254 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 เยี่ยมเลย 255 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 พวกนายจะต้องทำได้ดีแน่ๆ 256 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 ขอบใจนะพวก 257 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 ขอบใจนะ คอนนี่ 258 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 พวกนายดูดีนะ 259 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 เต็มที่ไปเลย 260 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 พรุน... 261 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 พรุน 262 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ด้วยนอร์ทชอร์แอนิมอลลีก 263 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 ศูนย์รับเลี้ยงดูสัตว์ ที่ไม่มีการฆ่าที่ใหญ่ที่สุดในโลก 264 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 จีจี้ บูเชอรอน บุตรสาว ของริชาร์ดและเซซิลี บูเชอรอน 265 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 จีจี้เรียนอยู่ที่โรงเรียนเตรียมนอร์ทฟิลด์ 266 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 เป็นนักกีฬาระดับรัฐประเภทเทนนิสเดี่ยว 267 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 และเป็นนักร้องที่มีความสามารถ 268 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 เธอระดมเงินได้ 4,000 เหรียญ ให้กับโรงพยาบาลนอร์ทชิลเดรน 269 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 อิซาเบล คอนกลิน บุตรสาวของ จอห์น คอนกลินและลอเรล พาร์ค 270 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 เรียนอยู่ที่โรงเรียนมัธยมเชสเตอร์บรูค 271 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 เธอเป็นกัปตัน ทีมวอลเลย์บอลของโรงเรียน 272 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 เธอสวยอย่างกับนางฟ้า 273 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 ถ้าพูดแบบนั้นกับฉันอีก ฉันอ้วกใส่แน่ 274 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 อิซาเบลยังเป็นนักว่ายน้ำฝีมือดี 275 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 และได้ระดมเงิน 5,000 เหรียญ ให้ศูนย์พักพิงผู้หญิงของชุมชนในหน้าร้อนนี้ 276 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 ทำไมเบลลี่ทำหน้าแปลกๆ น่ะ 277 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 ไม่รู้เลย 278 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 พรุน 279 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 ดาร่า โจนส์ บุตรสาวของฟิลิปและจินเจอร์ โจนส์ 280 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 ดาร่าเรียนอยู่ที่สถาบันเพนคอมบ์ 281 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 โดยเธอเป็นหัวหน้า ทีมกล่าวสุนทรพจน์และโต้วาที 282 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 และสมาชิกทีมฮอกกี้ของโรงเรียน 283 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 เธอระดมเงินได้ 6,000 เหรียญ ให้กับออลยูทแคนโค้ด 284 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 องค์กรไม่แสวงกำไรที่สอน เยาวชนด้อยโอกาสเขียนโปรแกรม 285 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 ฉันถอนสายบัวเป็นไง 286 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 ราชินีจะต้องภูมิใจ 287 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 เชย์ล่า แวง บุตรสาวของ โรเบิร์ตและเมลิสซ่า แวง 288 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 เรียนอยู่ที่ไนติงเกล-แบมฟอร์ด 289 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 เป็นนักขี่ม้าผู้คร่ำหวอด และแฟชั่นอินฟลูเอนเซอร์หน้าใหม่ 290 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 เชย์ล่าระดมเงิน 8,000 เหรียญ ให้กับฮาร์ตออฟดินเนอร์ 291 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 ซึ่งจัดส่งอาหารให้ชุมชนผู้สูงอายุ ชาวเอเชียตะวันออกในนิวยอร์กซิตี 292 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 มาริสซ่า เพลซ์เนอร์ บุตรสาวของ แฮโรลด์และซิลเวีย เพลซ์เนอร์ 293 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 มาริสซ่าเรียนอยู่ที่สถาบันเชอร์รี่ฮิลล์ 294 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 เธอเล่นตำแหน่งกองกลาง ให้ทีมฟุตบอลของโรงเรียน 295 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 และเป็นผู้ก่อตั้งสหภาพนักเรียน ที่มีความหลากหลายทางเพศของโรงเรียน 296 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 - ขอบคุณนะ - ยินดีจ้ะ 297 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 เดี๋ยวฉันมานะ 298 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 เธอระดมเงิน 4,000 เหรียญเพื่อสร้าง ห้องน้ำไม่จำกัดเพศในสถานศึกษา 299 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 แม่ไปไหนน่ะ 300 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 ฉันก็ไม่รู้ 301 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 ฉันรู้สึกเป็นเกียรติที่ได้แนะนำ 302 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 สาวเดบูตองต์ ของเคาซินส์บีชคันทรีคลับในปีนี้ค่ะ 303 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 ลอเรล 304 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 ฉันคงต้องให้คุณช่วยช่วงฤดูใบไม้ร่วงนี้นะ 305 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 - ฉันต้องไปบอสตันบ่อยหน่อย - ได้สิ 306 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 ฉันหวังว่าวิคตอเรียจะไม่ว่าอะไร กับการที่ต้องอยู่กับเด็กวัยรุ่นนะ 307 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 วิคตอเรียไม่ใช่ปัญหาอีกต่อไปแล้วละ 308 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 ฉันเสียใจด้วยนะ 309 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 ผมไม่รู้ว่าคุณมีคู่ควงมาด้วยวันนี้ 310 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 - ไม่ได้มีอะไรจริงจังหรอก - นั่นสินะ 311 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 นั่นหมายความว่าไงคะ 312 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 บางทีผมก็คิดว่าคนคนเดียว ที่คุณรักมาตลอดก็คือซูซานนาห์ 313 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 นั่นไม่จริงเลย 314 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 การแต่งงานของเรา เป็นเรื่องของคนสามคนเสมอ 315 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 และผมก็ยอมรับมัน เพราะผมก็รักเธอเหมือนกัน 316 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 แต่คุณต้องยอมรับความจริงว่า ซูซานนาห์คงมีชีวิตอยู่ได้อีกไม่นาน 317 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 - อย่าพูดแบบนั้น - มันเป็นความจริง 318 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 ลอเรล 319 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 เจเรไมอาห์ 320 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 มีอะไรเหรอ 321 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 การเต้นรำจะเริ่มแล้ว เบลลี่ไม่อยากให้พวกคุณพลาดน่ะฮะ 322 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 ขอบคุณนะ เดี๋ยวเราไป 323 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 โอเคฮะ 324 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 และตอนนี้ขอแนะนำ ผู้ส่งตัวสาวเดบูตองต์ของปีนี้ค่ะ 325 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 - นายว่าแม่ฉันดูปกติรึเปล่า - ปกติสิ ทำไมเหรอ 326 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 เธอนอนเยอะมาก แถมยังสูบกัญชาเป็นว่าเล่น 327 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 เธอดูปกติดีสำหรับฉันนะ 328 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 ฉันได้ยินพ่อแม่นายคุยกันเรื่องแม่ แม่นายดูเสียใจมากๆ 329 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 ฉันไม่... 330 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 เย้ 331 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 ตายแล้ว 332 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 เหลือเชื่อเลย 333 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 และนาย มานี่ 334 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 เดี๋ยวนะ 335 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 สุดยอดไปเลย 336 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 นายสุดยอดไปเลย 337 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 พวกนายเต้นได้แจ่มมาก 338 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 แจ่มจริงๆ 339 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 ไง ขอบใจนะ 340 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 ฉันชอบเธอใส่ชุดสีขาวนะ ทำให้ฉันนึกถึงเธอตอนงานพรอม 341 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 ชุดพอดีตัวดีนะ น่าแปลกที่เธอไม่บังคับ ให้นายใส่ทักซิโดที่เข้าคู่กับชุดเธอ 342 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 อันที่จริงก็จะทำแบบนั้น แต่ว่า... 343 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 พอเล่นโป๊กเกอร์เสร็จ ฉันก็ไม่เหลือเงินแล้ว 344 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 โทษทีนะ ฉันไม่รู้ว่าจะทำให้นายหมดตัว 345 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 ใช่ นายจะไปรู้ได้ยังไง 346 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 นายเอาเงินคืนไปได้นะ ไม่มีปัญหา 347 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 - เราแค่เล่นกันสนุกๆ - ไม่เป็นไร 348 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 นายเล่นชนะก็เก็บไว้เถอะ 349 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 รู้ไหม ผมได้รับเชิญ ให้ไปพูดที่งานเทศกาลหนังสือ 350 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 ที่ซานตาบาร์บาราช่วงเดือนตุลาคม 351 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 และผมกำลังคิดว่า... 352 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 บางทีคุณอาจมากับผมได้นะ 353 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 ชีวิตช่วงฤดูใบไม้ร่วงฉันยังไม่ค่อยลงตัวน่ะ 354 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 ลอเรล 355 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 เราต้องคุยกันเรื่องนั้น 356 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 ผมมีบางอย่างจะบอกคุณ... 357 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 - เริ่มแล้วล่ะ - โอเค 358 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 เริ่มแล้ว 359 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 หนูไม่รู้ว่าเจเรไมอาห์ไปไหน 360 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 เดี๋ยวเขาก็มาจ้ะ ฉันมั่นใจ ไปเถอะ ไปเตรียมตัว 361 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 ทำไมเธอไม่บอกฉันว่า เธอกับเลียมเคยคบกัน 362 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 เพราะเราไม่ได้คบกัน 363 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 เขาควงฉันไปงานพรอม แล้วทำตัวน่ารำคาญ ฉันเลยไม่ชอบ 364 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 - ทำไมนายถึงเป็นแบบนี้ - เป็นแบบไหน 365 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 ดูแปลกและไม่มั่นใจเลย ตอนเทย์เลอร์ฉันไม่ได้เป็นแบบนี้นะ 366 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 ไม่รู้สิ ฉันแค่... 367 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 ฉันไม่รู้ว่าเธอสังเกตเห็นบ้างรึเปล่า ว่าฉันไม่เหมาะกับที่นี่เลย 368 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 - สตีเว่น - ไม่ ฉันโตมาแถวชานเมืองฟิลาเดลเฟีย 369 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 แถมยังไม่ใช่ชานเมืองที่น่าอยู่ด้วย ฉันขับรถฮอนด้า ซีวิค 370 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 ฉันไม่ไปงานการกุศลหรืองานเต้นรำ หรืองานอะไรพวกนี้เลย 371 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 ฉันไม่มีอะไรเหมือนเขาเลย 372 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 และนั่นก็ดีแล้ว 373 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 ฉันอยู่ตรงนี้กับนาย ไม่ใช่เขา 374 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 ฉันเลือกนาย 375 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 เธอเลือกฉันใช่มั้ย 376 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 ฉันว่าฉันรักเธอ 377 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 เห็นๆ กันอยู่ 378 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 - พวกเธอเห็นเจเรไมอาห์บ้างมั้ย - ฉันว่าเห็นเขาออกไปข้างนอกนะ 379 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 เจไรไมอาห์ไปไหนน่ะ คอนนี่ เห็นน้องบ้างรึเปล่า 380 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 เมื่อกี้เขายังอยู่แถวนี้อยู่เลย 381 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 ศูนย์รักษามะเร็งซีบี ถึง ซูซานนาห์ ฟิชเชอร์ 382 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 เรื่อง การทดลองรักษาที่กำลังจะมีขึ้น 383 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 รู้จักความฝันที่ว่าเรากำลังยืน อยู่ในห้องเรียนโดยไม่ใส่เสื้อผ้า 384 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 และทุกคนกำลังจ้องมองเราอยู่มั้ย 385 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 ฉันกำลังอยู่ในความฝันนั้น 386 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 - ไง - เห็นเจเรไมอาห์รึเปล่า 387 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 - ไม่นะ - ไม่ 388 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 ฉันว่าฉันจำท่าเต้นได้หมดนะ 389 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 ดูพวกเขาสิ 390 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 เธอเปล่งประกายเหลือเกิน 391 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 สำหรับเบลลี่ คอนราดคือดวงอาทิตย์ พอดวงอาทิตย์ส่องแสง 392 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 ดวงดาวก็หายไป 393 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 เจเรไมอาห์ ลูกไปไหนมาเนี่ย 394 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 ผมกินอะไรเข้าไม่รู้ ผมว่ากุ้งน่าจะทำให้ผมท้องเสีย 395 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 ลูกรัก แม่เสียใจด้วยจริงๆ 396 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 - คนจัดอาหารเจอดีจากฉันแน่ - โอเค มนุษย์ป้า 397 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 เดี๋ยวแม่สั่งจินเจอร์เอลให้ ขอโทษนะคะ 398 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 ขอบคุณนะ 399 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 ฉันว่าฉันเต้นผิดไปบางท่านะ 400 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 นายทำได้ดีมาก 401 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 ฉันดีใจนะ 402 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 ฉันดีใจที่ได้อยู่ตรงนี้ 403 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 เดี๋ยวผมมานะฮะ 404 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 ปวดท้องอีกแล้วเหรอลูก จินเจอร์เอลนั่นอยู่ไหนนะ 405 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 เดี๋ยวแม่ไปเอาที่บาร์มาให้ 406 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 คุณอยากบอกอะไรฉันนะคะ 407 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 ผมรู้เรื่องที่ซูซานนาห์เป็นมะเร็ง 408 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 คอนราดบอกผมน่ะ 409 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 - นี่ - นี่ เจเรไมอาห์ นายไปไหนมาน่ะ 410 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 คอนราด เราต้องคุยกัน มันเป็นเรื่องสำคัญเกี่ยวกับแม่ 411 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 ฉันรู้บางอย่างมา 412 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันทีหลังได้มั้ย 413 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 - ไม่ มันสำคัญมาก - ไม่เป็นไร 414 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 - นายรู้อยู่แล้ว - คอนราดรู้เหรอคะ 415 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 ตายจริง 416 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 เขารู้ได้ยังไง 417 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 นายแม่งรู้มาตลอด แต่นายไม่คิดจะบอกฉันเลยเหรอ 418 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 เจอร์... 419 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 หยุดนะ ทั้งสองคนเลย หยุด 420 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 เกิดอะไรขึ้น 421 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 แม่ฮะ... 422 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 เรารู้ฮะแม่ 423 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 เราสองคนรู้แล้ว 424 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 รู้อะไรคะ 425 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 หนูรู้สึกว่าตัวเองโง่มาก 426 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 ลูกรัก ทำไมถึงรู้สึกแบบนั้นล่ะ 427 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 เพราะตลอดหน้าร้อน หนูเอาแต่คิดถึงเรื่องตัวเอง 428 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 และซูซานนาห์ก็ป่วย และหนูก็ไม่รู้ด้วยซ้ำ 429 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 ไม่เป็นไรนะ 430 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 เธออยากให้เป็นแบบนั้นน่ะ 431 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 มันคือสิ่งที่เธออยากให้เป็น 432 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 แม่รู้มานานแค่ไหนแล้วคะ 433 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 ตั้งแต่ฤดูใบไม้ผลิน่ะ 434 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 เธอไม่อยากเป็นภาระของพวกลูกๆ 435 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 เธออยากใช้เวลาช่วงหน้าร้อน ครั้งสุดท้ายกับพวกลูกๆ 436 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 แล้วแม่ล่ะคะ 437 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 แม่เหรอจ๊ะ 438 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 แม่ต้องแบกมันไว้คนเดียว 439 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 เธอจะไม่มีทางอาการดีขึ้นเลยใช่มั้ยฮะ 440 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 ไม่จ้ะ 441 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 แม่ขอโทษที่คืนนี้มันกลายเป็นแบบนี้ 442 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 แม่ไม่ได้อยากให้ลูกรู้เรื่องด้วยวิธีนี้ 443 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 แม่จะลองรักษาดูใช่มั้ยฮะ 444 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 ไม่จ้ะลูก 445 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 ไม่แล้ว 446 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 แม่ทำไม่ได้ 447 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 โอกาสหายมันน้อยมาก 448 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 ที่จริงคือไม่มีด้วยซ้ำ 449 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 แม่ทนกลับไปทำอีกไม่ไหวแล้ว 450 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 ครั้งแรกที่แม่ทำมันทรมานเกินไป 451 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 แม่ฮะ แต่แม่ลองก่อนได้นะ 452 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 แม่ต้องลองรักษา 453 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 แม่อยากจากไปโดยที่ยังเป็นตัวเองอยู่ 454 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 - ลูกเข้าใจใช่มั้ย - ไม่ฮะ 455 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 - ผมไม่เข้าใจอะไรเลย - แม่รู้ 456 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 แม่ไม่เก่งเรื่องนี้เลย โอเคนะ 457 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 แม่ไม่เก่งเรื่องนี้เลย 458 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 แม่น่าจะรู้ว่าลูกรู้แล้ว 459 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 แม่แค่ไม่อยากจะเชื่อมัน 460 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 แม่ฮะ ถ้ายังพอมีโอกาส แม่ต้องลองรักษาดูนะฮะ 461 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 ช่วยพูดกับแม่หน่อยสิ คอนราด 462 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 ทำไมนายไม่พูดอะไรเลย 463 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 แม่ฮะ นี่มันบ้าสิ้นดี แม่ต้องลองนะฮะ แม่จะทิ้งเราไปไม่ได้ 464 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 แม่ฮะ แม่ลอง... 465 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 แม่ลองรักษาหน่อยได้มั้ย 466 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 เพื่อพวกเรานะฮะแม่ 467 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 ผมต้องการแม่ 468 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 มานี่มา 469 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 - โลกแตกแน่ๆ ถ้าเธอทำอาหาร - เงียบเลย 470 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 พวกเด็กๆ เป็นไงกันบ้าง 471 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 ฉันบอกพวกเขาไปว่าฉันจะลองรักษาดู 472 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 ฉันปฏิเสธไม่ได้ 473 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 - ฉันรู้ว่ามันจะทำให้ทุกอย่างยากขึ้น - ฉันไม่สนว่าหมอจะพูดว่ายังไง 474 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 มันจะต้องได้ผล 475 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 เธอมีเวทย์มนตร์ 476 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 เธอเชื่อเรื่องเวทมนตร์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 477 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 ฉันเชื่อในตัวเธอ 478 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 เอาล่ะ ทุกคนลงมาได้แล้ว เรายังต้องกินอาหารกันนะ 479 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 หน้าร้อนนี้มีช่วงเวลา ที่ฉันรู้สึกว่าไม่รู้ใจตัวเอง 480 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 แต่มีสิ่งหนึ่งที่ฉันรู้แน่นอน 481 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 คือว่าไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นต่อไป 482 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 ฉันจะกลับมาที่นี่ 483 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 และมาหาคนเหล่านี้เสมอ 484 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 ไม่อยากเชื่อเลยว่าแม่จะยอม 485 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 นายทำได้ นายทำให้แม่เปลี่ยนใจ 486 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 ไม่ใช่ฉันหรอก เจอร์เป็นคนพูดน่ะ 487 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 เบลลี่ ฉันขอโทษที่ทำตัวแย่ๆ ใส่เธอ ตลอดช่วงหน้าร้อน 488 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 ตอนนั้นนายกำลังรับมือ กับเรื่องทั้งหมดนี่คนเดียว 489 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 ฉันอยากให้นายบอกฉัน จะได้ไม่ต้องแบกไว้คนเดียว 490 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 ฉันอยากบอกนะ 491 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 ฉันเกือบจะบอกไปสองสามครั้ง 492 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 เราเข้าไปข้างในกันเถอะ 493 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 มีหลายอย่าง ที่ฉันอยากจะบอกกับเธอ 494 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 - อย่า ไม่ใช่ตอนนี้ - ทำไมล่ะ 495 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 เพราะตอนนี้นายอยากมีใครสักคนอยู่ข้างๆ 496 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 ฉันไม่อยากฉวยโอกาสนั้น 497 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 ฉันไม่ได้แค่อยากมีใครสักคน 498 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 ฉันอยากมีเธอ 499 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 ฉันไม่อยากให้นายอยากมีฉัน 500 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 ฉันอยากให้นายต้องการฉัน 501 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 ฉันต้องการเธอ 502 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 ในช่วงเวลานี้ ฉันเข้าใจแล้วว่า 503 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 ถ้าสิ่งนี้เกิดขึ้นได้ 504 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 บางที ไม่ว่าอะไรก็อาจเป็นไปได้ 505 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 คำบรรยายโดย ประภัสสร ไชยรักษ์ 506 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ