1 00:00:08,844 --> 00:00:12,973 GÜZELLEŞTIĞIM O YAZ 2 00:00:25,360 --> 00:00:26,487 COUSINS BEACH ÇADIR VE MASA 3 00:00:31,658 --> 00:00:33,202 SOSYETEYE TAKDİM BALOSU 4 00:00:50,552 --> 00:00:52,095 Günaydın Belly. 5 00:00:52,179 --> 00:00:53,639 Tanrım. Geç mi kaldım? 6 00:00:53,722 --> 00:00:54,932 Hayır. Kalmadın. 7 00:00:57,392 --> 00:00:59,228 Büyük güne hazır mısın? 8 00:00:59,812 --> 00:01:00,687 Hiç değilim. 9 00:01:00,771 --> 00:01:01,980 Evet, öylesin. 10 00:01:03,398 --> 00:01:04,315 Ya tökezlersem? 11 00:01:04,398 --> 00:01:05,317 Tökezlemeyeceksin. 12 00:01:05,400 --> 00:01:08,862 Jeremiah'nın koluna tutun. Düşmene izin vermez. 13 00:01:09,655 --> 00:01:10,572 Bu doğru. 14 00:01:10,656 --> 00:01:13,033 Onu gitmeye ikna ettiğine hâlâ inanamıyorum. 15 00:01:13,116 --> 00:01:15,911 Böyle bir şeye asla gitmeyeceğine yemin etmişti. 16 00:01:16,578 --> 00:01:17,871 Sakıncası yok dedi. 17 00:01:17,955 --> 00:01:20,207 Senin için her şeyi yapar. 18 00:01:20,957 --> 00:01:22,042 İkisi de yapar. 19 00:01:26,838 --> 00:01:28,006 Her şey yolunda mı? 20 00:01:28,757 --> 00:01:29,591 Evet. 21 00:01:31,426 --> 00:01:33,262 Seni buna ben mi zorladım? 22 00:01:33,344 --> 00:01:34,972 Gerçeği söyleyebilirsin. 23 00:01:36,640 --> 00:01:40,018 Belki, başta biraz. Ama seni mutlu etmek istedim. 24 00:01:40,102 --> 00:01:43,522 Doğrusu, istemiyorsan bu gece gitmek zorunda değiliz. 25 00:01:43,605 --> 00:01:46,817 Hayır, istiyorum. Başladığım işi bitirmek istiyorum. 26 00:01:47,985 --> 00:01:50,320 Kendimi göstermekten gurur duyuyorum. 27 00:01:56,409 --> 00:01:58,495 Seni çok seviyorum güzel kız. 28 00:02:01,498 --> 00:02:02,416 Tamam. 29 00:02:03,208 --> 00:02:06,336 Fotoğrafını çekerlerken "pürüz" demeyi unutma. 30 00:02:06,420 --> 00:02:08,504 Elmacık kemiklerin harika gözükecek. 31 00:02:08,588 --> 00:02:09,756 -Pürüz mü? -Pürüz. 32 00:02:09,840 --> 00:02:13,886 Madonna'dan öğrendiğim eski bir numara. Yoksa Olsen İkizleri miydi? 33 00:02:14,803 --> 00:02:15,721 Onlar kim? 34 00:02:17,347 --> 00:02:18,515 Onlar film yıldızı. 35 00:02:18,599 --> 00:02:21,518 Moda ikonları! 2000'lerin başında meşhurlardı. 36 00:02:21,602 --> 00:02:23,520 Scarlet Witch ile kardeşler. 37 00:02:25,814 --> 00:02:28,150 Tamam, aşağıda görüşürüz. 38 00:02:28,233 --> 00:02:29,443 Sana bir sürpriz var. 39 00:02:42,414 --> 00:02:44,207 İstediğim elbiseyi mi aldın? 40 00:02:47,461 --> 00:02:50,339 Teşekkür ederim! Tanrım! 41 00:02:50,422 --> 00:02:52,424 Annene teşekkür et. Onun fikriydi. 42 00:02:54,051 --> 00:02:57,012 Ayakkabılarına bakayım. Genişlemesi için buzluktalar. 43 00:02:59,097 --> 00:03:01,433 Elbiseyi aldığına inanamıyorum. 44 00:03:01,516 --> 00:03:04,102 Diğerinde çok rahatsız görünüyordun. 45 00:03:05,479 --> 00:03:07,481 Fark ettiğini bilmiyordum. 46 00:03:08,523 --> 00:03:09,691 Ben senin annenim. 47 00:03:11,401 --> 00:03:12,486 Seni tanıyorum. 48 00:03:18,450 --> 00:03:20,786 Baloya katılmamı istemediğini biliyorum. 49 00:03:20,869 --> 00:03:22,245 İstemiyordum ama... 50 00:03:27,459 --> 00:03:29,211 Uçmana izin vermek çok zor. 51 00:03:39,179 --> 00:03:40,806 Steven, burada ne arıyorsun? 52 00:03:41,473 --> 00:03:42,848 Fena çuvalladım. 53 00:03:48,230 --> 00:03:49,271 Tamam. 54 00:03:49,481 --> 00:03:51,274 Liam'la poker oynadım. 55 00:03:53,777 --> 00:03:54,987 Her eli kaybettim. 56 00:03:55,278 --> 00:03:57,781 Bütün yaz biriktirdiğim para gitti. 57 00:03:57,864 --> 00:03:59,366 Smokinimi bile ödeyemem. 58 00:04:00,617 --> 00:04:02,494 Üzgünüm, baloya gidemem. 59 00:04:04,538 --> 00:04:05,914 Dalga mı geçiyorsun? 60 00:04:05,998 --> 00:04:10,002 Kaybetmeye başladım, kazanırım sandım ama her el daha kötüye gitti... 61 00:04:10,085 --> 00:04:12,004 Kalkıp gidemedin mi? 62 00:04:14,506 --> 00:04:15,674 Elbette gidemedin. 63 00:04:15,757 --> 00:04:18,969 Çünkü Liam ve diğerleri seni hovarda sansın istedin. 64 00:04:19,052 --> 00:04:22,889 -Benim ne hissedeceğimi düşünmedin mi? -Shayla, çok özür dilerim. 65 00:04:22,973 --> 00:04:24,975 Steven, balo bu gece! 66 00:04:25,058 --> 00:04:25,976 Biliyorum. 67 00:04:27,894 --> 00:04:29,312 Parayı ben veririm. 68 00:04:30,188 --> 00:04:32,858 Hayır. Senden para almam. 69 00:04:33,734 --> 00:04:34,943 Peki ya annen? 70 00:04:35,694 --> 00:04:37,154 Annem beni öldürecek. 71 00:04:37,237 --> 00:04:39,031 Seni şu an öldüreceğim gibi mi? 72 00:04:43,160 --> 00:04:45,746 Lütfen bana dürüst ol. 73 00:04:45,829 --> 00:04:47,914 Bu baloya gitmek istiyor musun? 74 00:04:47,998 --> 00:04:50,542 Evet. Her şeyden çok. 75 00:04:52,377 --> 00:04:54,963 Babamın eski bir smokini var. Onu giyebilirsin. 76 00:04:56,715 --> 00:04:57,883 Bana olur mu? 77 00:04:58,425 --> 00:04:59,718 Çünkü... 78 00:05:00,177 --> 00:05:03,638 Hayır. Haklısın. Özür dilerim. 79 00:05:03,722 --> 00:05:07,017 Bu harika olur. Çok naziksin. 80 00:05:09,811 --> 00:05:12,147 Shayla, bunu kaçırmak istemiyorum. 81 00:05:13,732 --> 00:05:15,150 Sen bir salaksın. 82 00:05:16,109 --> 00:05:17,611 Evet. 83 00:05:23,617 --> 00:05:24,826 Günaydın. 84 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Şu nefis keklerden aldım. 85 00:05:31,792 --> 00:05:34,086 Ben tokum. Yine de teşekkürler. 86 00:05:34,711 --> 00:05:36,797 -Peki. -Belly, artık gitmelisin. 87 00:05:36,880 --> 00:05:39,424 Kimse aile odasına girmesin. 88 00:05:39,508 --> 00:05:40,801 Resimlerinizi yaptım 89 00:05:40,884 --> 00:05:43,345 ve bu gece balodan sonra açılış olacak. 90 00:05:43,428 --> 00:05:45,680 -Laurel'ın arabasına koyar mısın? -Olur. 91 00:05:45,764 --> 00:05:46,640 Acele et. 92 00:05:46,723 --> 00:05:48,100 Beni sen götürmüyor musun? 93 00:05:48,183 --> 00:05:52,521 Susannah ile gidiyorum. Belki kendin sürersin diye düşündüm. 94 00:05:52,938 --> 00:05:54,731 -Cidden mi? -Sadece birkaç blok. 95 00:05:54,815 --> 00:05:57,275 -İstemiyorsan başka. -Evet! 96 00:05:57,359 --> 00:05:59,069 Yavaş git, ışıklara uy, 97 00:05:59,152 --> 00:06:01,154 -dur işaretinde bekle. -Biliyorum! 98 00:06:01,238 --> 00:06:02,864 Kulüpte görüşürüz. 99 00:06:02,948 --> 00:06:04,032 -Baksana. -Evet? 100 00:06:04,825 --> 00:06:05,867 Bacağını kır. 101 00:06:06,535 --> 00:06:08,495 Bu çok kötü olur. Dans etmem lazım. 102 00:06:09,162 --> 00:06:12,165 Yani şeytanın. İyi şanslar anlamında. Öyle derler. 103 00:06:14,835 --> 00:06:17,796 Ne olursa olsun, Jer doğru seçimdi. 104 00:06:19,631 --> 00:06:20,674 Evet, biliyorum. 105 00:06:37,440 --> 00:06:40,485 Endişelenme. En iyi vals yapan biz olacağız. 106 00:06:40,569 --> 00:06:42,279 Hayır. Sorun o değil. 107 00:06:42,904 --> 00:06:45,115 Nedir? Kızları göreceksin diye mi? 108 00:06:45,198 --> 00:06:47,617 Hayır, artık ne olduğunu herkes biliyordur. 109 00:06:47,701 --> 00:06:49,327 Hepsi benden nefret ediyordur. 110 00:06:49,411 --> 00:06:52,956 Gelmemi ister misin? Hem kuaförün hem koruman olabilirim. 111 00:06:53,039 --> 00:06:55,584 Hayır! Yeşil odaya giremezsin. Sadece kızlar. 112 00:06:57,294 --> 00:06:58,420 Dinle Belly, 113 00:06:59,713 --> 00:07:01,631 başaracaksın. Tamam mı? 114 00:07:02,340 --> 00:07:04,384 Bütün gece yanında olacağım. 115 00:07:05,051 --> 00:07:06,845 Canını sıkan olursa 116 00:07:06,928 --> 00:07:08,430 -ona... -Ne yapacaksın? 117 00:07:10,307 --> 00:07:12,809 "Bu hiç hoş değil" diyeceğim. 118 00:07:13,435 --> 00:07:16,855 Elini tutacağım ve dans ederek herkesten uzaklaşacağız. 119 00:07:24,279 --> 00:07:26,489 Kulüpte görüşürüz. Dikkatli sür. 120 00:07:34,331 --> 00:07:37,083 Dalga mı geçiyorsun? Jeremiah ve sen mi? 121 00:07:37,167 --> 00:07:39,920 -Aniden oldu. -Ne zaman? Şimdi mi? 122 00:07:40,795 --> 00:07:42,088 Bir hafta kadar önce. 123 00:07:43,340 --> 00:07:45,175 Tanrım! Dalga mı geçiyorsun? 124 00:07:46,635 --> 00:07:49,054 -İğrenç. Kusacağım. -Steven. 125 00:07:49,137 --> 00:07:52,557 Tanrım! Ne yapıyordunuz? Gizlice buluşuyor muydunuz? 126 00:07:52,641 --> 00:07:54,309 Bunu benden sakladınız mı? 127 00:07:54,392 --> 00:07:56,269 Bunun seninle ilgisi yok. 128 00:07:56,353 --> 00:07:58,813 -Siz sevgili misiniz? -Hayır! Bilmiyorum. 129 00:07:58,897 --> 00:08:00,941 Sadece birkaç kez öpüştük. 130 00:08:01,024 --> 00:08:04,527 Sadece birkaç... Bir dakika. Peki ya Conrad? 131 00:08:05,487 --> 00:08:06,488 Ona ne olmuş? 132 00:08:06,571 --> 00:08:10,158 Hani 10 yaşından beri ona yanıksın ya. 133 00:08:10,242 --> 00:08:12,160 -Artık 10 değilim. -Çok fark yok. 134 00:08:12,244 --> 00:08:15,413 Gerçekten mi? Çünkü Shayla benim yaşımda, 135 00:08:15,497 --> 00:08:18,291 bu da onu da çocuk yapar, seni de sübyancı. 136 00:08:18,375 --> 00:08:21,086 Taylor da benimle yaşıt. Seni ikiyüzlü. 137 00:08:21,169 --> 00:08:23,004 Tamam, anladım. 138 00:08:25,257 --> 00:08:28,009 Sadece her şeyin alt üst olmasını istemiyorum. 139 00:08:28,677 --> 00:08:30,553 Onlar bizim ailemiz gibi Belly. 140 00:08:30,929 --> 00:08:32,764 Bu, senden fazlasını etkiler. 141 00:08:32,847 --> 00:08:33,847 Biliyorum. 142 00:08:35,267 --> 00:08:37,644 Ama kiminle çıktığıma karışamazsın. 143 00:08:39,520 --> 00:08:42,231 Ben seçerim ve Jeremiah'yı seçiyorum. 144 00:08:44,734 --> 00:08:46,820 Bana güvenmek zorundasın. 145 00:09:00,625 --> 00:09:01,459 Evet bebek! 146 00:09:07,215 --> 00:09:08,133 Gidiyoruz. 147 00:09:26,276 --> 00:09:28,069 -Bana bak. -Merhaba, ne haber? 148 00:09:28,153 --> 00:09:31,072 Kız kardeşimle takıldığını söylemeyecek miydin? 149 00:09:31,156 --> 00:09:32,991 -Söyledi mi? -Öpüştüğünüzü gördüm. 150 00:09:33,074 --> 00:09:35,327 Beni dövmeyeceksin, değil mi? 151 00:09:36,119 --> 00:09:38,747 -Düşünüyorum. -Steven, ondan hoşlanıyorum. 152 00:09:38,830 --> 00:09:40,081 Senin hoşlandığın çok. 153 00:09:40,165 --> 00:09:42,125 Bu yaz beni kimseyle gördün mü? 154 00:09:42,208 --> 00:09:44,961 Nicole'ün partide seni o çocukla öpüşürken gördüm. 155 00:09:45,545 --> 00:09:47,380 Tamam ama o bir ay önceydi. 156 00:09:47,464 --> 00:09:50,884 Bak Steven, ben asla onu incitecek bir şey yapmam. 157 00:09:50,967 --> 00:09:52,761 Yemin ederim. Yapma, o Belly. 158 00:09:57,432 --> 00:09:58,975 Ama bana söylemeliydin. 159 00:10:00,060 --> 00:10:01,186 Söylemeliydim. 160 00:10:02,062 --> 00:10:03,396 Özür dilerim. 161 00:10:09,611 --> 00:10:12,739 Tanrım, gözümün önünde sakın oynaşmayın. 162 00:10:35,387 --> 00:10:37,138 Göz kalemimi mahvettim! 163 00:10:37,514 --> 00:10:40,308 -Fazla jileti olan var mı? -Bende var. 164 00:10:40,392 --> 00:10:41,393 Teşekkür ederim. 165 00:10:41,768 --> 00:10:43,228 Teşekkür ederim. 166 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Belly, geldin! 167 00:10:47,982 --> 00:10:49,275 -Yerin hazır. -Merhaba. 168 00:10:55,907 --> 00:10:58,201 Merhaba, sizin konuşmanız lazım. 169 00:11:03,206 --> 00:11:05,458 Nicole, çok özür dilerim. 170 00:11:05,542 --> 00:11:07,710 Ne için? Conrad mı? 171 00:11:08,670 --> 00:11:11,089 Geçti gitti. Başkasıyla geldim. 172 00:11:11,631 --> 00:11:13,299 Olanları açıklayabilir miyim? 173 00:11:19,055 --> 00:11:21,683 Ben hayatım boyunca Conrad'a âşıktım. 174 00:11:22,350 --> 00:11:25,728 Ve o beni daima küçük kız kardeşi olarak gördü. 175 00:11:27,230 --> 00:11:30,942 Sonra bu yaz belki benden hoşlanır diye düşündüm. 176 00:11:32,193 --> 00:11:35,280 Ama mesele şu ki, onun sevdiği benim onu sevmemdi. 177 00:11:36,072 --> 00:11:38,283 Aslında hiç gerçekten hoşlanmadı. 178 00:11:40,827 --> 00:11:44,456 Hoşlanabileceğini düşünecek kadar aptal olduğum için üzgünüm. 179 00:11:46,541 --> 00:11:48,668 Senin suçun yok, Conrad çapkın biri. 180 00:11:50,336 --> 00:11:52,338 Ama sen de az değilsin. 181 00:11:54,174 --> 00:11:56,134 Cam, Conrad, şimdi de Jeremiah. 182 00:11:56,926 --> 00:11:59,012 Mavi boncuk dağıtıyorsun Belly. 183 00:11:59,804 --> 00:12:04,058 Tamam, belki de biraz öyleydim. 184 00:12:04,142 --> 00:12:07,520 Yemin ederim Nicole, Conrad'ı tamamen unuttum. 185 00:12:07,604 --> 00:12:09,522 Onu tamamen unuttum. 186 00:12:10,815 --> 00:12:13,526 Hiç kimse ilk aşkını gerçekten unutamaz. 187 00:12:24,204 --> 00:12:25,205 Sağ ol Steven. 188 00:12:27,749 --> 00:12:29,083 Yakışıklı kavalyem. 189 00:12:29,167 --> 00:12:30,084 Anne! 190 00:12:31,419 --> 00:12:33,630 -İyi akşamlar efendim. -Teşekkür ederim. 191 00:12:37,300 --> 00:12:38,384 Halimize bak. 192 00:12:40,970 --> 00:12:41,888 Mükemmel. 193 00:12:43,139 --> 00:12:46,392 -Ağlamayacaksın, değil mi? -Makyajımı mahvetmek mi? Asla. 194 00:12:47,268 --> 00:12:50,897 Sadece, gelecek yıl her şey farklı olacak. 195 00:12:51,898 --> 00:12:53,691 Conrad üniversiteye gidiyor. 196 00:12:55,735 --> 00:12:57,904 Birlikte olduğumuz son yaz olabilir. 197 00:13:00,156 --> 00:13:03,034 Unutma, bu gece seninle dans edeceğim. 198 00:13:10,416 --> 00:13:12,752 -Anne, iyi misin? -Evet. Sadece 199 00:13:12,835 --> 00:13:16,798 dans etmeyeli uzun zaman oldu. Formdan düşmüş olmalıyım. 200 00:13:16,881 --> 00:13:19,592 -Hadi. İçeri girmeliyiz. -Evet. 201 00:13:24,889 --> 00:13:26,391 -Hadi anne. -Sağ ol. 202 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 -Masamız bu mu? -Evet. 203 00:14:04,512 --> 00:14:06,014 Barı bulmuşsunuz. 204 00:14:06,431 --> 00:14:10,101 Evet. Bu garip orta çağ töreninden kurtulmamın tek yolu bu. 205 00:14:11,269 --> 00:14:12,312 Victoria nerede? 206 00:14:12,395 --> 00:14:15,315 Gitmesi gereken bir son dakika meditasyonu vardı. 207 00:14:15,898 --> 00:14:17,734 Bu düğünümüzden daha güzel. 208 00:14:18,526 --> 00:14:20,778 Düğünümüz ailemin kilise bodrumundaydı. 209 00:14:20,862 --> 00:14:22,947 Her şey düğünümüzden daha güzeldir. 210 00:14:23,281 --> 00:14:24,949 Dört aylık hamileydim. 211 00:14:25,575 --> 00:14:26,576 Skandal. 212 00:14:26,659 --> 00:14:28,119 Kore kilisesinde mi? 213 00:14:28,745 --> 00:14:31,372 Herkese Steven prematüre doğdu dedik. 214 00:14:31,456 --> 00:14:34,292 Annem, onun ne kadar güçlü ve sağlıklı olduğuna 215 00:14:34,375 --> 00:14:37,086 inanamadıklarını söylerken hâlâ gözleri dolar. 216 00:14:37,879 --> 00:14:39,964 İşte mucize bebeğimiz geliyor. 217 00:14:40,548 --> 00:14:41,507 Merhaba baba! 218 00:14:42,133 --> 00:14:43,760 Buraya gel. Seni görmek güzel. 219 00:14:44,177 --> 00:14:45,720 -Kol düğmeleri? -Evet. 220 00:14:45,803 --> 00:14:46,804 Teşekkür ederim. 221 00:14:46,888 --> 00:14:50,642 Merhaba Steven. Resmen tanışmadık. Ben Cleveland. 222 00:14:51,976 --> 00:14:52,894 Merhaba. 223 00:14:54,604 --> 00:14:58,316 Annen gözünü Princeton'a diktiğini söylüyor, öyle mi? 224 00:14:59,692 --> 00:15:01,611 Eyalette kalmamı istiyorlar. 225 00:15:02,570 --> 00:15:06,115 Princeton'a girerse bir yolunu bulacağız. 226 00:15:08,618 --> 00:15:09,535 Gerçekten mi? 227 00:15:11,496 --> 00:15:12,413 Sağ ol anne. 228 00:15:12,497 --> 00:15:13,748 Çok yakışıklısın. 229 00:15:15,041 --> 00:15:18,711 Bu gece bütün gözler Shayla'da. Ben sadece kavalyesiyim. 230 00:15:20,088 --> 00:15:22,799 Lafı gelmişken, yukarı çıksam iyi olur. 231 00:15:22,882 --> 00:15:24,342 Tanıştığımıza sevindim. 232 00:15:35,228 --> 00:15:38,314 Kızların güzel olup olmadıklarını bilmemeleri gerek. 233 00:15:45,822 --> 00:15:48,282 Bize söylemelerini beklemeliyiz, 234 00:15:48,366 --> 00:15:50,785 öyle hissetmemize izin verilmeden önce. 235 00:15:58,376 --> 00:15:59,919 Çok saçma değil mi? 236 00:16:00,461 --> 00:16:02,964 Çünkü hepimiz güzeliz. 237 00:16:03,965 --> 00:16:05,133 Kendimizce. 238 00:16:14,392 --> 00:16:16,269 Eşli dansa hazır mısınız? 239 00:16:16,352 --> 00:16:19,147 Beni bu işe bulaştırdığına hâlâ inanamıyorum. 240 00:16:19,230 --> 00:16:20,732 Kızlar buna bayılacak. 241 00:16:20,815 --> 00:16:22,608 Keşke hep birlikte yapsaydık. 242 00:16:23,234 --> 00:16:25,278 Dans etmemizi mi isterdin? 243 00:16:25,361 --> 00:16:26,863 Hayır. 244 00:16:29,073 --> 00:16:32,994 Öyle demek istemedim. Bu yaz pek dışarı çıkmadık. 245 00:16:34,537 --> 00:16:36,247 Evet, pek ortada yoktun. 246 00:16:37,165 --> 00:16:40,251 Evet, biliyorum. Benim hatam. 247 00:16:40,333 --> 00:16:43,796 Ama düşünüyordum. Yazın bitmesine bir hafta var. 248 00:16:43,880 --> 00:16:46,048 Bir gece balık tutmaya gidelim mi? 249 00:16:46,716 --> 00:16:47,717 Evet, ben varım. 250 00:16:47,800 --> 00:16:48,760 -Olur mu? -Olur. 251 00:16:48,843 --> 00:16:49,677 Evet, ben de. 252 00:16:49,761 --> 00:16:50,678 Tamam. 253 00:16:53,014 --> 00:16:55,433 Bu işi başaracaksınız. 254 00:16:55,892 --> 00:16:56,976 Sağ ol dostum. 255 00:17:00,688 --> 00:17:01,606 Sağ ol Connie. 256 00:17:06,986 --> 00:17:08,112 İyi görünüyorsunuz. 257 00:17:09,322 --> 00:17:10,156 Gösterin onlara. 258 00:17:23,335 --> 00:17:25,713 Pürüz... 259 00:17:27,381 --> 00:17:28,424 Pürüz. 260 00:17:28,507 --> 00:17:30,551 ...North Shore Koruma Derneği ile 261 00:17:30,635 --> 00:17:34,472 dünyanın en büyük sığınağı ve hayvan evlat edinme ajansı oldu. 262 00:17:38,476 --> 00:17:42,688 Gigi Boucheron, Richard ve Cecily Boucheron'un kızı. 263 00:17:43,314 --> 00:17:46,108 Gigi, Northfield Lisesi'ne gidiyor. 264 00:17:46,192 --> 00:17:49,320 Tenis tekler dalında eyalet derecesi var 265 00:17:49,403 --> 00:17:50,988 ve yetenekli bir vokalist. 266 00:17:51,614 --> 00:17:55,493 Kuzey Çocuk Hastanesi için 4.000 dolar topladı. 267 00:17:58,371 --> 00:18:02,625 Isabel Conklin, John Conklin ve Laurel Park'ın kızı. 268 00:18:03,459 --> 00:18:05,503 Chesterbrook Lisesi'nde öğrenci, 269 00:18:05,586 --> 00:18:08,631 voleybol A takımının kaptanı. 270 00:18:09,549 --> 00:18:10,550 Sen bir tanrıçasın. 271 00:18:11,092 --> 00:18:14,262 Bunu bana bir daha söylersen her tarafına kusacağım. 272 00:18:27,775 --> 00:18:30,194 Isabel aynı zamanda yüzmeye düşkün. 273 00:18:30,278 --> 00:18:34,365 Ve bu yaz, bölge kadın sığınma evi için 5.000 dolar topladı. 274 00:18:35,616 --> 00:18:37,368 Belly neden öyle garip bakıyor? 275 00:18:38,953 --> 00:18:40,288 Hiçbir fikrim yok. 276 00:18:41,247 --> 00:18:42,415 Pürüz. 277 00:18:48,421 --> 00:18:52,300 Dara Jones. Philip ve Ginger Jones'un kızı. 278 00:18:52,758 --> 00:18:55,094 Dara, Pencombe Akademisi'nde öğrenci, 279 00:18:55,177 --> 00:18:58,097 münazara ekibinin kaptanı 280 00:18:58,180 --> 00:19:00,933 ve üniversite çim hokeyi takımı üyesi. 281 00:19:01,475 --> 00:19:05,146 Tüm Gençler Kodlayabilir için 6.000 dolar topladı, 282 00:19:05,229 --> 00:19:08,816 gençlere kodlamayı öğreten bir sivil toplum kuruluşu. 283 00:19:14,280 --> 00:19:15,489 Reverans nasıldı? 284 00:19:16,032 --> 00:19:17,533 Kraliçe gurur duyardı. 285 00:19:17,909 --> 00:19:21,621 Shayla Wang, Robert ve Melissa Wang'ın kızı. 286 00:19:23,164 --> 00:19:25,207 Nightingale-Bamford'da öğrenci, 287 00:19:25,291 --> 00:19:28,628 iyi bir binici ve yeni moda fenomeni. 288 00:19:31,422 --> 00:19:34,592 Shayla, Kalpten Yemek için 8.000 dolar topladı. 289 00:19:34,675 --> 00:19:39,013 New York'taki yaşlı Doğu Asya topluluğuna yiyecek dağıtıyorlar. 290 00:19:44,685 --> 00:19:49,065 Marisa Pelzner, Harold ve Sylvia Pelzner'ın kızı. 291 00:19:52,485 --> 00:19:54,987 Marisa, Cherry Hill Akademisi'nde öğrenci. 292 00:19:55,696 --> 00:19:58,866 Okulunun futbol takımında santrfor oynuyor 293 00:19:58,950 --> 00:20:02,620 ve okulunun ilk LGBTQ Öğrenci Birliği'ni kurdu. 294 00:20:02,703 --> 00:20:03,996 -Sağ ol. -Rica ederim. 295 00:20:19,095 --> 00:20:20,221 Hemen dönerim. 296 00:20:20,304 --> 00:20:25,685 Kampüste cinsiyetten bağımsız tuvaletler kurmak için 4.000 dolar topladı. 297 00:20:27,228 --> 00:20:28,437 Nereye gidiyor? 298 00:20:28,521 --> 00:20:29,355 Bilmiyorum. 299 00:20:40,950 --> 00:20:43,911 Bu yılki Cousins Şehir Kulübü kızlarını 300 00:20:43,995 --> 00:20:46,580 sosyeteye takdim etmekten onur duyarım. 301 00:21:13,024 --> 00:21:13,899 Laurel? 302 00:21:16,277 --> 00:21:18,529 Bu sonbahar yardımına ihtiyacım olacak. 303 00:21:18,988 --> 00:21:21,198 -Sık sık Boston'a gideceğim. -Elbette. 304 00:21:21,282 --> 00:21:24,035 Victoria etrafta gençler olmasını sorun eder mi? 305 00:21:24,493 --> 00:21:27,038 Victoria... Artık bir etken değil. 306 00:21:30,416 --> 00:21:31,333 Üzüldüm. 307 00:21:32,084 --> 00:21:34,378 Bu gece sevgilinle geleceğini bilmiyordum. 308 00:21:34,462 --> 00:21:37,214 -Ciddi bir şey değil. -Elbette değil. 309 00:21:38,132 --> 00:21:39,842 Bu ne demek oluyor? 310 00:21:40,342 --> 00:21:44,430 Bazen gerçekten sevdiğin tek kişinin Susannah olduğunu düşünüyorum. 311 00:21:45,598 --> 00:21:46,766 Bu doğru değil. 312 00:21:47,308 --> 00:21:49,560 Evliliğimizde hep üç kişi vardı, 313 00:21:51,270 --> 00:21:53,856 kabul ettim çünkü ben de onu seviyordum. 314 00:21:56,442 --> 00:22:00,529 Ama Susannah'nın uzun süre kalamayacağını kabul etmelisin. 315 00:22:00,613 --> 00:22:02,531 -Böyle söyleme. -Gerçek bu. 316 00:22:05,326 --> 00:22:06,285 Laurel? 317 00:22:08,788 --> 00:22:09,955 Jeremiah. 318 00:22:10,956 --> 00:22:11,874 Ne oldu? 319 00:22:12,374 --> 00:22:16,587 Eşli dans başlamak üzere. Belly kaçırmanızı istemiyor. 320 00:22:17,588 --> 00:22:19,298 Teşekkür ederiz. Geliyoruz. 321 00:22:20,132 --> 00:22:21,008 Peki. 322 00:22:22,927 --> 00:22:27,389 Ve şimdi, bu yılın kavalyelerini takdim ediyorum. 323 00:22:35,481 --> 00:22:38,317 -Sence annem iyi görünüyor mu? -Elbette, neden? 324 00:22:38,400 --> 00:22:40,820 Çok uyuyor ve çok ot içiyor. 325 00:22:40,903 --> 00:22:42,196 Bence gayet iyi. 326 00:22:42,279 --> 00:22:46,075 Ailenin onun hakkında konuştuğunu duydum. Annen üzgün görünüyordu. 327 00:22:46,158 --> 00:22:47,159 Ben bir şey... 328 00:23:24,238 --> 00:23:25,614 İşte bu! 329 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Tanrım. 330 00:24:51,992 --> 00:24:53,494 Onu alabilirsiniz! 331 00:24:55,579 --> 00:24:56,622 Bu harikaydı. 332 00:24:57,122 --> 00:25:00,251 Ve sen, buraya gel. 333 00:25:04,421 --> 00:25:05,339 Dur. 334 00:25:13,305 --> 00:25:15,140 İnanılmazdı. 335 00:25:15,224 --> 00:25:16,809 Sen inanılmazdın. 336 00:25:19,728 --> 00:25:21,438 Harikaydınız! 337 00:25:21,522 --> 00:25:22,564 Mükemmeldiniz. 338 00:25:22,648 --> 00:25:24,483 Merhaba. Teşekkür ederim. 339 00:25:24,858 --> 00:25:27,403 Beyaz giymen mezuniyet balosunu hatırlatıyor. 340 00:25:30,155 --> 00:25:33,325 Tam olmuş. Elbisesine uyan smokin giydirmediğine şaştım. 341 00:25:34,660 --> 00:25:36,745 Aslında plan oydu ama... 342 00:25:38,539 --> 00:25:40,416 ...son oyundan sonra param yetmedi. 343 00:25:41,417 --> 00:25:43,752 Özür dilerim. Durumunu bilmiyordum. 344 00:25:43,836 --> 00:25:46,672 Evet, nereden bilebilirdin? 345 00:25:48,215 --> 00:25:50,301 Parayı geri alabilirsin. Sıkıntı yok. 346 00:25:50,384 --> 00:25:52,094 -Amaç eğlenmek. -Sorun değil. 347 00:25:53,554 --> 00:25:55,014 Sen kazandın. Sende kalsın. 348 00:26:10,779 --> 00:26:14,325 Ekim ayında Santa Barbara'daki kitap festivalinde 349 00:26:14,408 --> 00:26:16,493 açılış konuşması yapmaya çağrıldım. 350 00:26:16,577 --> 00:26:18,829 Düşünüyordum da 351 00:26:20,789 --> 00:26:22,249 belki benimle gelirsin. 352 00:26:23,500 --> 00:26:26,086 Benim durumum hâlâ belirsiz. 353 00:26:28,130 --> 00:26:29,048 Laurel, 354 00:26:31,258 --> 00:26:32,968 bunu konuşmamız gerek. 355 00:26:34,011 --> 00:26:35,471 Sana bir şey söylemeliyim. 356 00:26:38,432 --> 00:26:39,683 -Başlıyor. -Tamam. 357 00:26:41,602 --> 00:26:42,603 Başlıyoruz. 358 00:26:43,187 --> 00:26:44,897 Jeremiah nerede bilmiyorum. 359 00:26:44,980 --> 00:26:47,483 Hemen gelir eminim. Git. Hazırlan. 360 00:27:00,120 --> 00:27:02,790 Liam'la çıktığını neden bana söylemedin? 361 00:27:02,873 --> 00:27:03,832 Çünkü çıkmıyoruz. 362 00:27:03,916 --> 00:27:06,960 Beni baloya götürdü ve sarktı. Hoşuma gitmedi. 363 00:27:07,044 --> 00:27:09,213 -Neden böyle davranıyorsun? -Nasıl? 364 00:27:09,296 --> 00:27:13,092 Garip ve güvensiz. Ben, Taylor konusunda öyle değildim. 365 00:27:13,175 --> 00:27:14,968 Bilmiyorum, sadece... 366 00:27:16,678 --> 00:27:20,307 Fark ettin mi bilmiyorum ama ben pek buraya ait değilim. 367 00:27:20,391 --> 00:27:24,019 -Steven. -Hayır, ben Philadelphia'da büyüdüm. 368 00:27:24,103 --> 00:27:27,147 İyi bir mahalle değildi. Honda Civic kullanıyorum. 369 00:27:27,231 --> 00:27:30,317 Yardımlara, balolara falan gitmiyorum. 370 00:27:34,488 --> 00:27:36,031 Ben onun gibi değilim. 371 00:27:38,033 --> 00:27:39,910 Ve bu iyi bir şey. 372 00:27:41,328 --> 00:27:43,455 Sen benimlesin. O değil. 373 00:27:45,666 --> 00:27:46,792 Seni seçtim. 374 00:27:50,087 --> 00:27:52,798 Evet, öyle değil mi? 375 00:27:57,094 --> 00:27:58,303 Sanırım seni seviyorum. 376 00:27:59,805 --> 00:28:00,973 Yapma ya. 377 00:28:09,398 --> 00:28:12,276 -Jeremiah'yı gördünüz mü? -Dışarıya çıkıyordu sanırım. 378 00:28:13,318 --> 00:28:16,613 Jeremiah nerede? Connie, kardeşini gördün mü? 379 00:28:17,072 --> 00:28:18,866 Az önce buradaydı. 380 00:28:26,665 --> 00:28:28,792 CB KANSER TEDAVİ MERKEZİ 381 00:28:28,876 --> 00:28:30,502 GELECEK KEMOTERAPİLER 382 00:29:00,699 --> 00:29:04,578 Sınıfta çıplak kaldığın ve herkesin sana baktığı 383 00:29:04,661 --> 00:29:06,747 o rüyayı bilir misiniz? 384 00:29:07,664 --> 00:29:09,625 O rüyayı yaşıyorum. 385 00:29:09,708 --> 00:29:11,960 -Merhaba. -Jeremiah'yı gördünüz mü? 386 00:29:12,044 --> 00:29:13,170 -Hayır. -Hayır. 387 00:29:57,548 --> 00:29:59,758 Sanırım adımların çoğunu hatırlıyorum. 388 00:30:42,259 --> 00:30:43,468 Şunlara bak. 389 00:30:44,511 --> 00:30:45,846 Işık saçıyor. 390 00:30:46,763 --> 00:30:50,225 Belly için Conrad güneştir ve güneş doğduğu zaman 391 00:30:51,018 --> 00:30:52,352 yıldızlar kaybolur. 392 00:31:36,188 --> 00:31:38,106 Jeremiah tatlım, neredeydin? 393 00:31:38,190 --> 00:31:40,901 Bir şeyler yedim. Sanırım karides kötüydü. 394 00:31:41,318 --> 00:31:42,903 Tatlım, çok üzgünüm. 395 00:31:42,986 --> 00:31:45,822 -Yemek şirketini uyaracağım. -Tamam Karen. 396 00:31:45,906 --> 00:31:48,200 Zencefilli gazoz isteyeyim. Affedersiniz! 397 00:32:24,444 --> 00:32:25,362 Teşekkür ederim. 398 00:32:26,071 --> 00:32:27,781 Sanırım bazı adımları kaçırdım. 399 00:32:28,365 --> 00:32:29,408 Harikaydın. 400 00:32:31,493 --> 00:32:32,536 Sevindim. 401 00:32:34,454 --> 00:32:36,289 Benimle dans etmene sevindim. 402 00:32:43,880 --> 00:32:45,298 Hemen dönerim. 403 00:32:45,382 --> 00:32:48,677 Tatlım, yine kusacak mısın? Zencefilli gazoz nerede? 404 00:32:48,760 --> 00:32:50,846 Bardan bir tane getireyim. 405 00:32:52,681 --> 00:32:54,182 Bana ne söylemek istiyordun? 406 00:32:57,269 --> 00:32:59,104 Biliyorum, Susannah kanser. 407 00:33:00,605 --> 00:33:01,857 Conrad söyledi. 408 00:33:03,066 --> 00:33:05,193 -Hey. -Jeremiah neredeydin? 409 00:33:05,277 --> 00:33:08,280 Conrad, konuşmalıyız. Önemli. Annemle ilgili. 410 00:33:08,363 --> 00:33:09,948 Bir şey öğrendim. 411 00:33:12,159 --> 00:33:13,869 Sonra konuşuruz, tamam mı? 412 00:33:13,952 --> 00:33:15,787 -Hayır, önemli. -Anlıyorum. 413 00:33:21,001 --> 00:33:23,128 -Biliyorsun. -Conrad biliyor mu? 414 00:33:24,713 --> 00:33:25,922 Aman Tanrım. 415 00:33:26,882 --> 00:33:28,300 Nereden biliyor? 416 00:33:28,383 --> 00:33:31,136 Bunca zamandır biliyordun ve bana söylemedin mi? 417 00:33:31,219 --> 00:33:32,137 Jer... 418 00:33:45,442 --> 00:33:48,320 Kesin şunu! İkiniz de kesin! 419 00:33:56,995 --> 00:33:59,372 Neler oluyor? 420 00:34:04,002 --> 00:34:04,836 Anne... 421 00:34:09,340 --> 00:34:10,258 Biliyoruz anne. 422 00:34:12,385 --> 00:34:13,678 İkimiz de biliyoruz. 423 00:34:18,849 --> 00:34:19,851 Neyi biliyorsunuz? 424 00:34:32,155 --> 00:34:33,698 Aptal gibi hissediyorum. 425 00:34:35,659 --> 00:34:38,327 Tatlım, neden aptal gibi hissediyorsun? 426 00:34:39,496 --> 00:34:43,541 Çünkü bütün yaz kendimi düşünüyordum. 427 00:34:43,624 --> 00:34:46,044 Ve Susannah hastaydı. Haberim bile yoktu. 428 00:34:46,126 --> 00:34:47,086 Tamam. 429 00:34:47,546 --> 00:34:49,172 Böyle olmasını istedi. 430 00:34:49,923 --> 00:34:53,050 Aynen böyle olmasını istedi. 431 00:34:55,010 --> 00:34:56,471 Ne zamandır biliyordun? 432 00:34:58,139 --> 00:34:59,224 İlkbahardan beri. 433 00:35:00,642 --> 00:35:03,687 Size bununla yük olmak istemedi. 434 00:35:04,145 --> 00:35:07,023 Sizinle son bir yaz geçirmek istedi. 435 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Peki ya sen? 436 00:35:12,696 --> 00:35:13,822 Bana ne olmuş? 437 00:35:15,448 --> 00:35:17,576 Bu yükü tek başına taşıdın. 438 00:35:38,805 --> 00:35:40,891 İyileşmeyecek, değil mi? 439 00:35:42,267 --> 00:35:43,184 Evet. 440 00:36:26,019 --> 00:36:28,563 Gece böyle bittiği için çok üzgünüm. 441 00:36:30,690 --> 00:36:32,984 Böyle öğrenmenizi istemezdim. 442 00:36:34,110 --> 00:36:36,363 Anne, kemoterapi alacaksın, değil mi? 443 00:36:41,242 --> 00:36:42,452 Hayır tatlım. 444 00:36:43,328 --> 00:36:44,412 Almayacağım. 445 00:36:45,497 --> 00:36:46,539 Alamam. 446 00:36:48,959 --> 00:36:50,627 Şansım çok az. 447 00:36:51,836 --> 00:36:53,129 Aslında yok. 448 00:36:55,048 --> 00:36:57,133 Bunu tekrar yaşayamam. 449 00:36:58,426 --> 00:37:00,303 İlk seferinde çok zordu. 450 00:37:00,387 --> 00:37:01,888 Anne, ama deneyebilirsin. 451 00:37:02,764 --> 00:37:03,807 Denemelisin. 452 00:37:05,350 --> 00:37:07,102 Giderken kendim olmak istiyorum. 453 00:37:09,604 --> 00:37:11,106 -Anlıyor musun? -Hayır. 454 00:37:11,189 --> 00:37:14,109 -Bunların hiçbir anlamı yok. -Biliyorum. 455 00:37:15,735 --> 00:37:17,737 Beceremiyorum. Tamam mı? 456 00:37:18,780 --> 00:37:20,365 Annen bu işi beceremiyor. 457 00:37:26,871 --> 00:37:28,915 Bildiğini anlamalıydım. 458 00:37:31,418 --> 00:37:33,253 Sadece inanmak istemedim. 459 00:37:35,422 --> 00:37:38,758 Anne, şansın varsa denemelisin. 460 00:37:39,092 --> 00:37:40,760 Hadi, anlat ona Conrad. 461 00:37:42,721 --> 00:37:44,556 Neden bir şey söylemiyorsun? 462 00:37:44,931 --> 00:37:47,851 Anne, bu delilik. Denemelisin. Bizden vazgeçemezsin. 463 00:37:47,934 --> 00:37:51,187 Anne. Acaba... 464 00:37:53,565 --> 00:37:54,858 Acaba deneyemez misin? 465 00:37:57,068 --> 00:37:58,194 Bizim için anne? 466 00:38:01,448 --> 00:38:02,490 Sana ihtiyacım var. 467 00:38:04,451 --> 00:38:05,368 Buraya gelin. 468 00:38:28,141 --> 00:38:31,311 -Yemek pişiriyorsan sonumuz geldi. -Kapa çeneni! 469 00:38:34,064 --> 00:38:35,607 Çocuklarla nasıl gitti? 470 00:38:36,691 --> 00:38:38,651 Onlara kemoterapi alacağım dedim. 471 00:38:41,071 --> 00:38:42,280 Hayır diyemedim. 472 00:38:45,241 --> 00:38:49,287 -İşler daha da zorlaşacak... -Doktorların dediği umurumda değil. 473 00:38:49,370 --> 00:38:50,705 İşe yarayacak. 474 00:38:53,124 --> 00:38:54,417 Sen sihirlisin. 475 00:38:56,127 --> 00:38:57,962 Ne zamandır sihre inanıyorsun? 476 00:38:59,172 --> 00:39:00,340 Sana inanıyorum. 477 00:39:07,430 --> 00:39:10,517 Pekâlâ, herkes buraya! Yine de yemek yemeliyiz. 478 00:39:17,148 --> 00:39:21,236 Bu yaz kendi kalbimi bilmediğimi hissettiğim zamanlar oldu. 479 00:39:21,319 --> 00:39:23,780 Ama kesin olarak bildiğim bir şey var ki, 480 00:39:23,863 --> 00:39:26,116 bundan sonra ne olursa olsun, 481 00:39:26,199 --> 00:39:28,743 her zaman bu yere 482 00:39:29,327 --> 00:39:30,870 ve bu insanlara döneceğim. 483 00:39:43,216 --> 00:39:44,801 Evet dediğine inanamıyorum. 484 00:39:46,136 --> 00:39:47,804 Başardın. Fikrini değiştirdin. 485 00:39:47,887 --> 00:39:50,807 Hayır, ben yapmadım. Jer yaptı. O başardı. 486 00:39:58,314 --> 00:40:01,109 Belly, bütün yaz kötü davrandığım için özür dilerim. 487 00:40:04,863 --> 00:40:07,407 Bütün bunları tek başına yaşıyordun. 488 00:40:07,490 --> 00:40:09,742 Keşke bana söyleseydin yalnız kalmazdın. 489 00:40:09,826 --> 00:40:11,077 İstedim. 490 00:40:12,328 --> 00:40:14,205 Birkaç kez neredeyse söylüyordum. 491 00:40:20,837 --> 00:40:22,130 İçeri girmeliyiz. 492 00:40:22,213 --> 00:40:24,299 Söylemek istediğim çok şey var. 493 00:40:24,382 --> 00:40:26,509 -Söyleme. Şimdi değil. -Neden? 494 00:40:29,971 --> 00:40:32,473 Çünkü şu anda birine ihtiyacın var. 495 00:40:33,433 --> 00:40:35,643 Bu durumdan faydalanmak istemiyorum. 496 00:40:35,727 --> 00:40:37,478 Birine ihtiyacım yok. 497 00:40:40,607 --> 00:40:41,691 Sana ihtiyacım var. 498 00:40:43,985 --> 00:40:45,695 Bana ihtiyacın olsun istemiyorum. 499 00:40:46,404 --> 00:40:47,739 Beni istemeni istiyorum. 500 00:40:51,492 --> 00:40:52,619 Seni istiyorum. 501 00:41:34,118 --> 00:41:36,913 O anda fark ettim ki, 502 00:41:36,996 --> 00:41:38,831 eğer bu olabiliyorsa, 503 00:41:38,915 --> 00:41:40,500 belki her şey olabilir. 504 00:43:29,150 --> 00:43:31,152 Alt yazı çevirmeni: Gülseren Bayındır 505 00:43:31,235 --> 00:43:33,237 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna