1 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,352 ‫המשפחה שלי נוסעת לבית הקיץ של סוזנה בקאזינס‬ 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 ‫מדי קיץ בקיץ מאז שהייתי תינוקת.‬ 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,773 ‫עוד מלפני שנולדתי.‬ 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,486 ‫כל השנה אני סופרת את הימים עד שאהיה בבית הזה.‬ 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 ‫האבות באים לבקר, אבל זה לא מקומם.‬ 7 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 ‫הם לא שייכים אליו.‬ 8 00:00:34,994 --> 00:00:38,247 ‫לא כפי שאנחנו שייכים, האימהות והילדים.‬ 9 00:00:48,632 --> 00:00:49,467 ‫אחת...‬ 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,927 ‫בית הקיץ מורכב מהמון דברים.‬ 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 ‫...שלוש!‬ 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,014 ‫החוף.‬ 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,140 ‫- בואי! - אני באה.‬ 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,315 ‫הבנת.‬ 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,196 ‫הבריכה מאוחר בלילה.‬ 16 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 ‫ערבי סרטים עם האימהות.‬ 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 ‫אבל הבנים...‬ 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 ‫הבנים יותר מכול.‬ 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 ‫זה אותו הדבר בכל קיץ.‬ 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,755 ‫זה מה שתמיד אהבתי בו.‬ 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 ‫סטיבן!‬ 22 00:01:37,056 --> 00:01:40,351 ‫מבחינתי, כל מה שטוב, כל מה שקסום,‬ 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 ‫קורה בין החודשים יוני לאוגוסט.‬ 24 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 ‫דרו מבואס שתפספסי את המשחק נגד הבנים בסופ"ש.‬ 25 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 ‫תגידי לסופי לעמוד נכון לחסימה.‬ 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,339 ‫דרו מרטינז מסמס לי עלייך ואת מדברת על כדורעף?‬ 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 ‫את רצינית?‬ 28 00:02:12,091 --> 00:02:15,594 ‫לדרו לא אכפת אם אבוא או לא. הוא סתם רוצה תירוץ לסמס לך.‬ 29 00:02:16,136 --> 00:02:20,391 ‫כדאי שתתייחסי למשחק הזה ברצינות. מדובר בגאוות הקבוצה, טיילור.‬ 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 ‫את מכירה אותי טוב מזה.‬ 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,562 ‫לעולם לא אתן לבן לנצח אותי בשום דבר.‬ 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,981 ‫חשבתי שבאת לעזור לי לארוז.‬ 33 00:02:27,064 --> 00:02:30,442 ‫בסדר. אעזור. הנה עצה. אל תיקחי את הספידו הזה.‬ 34 00:02:30,985 --> 00:02:33,028 ‫הוא לא מחמיא לציצים החדשים שלך.‬ 35 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 ‫זה לא ספידו.‬ 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,949 ‫אני פשוט אומרת, תארזי בגדים חמודים.‬ 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,826 ‫אני תמיד קונה שם בגד ים חדש.‬ 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 ‫קני אחד שלא נראה כאילו את מועמדת לנבחרת השחייה.‬ 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 ‫את רצינית?‬ 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,045 ‫בלי, יוצאים בעוד עשר דקות.‬ 41 00:02:50,129 --> 00:02:51,755 ‫- אני חייבת לזוז. - לא נכון.‬ 42 00:02:51,839 --> 00:02:53,841 ‫- כן. - עדיין יש לנו עשר דקות.‬ 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,934 ‫לפני שאשחרר אותך, את חייבת להגיד לי את משאלת הקיץ שלך.‬ 44 00:03:04,018 --> 00:03:06,645 ‫הדבר היחיד שאת רוצה שיקרה בקיץ הזה.‬ 45 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 ‫אני לא יודעת.‬ 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,483 ‫שקרנית קטנה. את כן יודעת.‬ 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,612 ‫את רוצה להתמזמז בטירוף עם קונרד פישר.‬ 48 00:03:14,695 --> 00:03:18,407 ‫את רוצה את הלשון שלו בפה שלך, שרמוטה קטנה ומלוכלכת!‬ 49 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 ‫- שתקי. - אני רק אומרת,‬ 50 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 ‫את מאוהבת בו מגיל 12.‬ 51 00:03:23,871 --> 00:03:25,456 ‫תחרבני או תרדי מהסיר.‬ 52 00:03:25,915 --> 00:03:30,419 ‫א', זה דוחה, וב', מה שאני עושה לא משנה.‬ 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,380 ‫- הוא לא רואה אותי ככה. - הוא יראה אותך,‬ 54 00:03:33,756 --> 00:03:35,507 ‫אם הוא רוצה ואם לא.‬ 55 00:03:35,591 --> 00:03:38,510 ‫השתנית נורא מאז הקיץ שעבר, בלי.‬ 56 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 ‫אני מתה על הנסיעה הזאת, הרגע הזה.‬ 57 00:03:43,807 --> 00:03:47,144 ‫זה כמו לחזור הביתה אחרי שנעדרת זמן רב.‬ 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,401 ‫השיער שלה אני מרגישה את המתח באוויר‬ 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,987 ‫לא, אני לא יכולה לתת לך לעזוב‬ 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,783 ‫אז אני הורגת את חוסר הביטחון שלי‬ 61 00:04:03,702 --> 00:04:07,414 ‫אין דבר טוב מזה‬ 62 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 ‫אין דבר טוב מזה‬ 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 ‫- אפשר להנמיך קצת, בבקשה? - כן, בבקשה.‬ 64 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 ‫תודה.‬ 65 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 ‫אני רוצה שתעזרו יותר בקיץ הזה.‬ 66 00:04:21,720 --> 00:04:24,974 ‫אל תשאירו כלים בכיור. שימו אותם במדיח.‬ 67 00:04:25,057 --> 00:04:27,142 ‫ולא רק הצלחת שלך, סטיבן.‬ 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 ‫- אבל... - תהיו אורחים טובים.‬ 69 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 ‫אימא, לסוזנה יש אנשים שמנקים, לא?‬ 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 ‫סטיבן!‬ 71 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 ‫בסדר, מצטער.‬ 72 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 ‫אימא שלי מוזרה בקשר לכסף.‬ 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 ‫העובדה שלסוזנה יש הרבה ולנו אין.‬ 74 00:04:42,408 --> 00:04:45,911 ‫פשוט תתחשבו ותתנהגו כאילו גידלתי אתכם כראוי.‬ 75 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 ‫סטיבן, זה אומר לא לבלות עד מאוחר מדי.‬ 76 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 ‫אימא, אני מבוגר מדי לשעת עוצר.‬ 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,168 ‫מה איתי? גם לי אין שעת עוצר, נכון?‬ 78 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 ‫למה את צריכה שעת עוצר? את לא הולכת לשום מקום.‬ 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,298 ‫- סטיבן, אל תהיה מניאק. - מה?‬ 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 ‫בלי, נדבר על זה בבוא העת.‬ 81 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 ‫והבטחת לי שתיקח אותי לנהוג.‬ 82 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 ‫בלי, אמרתי לך שאני אקח אותך.‬ 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,059 ‫כן, אבל את שיפוטית מדי.‬ 84 00:05:09,143 --> 00:05:11,562 ‫- סליחה? - כן. מצטערת.‬ 85 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 ‫היי.‬ 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 ‫הבנים בבית הספר לא מסתכלים עליי.‬ 87 00:05:35,294 --> 00:05:37,087 ‫הם מסתכלים על טיילור.‬ 88 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 ‫כנראה אפשר לומר שאני פשוט שם.‬ 89 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 ‫זו פעם ראשונה שלך פה בקיץ?‬ 90 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 ‫אני? לא.‬ 91 00:05:48,932 --> 00:05:49,850 ‫באמת?‬ 92 00:05:52,019 --> 00:05:54,354 ‫חשבתי שאני מכיר את כל הנערות היפות בקאזינס.‬ 93 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 ‫תבואי הערב למדורה? הראשונה של העונה.‬ 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 ‫אולי.‬ 95 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 ‫תבואי. אכיר לך את החברים שלי.‬ 96 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 ‫אולי אבוא.‬ 97 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 ‫רוצה לבוא איתי ל"לווייתן הספרן",‬ 98 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 ‫כדי שאחתום על הספרים מראש לפני הערב עצמו?‬ 99 00:06:10,996 --> 00:06:15,292 ‫זוכרת איך נהגת לשבת על הברכיים שלי כשהייתי מחלקת שם חתימות?‬ 100 00:06:15,375 --> 00:06:18,087 ‫ציירת לווייתן קטן בכל ספר שחתמתי עליו.‬ 101 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 ‫לא, אני לא זוכרת את זה.‬ 102 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 ‫אני אקח את זה. תודה.‬ 103 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 ‫נעשה עסק.‬ 104 00:06:24,718 --> 00:06:28,097 ‫תוכלי לבחור את הקינוח הערב אם תארחי לי חברה.‬ 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 ‫- נתראה אחר כך? - מה קורה אחר כך?‬ 106 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 ‫כלום.‬ 107 00:07:03,590 --> 00:07:07,094 ‫אתם נכנסים אל קאזינס ביץ'‬ 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,096 ‫הריח זהה.‬ 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 ‫הטעם זהה.‬ 110 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 ‫כאילו המקום חיכה שאגיע לפה.‬ 111 00:07:45,674 --> 00:07:46,925 ‫הם הגיעו!‬ 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,261 ‫בית בק‬ 113 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 ‫מה קורה?‬ 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 ‫היי! אלוהים!‬ 115 00:07:53,182 --> 00:07:54,141 ‫שלום!‬ 116 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 ‫- מזמן לא התראינו! - טוב לראות אותך.‬ 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 ‫- היי! - התגעגעתי אליך, בנאדם!‬ 118 00:08:01,106 --> 00:08:04,443 ‫- כל כך טוב לראות אותך! - אתה הולך לחדר כושר, אחי?‬ 119 00:08:04,526 --> 00:08:05,652 ‫ברצינות!‬ 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 ‫היי.‬ 121 00:08:10,991 --> 00:08:13,744 ‫- תראו מי חזרה והיא בוגרת לגמרי! - היי!‬ 122 00:08:13,827 --> 00:08:17,080 ‫- תוריד אותי! - ג'ר, בוא לכאן.‬ 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 ‫בוא.‬ 124 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 ‫אהבתי אותך יותר עם משקפיים.‬ 125 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 ‫חבל מאוד. אני אוהבת אותי יותר בלעדיהם.‬ 126 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 ‫כן. היי, חבר'ה...‬ 127 00:08:55,327 --> 00:08:58,121 ‫- אני לא יודע מה איתכם, אבל אני... - זה...‬ 128 00:08:58,372 --> 00:09:03,418 ‫- אני חושב שהגיע הזמן לטבול-בלי! - לטבול-בלי!‬ 129 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 ‫לטבול-בלי!‬ 130 00:09:16,515 --> 00:09:19,059 ‫כאן. טוב. מוכנים?‬ 131 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 ‫אחת! שתיים!‬ 132 00:09:22,688 --> 00:09:23,855 ‫שלוש!‬ 133 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 ‫איך המים?‬ 134 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 ‫חבר'ה, נפגעתי בקרסול.‬ 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 ‫קדימה.‬ 136 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 ‫בלי!‬ 137 00:09:49,298 --> 00:09:50,424 ‫עזוב.‬ 138 00:10:02,311 --> 00:10:03,895 ‫אלוהים, לורל!‬ 139 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 ‫כמה ארגזים הבאת? אמרתי לך לא לטרוח.‬ 140 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 ‫בסופר הקטן והמפואר שלך אפילו דיאט קולה אין.‬ 141 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 ‫- היי. - את מטפטפת מים בכל מקום.‬ 142 00:10:14,364 --> 00:10:15,282 ‫לורל...‬ 143 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 ‫היא מהממת.‬ 144 00:10:17,284 --> 00:10:18,618 ‫תודה.‬ 145 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 ‫תמיד היית מקסימה, אבל מותק, תביטי בעצמך.‬ 146 00:10:23,874 --> 00:10:25,709 ‫אני חושבת שאני נראית אותו הדבר.‬ 147 00:10:25,792 --> 00:10:27,336 ‫ממש לא.‬ 148 00:10:27,919 --> 00:10:29,046 ‫את מתבגרת.‬ 149 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 ‫את פורחת.‬ 150 00:10:32,841 --> 00:10:36,720 ‫לסוזנה יש דרך לומר דברים שכמעט גורמת לי להאמין לה.‬ 151 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ‫לור, היא פשוט קופי את.‬ 152 00:10:38,638 --> 00:10:40,432 ‫אומרים שאני דומה לאבא שלי.‬ 153 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 ‫כשהכרתי את אימך, היא נראתה בול כמוך.‬ 154 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 ‫- רק שלי לא היו ציצים בכלל. - אימא, דוחה.‬ 155 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 ‫תתקשרי לאבא שלך ותגידי לו שהגענו בבטחה.‬ 156 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 ‫למה את לא אומרת לסטיבן לעשות את זה?‬ 157 00:10:53,403 --> 00:10:56,323 ‫כי אני אומרת לך. הוא מתגעגע אליכם כשאתם נוסעים.‬ 158 00:10:56,406 --> 00:11:00,410 ‫- הוא יראה אותנו בסוף הקיץ. - הוא יגיע בארבעה ביולי.‬ 159 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 ‫- הוא יבוא לפה? - הוא תמיד בא בארבעה ביולי.‬ 160 00:11:03,246 --> 00:11:05,499 ‫הוא לא בא בקיץ שעבר.‬ 161 00:11:05,582 --> 00:11:08,794 ‫כי רק התגרשנו, ואנחנו בסדר עכשיו.‬ 162 00:11:09,836 --> 00:11:11,088 ‫איפה מר פישר?‬ 163 00:11:11,838 --> 00:11:13,131 ‫הוא בלונדון.‬ 164 00:11:13,215 --> 00:11:15,425 ‫העבודה שולחת אותו הרבה.‬ 165 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 ‫הוא יצטרף אלינו בהמשך הקיץ.‬ 166 00:11:17,594 --> 00:11:21,306 ‫לעת עתה, אלו רק הנשים והילדים, בדיוק כמו שאנחנו אוהבות את זה.‬ 167 00:11:38,615 --> 00:11:39,866 ‫היי, ג'וניור מינט.‬ 168 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 ‫אני לא מאמין שהדוב הזה עדיין אצלך.‬ 169 00:11:45,664 --> 00:11:48,166 ‫דה. לעולם לא אזרוק את ג'וניור מינט.‬ 170 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 ‫בואי. נשחה לפני ארוחת ערב. בבקשה.‬ 171 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 ‫אני לא יכולה. אני צריכה ללכת עם אמי ל"לווייתן הספרן".‬ 172 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 ‫רציתי ללכת לים מהבוקר, אבל חיכיתי לך.‬ 173 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 ‫בבקשה.‬ 174 00:12:01,721 --> 00:12:04,850 ‫בבקשה-בבקשה!‬ 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,645 ‫כן, שיהיה. בוא נלך לשחות.‬ 176 00:12:08,728 --> 00:12:10,981 ‫כן! ניפגש בחוץ, טוב?‬ 177 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 ‫בסדר. ארד מייד.‬ 178 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 ‫אני תכף חוזרת.‬ 179 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 ‫את נוסעת העירה?‬ 180 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 ‫בלי ואני התכוונו לנסוע ל"לווייתן הספרן",‬ 181 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 ‫אבל היא זנחה אותי לטובת האוקיינוס.‬ 182 00:12:27,456 --> 00:12:30,542 ‫אבוא איתך. אני רק צריכה לקפוץ קודם לקאנטרי.‬ 183 00:12:30,625 --> 00:12:31,668 ‫הקאנטרי?‬ 184 00:12:31,751 --> 00:12:34,171 ‫אלוהים. לא משנה. אני אסע לבדי.‬ 185 00:12:34,254 --> 00:12:37,048 ‫- כדי לבדוק את הקייטרינג למסיבה שלך. - קייטרינג?‬ 186 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 ‫אני נשבעת, אמרת שתגישי כמה בקבוקי יין וזה הכול.‬ 187 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 ‫סתם כמה מתאבנים קלילים. תרגיעי.‬ 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,183 ‫את לא חייבת להיכנס. תחכי במכונית.‬ 189 00:12:46,266 --> 00:12:47,642 ‫בסדר.‬ 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,001 ‫מהרי.‬ 191 00:13:13,084 --> 00:13:16,338 ‫אם תשאירי אותי לבד זמן רב מדי, אני אשתגע!‬ 192 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 ‫בואי.‬ 193 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 ‫טוב, אני מוכנה.‬ 194 00:13:30,560 --> 00:13:34,231 ‫היי, ידעת שאבא שלי יבוא בארבעה ביולי?‬ 195 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 ‫מגניב.‬ 196 00:13:35,649 --> 00:13:38,568 ‫- זה לא נראה לך מוזר? - לא, אני מת על אבא שלך.‬ 197 00:13:38,652 --> 00:13:41,238 ‫הם גרושים רק שנה וחצי.‬ 198 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 ‫זה מה שמגניב באימא שלך. היא לא שמה זין.‬ 199 00:13:44,407 --> 00:13:48,912 ‫בדיוק. היא לא שמה זין כי היא זו שרצתה להתגרש.‬ 200 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 ‫אם אתה לא רוצה להיות נשוי, אתה לא צריך להיות.‬ 201 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 ‫תגיד את זה לסבתא שלי.‬ 202 00:13:53,875 --> 00:13:56,503 ‫היא ממש התמוטטה כשאימא שלי סיפרה לה.‬ 203 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 ‫ידעת שלאבא שלי כבר יש חברה חדשה?‬ 204 00:14:00,882 --> 00:14:03,510 ‫מה לגבי אימא שלך? היא יוצאת עם מישהו?‬ 205 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 ‫לא.‬ 206 00:14:05,512 --> 00:14:06,972 ‫ועכשיו יש לו זקן.‬ 207 00:14:07,305 --> 00:14:09,266 ‫- לאבא שלך יש זקן? - כן.‬ 208 00:14:09,349 --> 00:14:11,309 ‫הוא חושב שזה עושה אותו מגניב.‬ 209 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 ‫זה נכון?‬ 210 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 ‫בערך.‬ 211 00:14:16,898 --> 00:14:18,692 ‫חיכיתי כל השנה לזה.‬ 212 00:14:19,150 --> 00:14:20,569 ‫רוצה להתחרות?‬ 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 ‫- לא, אני לא יכולה. - בחייך!‬ 214 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 ‫הרגליים שלך ארוכות מדי עכשיו. אני לא יכולה.‬ 215 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 ‫- זו הייתה התחלה מעולה. - רמאית!‬ 216 00:14:50,265 --> 00:14:53,435 ‫- הכול מוכן למסיבה שלך. - נהדר. תודה לך.‬ 217 00:14:53,518 --> 00:14:57,063 ‫- איך היה במסע ההשקה? - לא יצאתי למסע השקה.‬ 218 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 ‫הספר הושק באופן שקט.‬ 219 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 ‫סליחה.‬ 220 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 ‫את במדיה החברתית? את צריכה להיות במדיה החברתית.‬ 221 00:15:03,194 --> 00:15:05,447 ‫טוב, לא, אני לא.‬ 222 00:15:05,530 --> 00:15:08,074 ‫- את עובדת על משהו חדש? - תמיד.‬ 223 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 ‫כמה עותקים הזמנתם למחר בערב?‬ 224 00:15:10,410 --> 00:15:13,246 ‫- נראה לי ש-20? - זה ממש לא מספיק.‬ 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,000 ‫- הזמנתי חצי מהעיר. - אמרת שזה יהיה אירוע קטן.‬ 226 00:15:17,083 --> 00:15:21,087 ‫מיקה, מצטערת, אבל תצטרכי למהר לבארנס אנד נובל בפורטסמית' ולהביא עוד.‬ 227 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 ‫זו תקופה חלשה. לא שמרנו הרבה במלאי.‬ 228 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 ‫מה עם זה? בטח יש לך 100 עותקים מזה.‬ 229 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 ‫קליבלנד קסטיו הוא ג'ונתן פרנזן לעניים.‬ 230 00:15:29,929 --> 00:15:31,765 ‫קליבלנד קסטיו הוא שם מזויף.‬ 231 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 ‫זה כאילו, "היי, אני גברי, אבל אני אינטלקטואל".‬ 232 00:15:34,768 --> 00:15:39,022 ‫אני בטוחה שהמינגוויי הגיבור שלו. אני בטוחה שיש לו משקפיים עם מסגרת מקרן.‬ 233 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 ‫כן. רואה?‬ 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 ‫כן, עדשות מגרות לי את העיניים.‬ 235 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 ‫להתראות, קליבלנד.‬ 236 00:15:52,327 --> 00:15:55,664 ‫כן, זה הוא. הוא שוכר את הבית של משפ' בורק לכל הקיץ.‬ 237 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 ‫זה מקום נחמד.‬ 238 00:15:58,917 --> 00:15:59,959 ‫מצטערת.‬ 239 00:16:05,256 --> 00:16:08,802 ‫סטיבן, אני נשבעת, אם תביטו שוב בטלפון, הוא ייכנס לסל המסכים.‬ 240 00:16:08,885 --> 00:16:12,764 ‫אנחנו רוצים לראות את פניכם היפים. אפשר להתנתק מהמסכים לארוחה?‬ 241 00:16:12,847 --> 00:16:14,808 ‫אתם יודעים, כמו בימים עברו.‬ 242 00:16:15,642 --> 00:16:18,478 ‫- סטיבן. - אחי, אתה צוחק עליי?‬ 243 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 ‫בום! שיחקתי אותה!‬ 244 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 ‫טוב, הבנו. אתה עושה כושר.‬ 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 ‫אתה מקנא כי לג'ר יש גוף טוב יותר משלך.‬ 246 00:16:26,403 --> 00:16:30,365 ‫עכשיו המראה הרזה זה מה שהולך. אחרת, אי אפשר ללבוש חליפות מחויטות.‬ 247 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 ‫כן, בטח.‬ 248 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 ‫חליפות מחויטות.‬ 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 ‫מתי אתה הולך למחנה אימונים?‬ 250 00:16:36,621 --> 00:16:38,206 ‫הוא פרש מפוטבול.‬ 251 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 ‫באמת? פרשת?‬ 252 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 ‫- הייתי הורג כדי לשחק בקולג'. - הוא יכול לשנות את דעתו.‬ 253 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 ‫לא אשנה. גם ככה עמדתי לשבת כל העונה על הספסל.‬ 254 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 ‫אם אתה כבר לא משחק פוטבול, מה תעשה כל הקיץ?‬ 255 00:16:55,181 --> 00:16:58,435 ‫תוכל לעבוד בקאנטרי איתי ועם ג'ר.‬ 256 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 ‫- לא אעבוד בקאנטרי. - רגע, תעבדו בקיץ?‬ 257 00:17:01,479 --> 00:17:04,482 ‫כן, אני מציל, וסטיבן עובד בבקתת החטיפים.‬ 258 00:17:06,735 --> 00:17:08,486 ‫בלי, כמעט שכחתי.‬ 259 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 260 00:17:12,615 --> 00:17:15,410 ‫לכן היית חייבת לבקר בקאנטרי.‬ 261 00:17:15,493 --> 00:17:18,163 ‫מה זה?‬ 262 00:17:18,246 --> 00:17:21,082 ‫הצלחתי להשיג לבלי הזמנה להיות דביוטנטית.‬ 263 00:17:21,166 --> 00:17:24,919 ‫זה הדבר שבו הבנות לובשות שמלות לבנות וקדות קידה?‬ 264 00:17:25,003 --> 00:17:28,381 ‫זה כשנערה מגיעה לפרקה ומציגים אותה בפני החברה.‬ 265 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 ‫זה נשמע טיפשי, אבל אני נשבעת שזה כיף.‬ 266 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 ‫בנות מגיעות העירה מכל רחבי ניו אינגלנד רק כדי להיות חלק מזה.‬ 267 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 ‫תרכשי חברות חדשות.‬ 268 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 ‫אני לא מאמינה שאת עדיין נאחזת בחלום הארכאי הזה.‬ 269 00:17:38,600 --> 00:17:42,604 ‫בעבר המטרה הייתה למצוא בעל, אבל עכשיו המטרה היא יצירת קשרים.‬ 270 00:17:42,687 --> 00:17:46,024 ‫מלמדים אותך כישורי מנהיגות, למשל, איך לשווק את עצמך.‬ 271 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 ‫והם תורמים לצדקה. זה כמו בת מצווה!‬ 272 00:17:48,651 --> 00:17:50,320 ‫זה לא כמו בת מצווה.‬ 273 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 ‫אין שום דבר דתי בנשף דביוטנטיות.‬ 274 00:17:53,490 --> 00:17:56,075 ‫כל סצנת הדביוטנטיות היא בולשיט. היא לכבשים.‬ 275 00:17:56,159 --> 00:17:57,994 ‫- כן. - לא נכון.‬ 276 00:17:58,077 --> 00:17:59,662 ‫כשבחורה מוצגת בפני החברה,‬ 277 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 ‫זו הכרה רשמית בכך שהיא הגיעה לבגרות.‬ 278 00:18:04,083 --> 00:18:07,086 ‫- סליחה. סליחה. בגרות? - כן.‬ 279 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 ‫בלי?‬ 280 00:18:08,505 --> 00:18:11,382 ‫לא מזמן ערכת לוויה לחתול. הכרחת אותנו ללבוש שחור.‬ 281 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 ‫שתוק, סטיבן. ראיתי אותך בוכה בחדר שלך.‬ 282 00:18:14,135 --> 00:18:16,679 ‫רגע, מוצ'י מת? אוי. צר לי, בלס.‬ 283 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 ‫בלי. את לא רוצה להתגנדר?‬ 284 00:18:21,059 --> 00:18:25,146 ‫זה פשוט לא הקטע של בלי. היא חתולת הרחוב הקטנה שלנו.‬ 285 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 ‫"חתולת רחוב."‬ 286 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 ‫- אני אחשוב על זה. - היא תחשוב על זה.‬ 287 00:18:34,656 --> 00:18:40,119 ‫היי, ילדה, זו את‬ 288 00:18:41,913 --> 00:18:46,751 ‫שאני שוכב איתה‬ 289 00:18:46,835 --> 00:18:52,507 ‫שעה שהפצצה הגרעינית‬ 290 00:18:52,590 --> 00:18:55,343 ‫ננעלת על המטרה‬ 291 00:18:55,760 --> 00:18:59,681 ‫הו, ילדה, זאת את‬ 292 00:18:59,764 --> 00:19:02,809 ‫שאני צופה איתה בטלוויזיה‬ 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 ‫- שחייה לילית? - כן, שחייה לילית.‬ 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,605 ‫כמה עוקבים זה הרבה באינסטגרם?‬ 295 00:19:07,689 --> 00:19:10,650 ‫זה מישהו עם וי כחול או לא?‬ 296 00:19:10,733 --> 00:19:13,319 ‫- מה זאת אומרת, "וי כחול"? - אלוהים, אימא.‬ 297 00:19:14,904 --> 00:19:17,323 ‫אבא של טיילור קרא את הספר של הבחור הזה.‬ 298 00:19:18,408 --> 00:19:22,871 ‫מאה וחמישים אלף עוקבים זה הרבה. במיוחד עבור סופר.‬ 299 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 ‫טוב, תודה.‬ 300 00:19:44,767 --> 00:19:49,105 ‫אמרת שעישון גראס משנה את הדרך שבה המוח מעבד מידע.‬ 301 00:19:49,188 --> 00:19:51,107 ‫כך גם הטלפון הסלולרי שלך.‬ 302 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 ‫אמרת שגראס הורס את החומר הלבן.‬ 303 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 ‫את בכלל יודעת מה זה?‬ 304 00:20:12,921 --> 00:20:15,798 ‫אמרת שהמוח שלנו עדיין מתפתח...‬ 305 00:20:15,882 --> 00:20:18,551 ‫אלוהים! את משננת כל דבר שאי פעם אמרתי?‬ 306 00:20:21,012 --> 00:20:22,722 ‫תרגיע.‬ 307 00:20:31,105 --> 00:20:34,317 ‫קונרד, אתה זה שאמר שעישון זה מטומטם‬ 308 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 ‫ושספורטאים אמיתיים לא מכניסים זבל לגופם.‬ 309 00:20:37,362 --> 00:20:38,905 ‫אמרתי הרבה דברים.‬ 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,699 ‫ואני כבר לא ספורטאי, אז...‬ 311 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 ‫אני עדיין חושבת שאתה צריך להפסיק.‬ 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 ‫מה תיתני לי אם אפסיק?‬ 313 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 ‫כלום. אתה צריך להפסיק למען עצמך.‬ 314 00:21:12,355 --> 00:21:15,024 ‫למה את שוקלת את הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬ 315 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 ‫אני לא יודעת.‬ 316 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ‫זה לא שיש לי משהו אחר לעשות.‬ 317 00:21:21,280 --> 00:21:22,615 ‫אבל זה לא מתאים לך.‬ 318 00:21:23,825 --> 00:21:27,870 ‫אל תיתני לאמי להפוך אותך לבובה הקטנה שלה כי מעולם לא הייתה לה בת.‬ 319 00:21:28,496 --> 00:21:29,664 ‫זה לא מפריע לי.‬ 320 00:21:30,331 --> 00:21:32,583 ‫לפעמים הייתי רוצה להיות הבת שלה.‬ 321 00:21:33,084 --> 00:21:35,586 ‫עדיף לך עם לורל, תאמיני לי.‬ 322 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 ‫למה אתה מתנהג שונה כל כך?‬ 323 00:21:45,263 --> 00:21:47,390 ‫- אני לא. - אני מכירה אותך.‬ 324 00:21:47,765 --> 00:21:49,600 ‫כלומר, משהו קורה.‬ 325 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 ‫פשוט תגיד לי.‬ 326 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 ‫בלי...‬ 327 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 ‫המדורה הראשונה של הקיץ!‬ 328 00:22:02,989 --> 00:22:06,534 ‫לגמרי ניסע במכונית שלי. אתה לא תנהג.‬ 329 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 ‫קדימה, זזים. אתה מוכן?‬ 330 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 ‫- גם אני יכולה לבוא? - לא.‬ 331 00:22:10,872 --> 00:22:13,249 ‫האימהות מתארגנות לקראת ערב הסרטים שלכן.‬ 332 00:22:15,334 --> 00:22:16,586 ‫נתראה.‬ 333 00:22:16,669 --> 00:22:18,129 ‫בוא נזוז, צב.‬ 334 00:22:19,213 --> 00:22:21,758 ‫תכייפי עם האימהות!‬ 335 00:22:33,603 --> 00:22:36,647 ‫- הבראוניז נכנסים לתנור. - לכי תכניסי את הדי-וי-די.‬ 336 00:22:37,273 --> 00:22:39,609 ‫חייבים "זה קרה לילה אחד"? אולי משהו אחר?‬ 337 00:22:39,692 --> 00:22:41,819 ‫אנחנו תמיד צופות בו בלילה הראשון.‬ 338 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 ‫נוכל במקום לצפות ב"סיפור פילדלפיה".‬ 339 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 ‫הכול בסדר?‬ 340 00:22:48,701 --> 00:22:52,997 ‫כן, לא, אני פשוט... די עייפה, אז אולי אוותר על הסרט ואלך לישון.‬ 341 00:22:53,998 --> 00:22:57,627 ‫טוב, מותק. כן, בטח. נכין בראוניז בערב אחר.‬ 342 00:23:05,301 --> 00:23:08,387 ‫למה אני שומעת ממך? את אף פעם לא מתקשרת בלילה הראשון.‬ 343 00:23:09,222 --> 00:23:11,516 ‫- לאן את הולכת? - להופעה.‬ 344 00:23:11,933 --> 00:23:13,351 ‫מה קרה?‬ 345 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 ‫הלילה קונרד ואני דיברנו ליד הבריכה,‬ 346 00:23:17,438 --> 00:23:21,567 ‫רק שנינו, וההרגשה הייתה שונה.‬ 347 00:23:21,651 --> 00:23:23,361 ‫שונה בקטע טוב? אמרתי לך.‬ 348 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 ‫אני לא יודעת. ג'רמיה וסטיבן באו‬ 349 00:23:25,696 --> 00:23:27,865 ‫וכולם עזבו והלכו למשהו על החוף.‬ 350 00:23:27,949 --> 00:23:30,118 ‫למה לא הלכת איתם?‬ 351 00:23:30,660 --> 00:23:33,579 ‫כאילו אכפת לי ממדורה על החוף.‬ 352 00:23:33,663 --> 00:23:37,500 ‫- זה גם לא שהם הזמינו אותי. - הם לא הבעלים של החוף.‬ 353 00:23:37,583 --> 00:23:40,878 ‫דיברתי עם בחור אחד שהזמין אותי.‬ 354 00:23:41,003 --> 00:23:43,464 ‫את רואה? בחייך, אחותי. לכי תיהני.‬ 355 00:23:43,548 --> 00:23:46,801 ‫כן, אבל הבחור ההוא לא מוצא חן בעיניי.‬ 356 00:23:46,884 --> 00:23:49,137 ‫זה לא העניין. קונרד יהיה שם.‬ 357 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 ‫לכי למדורה, תיכנסי לקו הראייה שלו,‬ 358 00:23:51,180 --> 00:23:53,808 ‫תני לו לראות אותך לבושה יפה בלוק חמוד.‬ 359 00:23:53,891 --> 00:23:55,434 ‫תסתכלי בתיק שלך.‬ 360 00:23:55,518 --> 00:23:58,271 ‫נתתי לך את הנשק הסודי שלי.‬ 361 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 ‫לא לתמיד, כמובן, רק בהשאלה.‬ 362 00:24:01,232 --> 00:24:02,733 ‫מצאת?‬ 363 00:24:04,485 --> 00:24:06,237 ‫בחיים לא!‬ 364 00:24:06,320 --> 00:24:08,281 ‫בלי, שום דבר לא יקרה‬ 365 00:24:08,364 --> 00:24:12,285 ‫אם תבכי לבד בחדר שלך בחולצה הגדולה שלך, ותחכי שהבנים יבואו הביתה.‬ 366 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 ‫כן, אבל... לא יוכלו לראות את התחתונים שלי מתחת?‬ 367 00:24:15,746 --> 00:24:17,248 ‫אז תלבשי חוטיני!‬ 368 00:24:17,331 --> 00:24:19,125 ‫לא, חוטיני זה לא היגייני.‬ 369 00:24:19,208 --> 00:24:22,378 ‫ללבוש חוטיני זה כמו חוט דנטלי בחור התחת שלך.‬ 370 00:24:23,671 --> 00:24:25,798 ‫בלי, חוטיני זה מיינסטרים.‬ 371 00:24:25,882 --> 00:24:28,050 ‫בסדר, שתקי, אני אלך.‬ 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,475 ‫אכפת לך אם אנסה?‬ 373 00:24:37,768 --> 00:24:41,564 ‫את? אל תצחיקי אותי.‬ 374 00:24:42,899 --> 00:24:46,611 ‫אתה כזה מתחכם. אתה היחיד שיודע דברים.‬ 375 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 ‫אעצור מכונית, ולא אשתמש באגודל.‬ 376 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 ‫מה תעשי?‬ 377 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 ‫שיטה משלי.‬ 378 00:25:05,254 --> 00:25:07,882 ‫לא תפרגן לי?‬ 379 00:25:07,965 --> 00:25:09,217 ‫על מה?‬ 380 00:25:31,113 --> 00:25:32,782 ‫אני אהרוג את טיילור.‬ 381 00:25:36,077 --> 00:25:37,411 ‫יו, נערה מתחנת הדלק!‬ 382 00:25:38,621 --> 00:25:41,457 ‫היי. מאיפה הגעת?‬ 383 00:25:42,291 --> 00:25:43,584 ‫מסיבה אחרת.‬ 384 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 ‫מעולה, כן. הנה, קחי את הבירה שלי.‬ 385 00:25:46,337 --> 00:25:47,964 ‫לא. תודה, אני בסדר.‬ 386 00:25:49,465 --> 00:25:53,094 ‫אז, יש לך חבר בבית?‬ 387 00:25:55,429 --> 00:25:56,347 ‫סטיבן!‬ 388 00:25:58,140 --> 00:25:59,767 ‫מה את עושה פה?‬ 389 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 ‫סליחה, מה את לובשת?‬ 390 00:26:03,104 --> 00:26:05,481 ‫- אני הזמנתי אותה. מי אתה? - אח שלה.‬ 391 00:26:05,564 --> 00:26:08,901 ‫- היא בת 15, חתיכת פדופיל. - אני כמעט בת 16.‬ 392 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 ‫טעות שלי.‬ 393 00:26:11,404 --> 00:26:14,156 ‫- אלוהים אדירים. בלי, בחייך. - מה אתה עושה?‬ 394 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 ‫עזוב אותי. אתה מביך אותי.‬ 395 00:26:16,492 --> 00:26:18,452 ‫- את מביכה אותי. - למה?‬ 396 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 ‫- תפסיקי להביך את עצמך. - תפסיק! סטיבן!‬ 397 00:26:21,163 --> 00:26:23,124 ‫- את בסדר? - בלי?‬ 398 00:26:29,130 --> 00:26:31,048 ‫חשבתי שאתה שונא את הרד סוקס!‬ 399 00:26:32,049 --> 00:26:33,759 ‫- מי את? - מי את?‬ 400 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 ‫ניקול.‬ 401 00:26:35,761 --> 00:26:38,472 ‫קונרד ואני הלכנו יחד לנשף הדביוטנטיות בשנה שעברה.‬ 402 00:26:38,556 --> 00:26:41,017 ‫אחרי שעזבתם כדי לקחת את סטיבן לראות קולג'ים.‬ 403 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 ‫אמרת שנשפי דביוטנטיות הם בולשיט ושדביוטנטיות הן כבשים.‬ 404 00:26:44,145 --> 00:26:45,187 ‫אני לא...‬ 405 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 ‫- את כזאת מעצבנת. - אתה מניאק.‬ 406 00:26:49,400 --> 00:26:51,110 ‫בלי, באת.‬ 407 00:26:51,193 --> 00:26:53,321 ‫- נבלה יחד. - אני לוקח אותה הביתה.‬ 408 00:26:53,404 --> 00:26:55,531 ‫- מה? - כן, אנחנו עוזבים.‬ 409 00:26:55,614 --> 00:26:58,409 ‫סטיבן, תירגע. לך תבלה עם שילה.‬ 410 00:26:59,493 --> 00:27:00,411 ‫בוא.‬ 411 00:27:01,329 --> 00:27:02,204 ‫קדימה.‬ 412 00:27:03,122 --> 00:27:06,584 ‫בסדר. אבל פשוט תישארי כאן, ואל תדברי עם אף אחד.‬ 413 00:27:06,667 --> 00:27:07,877 ‫טוב, בסדר, תירגע.‬ 414 00:27:09,420 --> 00:27:10,338 ‫לך לעזאזל!‬ 415 00:27:12,214 --> 00:27:15,092 ‫תקשיבי, אני דווקא ממש שמח שאת פה.‬ 416 00:27:16,010 --> 00:27:17,261 ‫ג'רמיה!‬ 417 00:27:19,013 --> 00:27:21,057 ‫טוב, תכף אשוב.‬ 418 00:27:33,027 --> 00:27:35,363 ‫כשהבנים זרקו היום את בלי לתוך הבריכה,‬ 419 00:27:35,446 --> 00:27:38,657 ‫אני נשבעת שכמעט ראיתי חיוך על הפנים של קוני.‬ 420 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 ‫הוא היה במצב רוח טוב יותר היום מאז שהוא ואוברי נפרדו.‬ 421 00:27:43,662 --> 00:27:46,957 ‫- לא ידעתי שהקשר ביניהם היה רציני. - גם אני לא.‬ 422 00:27:48,250 --> 00:27:50,920 ‫הוא פשוט במצב רוח רע כל כך.‬ 423 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 ‫ממש לא מתאים לו.‬ 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,549 ‫מתי הוא פרש מפוטבול?‬ 425 00:27:55,633 --> 00:27:57,426 ‫לפני איזה שבועיים.‬ 426 00:27:57,510 --> 00:28:00,137 ‫הוא שיחק פוטבול רק כדי לרצות את אדם.‬ 427 00:28:00,221 --> 00:28:02,681 ‫אמרתי לך שהם לא מסתדרים.‬ 428 00:28:02,765 --> 00:28:06,227 ‫פשוט אתן לו מרחב.‬ 429 00:28:06,310 --> 00:28:08,229 ‫אניח לו להתמודד בדרכו.‬ 430 00:28:10,940 --> 00:28:14,110 ‫את לא חושבת שאולי הגיע הזמן שתדברי איתו?‬ 431 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 ‫אין על מה לדבר.‬ 432 00:28:20,157 --> 00:28:22,785 ‫אפשר פשוט לחוות קיץ נהדר כפי שאמרנו שנחווה?‬ 433 00:28:25,371 --> 00:28:27,039 ‫איך מתקדמת הכתיבה שלך?‬ 434 00:28:27,123 --> 00:28:29,250 ‫ארגנתי לך את המשרד שלך.‬ 435 00:28:29,333 --> 00:28:30,876 ‫שמתי בו פרחים טריים.‬ 436 00:28:31,502 --> 00:28:35,339 ‫אני רק רוצה לבלות איתך. הספר שלי מעניין לי את התחת.‬ 437 00:28:35,881 --> 00:28:39,427 ‫שקרנית. הספר שלך ממש מעניין אותך.‬ 438 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 ‫הוא לא להיט. הוא יצא לפני חודש ובקושי נמכר.‬ 439 00:28:43,139 --> 00:28:46,308 ‫אולי אם הייתי כותבת על החוויה האסייתית-אמריקאית,‬ 440 00:28:46,392 --> 00:28:47,768 ‫הוא היה נמכר טוב יותר.‬ 441 00:28:47,852 --> 00:28:51,939 ‫ימכרו המון עותקים ממנו מחר, ואני מתה לקרוא אותו.‬ 442 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 ‫את אף פעם לא קוראת את ספריי.‬ 443 00:28:55,609 --> 00:28:56,735 ‫אני כן.‬ 444 00:28:59,613 --> 00:29:03,617 ‫תקראי במקום את הספר של קליבלנד קסטיו. יש לו 150,000 עוקבים באינסטגרם.‬ 445 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 ‫לא יזיק לך לפרסם את עצמך יותר.‬ 446 00:29:07,663 --> 00:29:09,707 ‫- תיכנסי לטינדר. - בבקשה, תפסיקי.‬ 447 00:29:09,790 --> 00:29:12,960 ‫לא טינדר. איזו אפליקציה מתאימה לבני 40 פלוס?‬ 448 00:29:13,586 --> 00:29:15,838 ‫- אני מתחננת. תפסיקי. - זה "הזמן שלנו".‬ 449 00:29:15,921 --> 00:29:17,423 ‫לא, זה לא.‬ 450 00:29:28,559 --> 00:29:30,769 ‫- מה? - בסדר, אל תכעסי עליי.‬ 451 00:29:31,812 --> 00:29:35,149 ‫אני באמת חושבת שאת צריכה לאפשר לבלי עונת דביוטנטיות.‬ 452 00:29:35,232 --> 00:29:38,235 ‫- נשפי דביוטנטיות הם פשוט בעייתיים כל כך. - בבקשה.‬ 453 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 ‫אני באמת רוצה לראות את הילדה שלנו בשמלה לבנה.‬ 454 00:29:49,872 --> 00:29:50,789 ‫בסדר.‬ 455 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 ‫- ניצחת! - כמו תמיד.‬ 456 00:29:53,876 --> 00:29:56,253 ‫לא נראה לי שהיא תעשה את זה.‬ 457 00:29:56,337 --> 00:29:58,088 ‫היא עשויה להפתיע אותך.‬ 458 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 ‫אנשים יכולים להשתנות.‬ 459 00:30:03,302 --> 00:30:04,512 ‫אבל לא אנחנו.‬ 460 00:30:05,346 --> 00:30:06,263 ‫לא.‬ 461 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 ‫את ואני חפצים שלא ניתן להזיזם.‬ 462 00:30:28,077 --> 00:30:28,953 ‫פלוויה?‬ 463 00:30:30,496 --> 00:30:32,248 ‫היי, זה אני, סקסטוס!‬ 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,542 ‫- מה אמרת לי? - לא!‬ 465 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 ‫סקסטוס! מכנס הלטינית בכיתה ז'.‬ 466 00:30:37,253 --> 00:30:40,339 ‫את פלוויה, נכון? הגעת למקום השני בדקלום השירים.‬ 467 00:30:40,422 --> 00:30:41,549 ‫כן.‬ 468 00:30:41,632 --> 00:30:44,927 ‫התחפשת לתחרות התחפושות, נכון?‬ 469 00:30:45,010 --> 00:30:46,720 ‫לא היית מכשף או משהו?‬ 470 00:30:46,804 --> 00:30:49,223 ‫קרוב. הייתי כארון, משיט מעבורת המתים.‬ 471 00:30:49,890 --> 00:30:52,810 ‫- סלווה, פלוויה. - סלווה, סקסטוס.‬ 472 00:30:53,477 --> 00:30:56,105 ‫אבל שמי האמיתי הוא לא סקסטוס. שמי קם.‬ 473 00:30:57,273 --> 00:30:59,733 ‫אני בלי. איזבל.‬ 474 00:31:01,151 --> 00:31:02,278 ‫מגניב.‬ 475 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 ‫שב אם אתה רוצה.‬ 476 00:31:05,614 --> 00:31:07,575 ‫טוב. מגניב, בשמחה.‬ 477 00:31:07,950 --> 00:31:10,995 ‫תפסת אותי בדרך החוצה, אבל אני יכול להישאר.‬ 478 00:31:12,037 --> 00:31:14,873 ‫- אתה חדש פה הקיץ? - לא, אני מכאן.‬ 479 00:31:14,957 --> 00:31:15,874 ‫ואת?‬ 480 00:31:15,958 --> 00:31:19,003 ‫לא, אני מגיעה לקאזינס מאז שהייתי תינוקת.‬ 481 00:31:19,086 --> 00:31:22,172 ‫איך לא נפגשנו עד עכשיו? הייתי זוכר אותך.‬ 482 00:31:24,425 --> 00:31:25,342 ‫השיר שלך.‬ 483 00:31:26,552 --> 00:31:28,387 ‫הוא היה שיר בלתי נשכח.‬ 484 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 ‫כן. לא, אני נשארת די קרוב לבית כשאני כאן, אז...‬ 485 00:31:33,309 --> 00:31:34,310 ‫למה?‬ 486 00:31:35,060 --> 00:31:38,522 ‫אולי כי אני לא מכירה אף אחד מלבד משפחתי.‬ 487 00:31:41,483 --> 00:31:42,818 ‫עכשיו את כן.‬ 488 00:31:45,779 --> 00:31:46,905 ‫קר לך?‬ 489 00:31:47,781 --> 00:31:49,450 ‫אני בסדר. הכול טוב.‬ 490 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 ‫לא. אני אפילו לא אוהב את הקפוצ'ון הזה.‬ 491 00:31:52,453 --> 00:31:55,205 ‫- הוא של בנות... - נהדר. אעזור לך להיפטר ממנו.‬ 492 00:31:55,289 --> 00:31:56,165 ‫תודה.‬ 493 00:31:59,710 --> 00:32:03,130 ‫היי, כולם ראו שנפלתי קודם?‬ 494 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 ‫בערך. כן.‬ 495 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 ‫אחי כזה שמוק.‬ 496 00:32:09,928 --> 00:32:13,515 ‫אח? אז מיהם הבחורים ההם שהיית איתם?‬ 497 00:32:13,599 --> 00:32:15,976 ‫מישהו מהם החבר שלך?‬ 498 00:32:16,810 --> 00:32:17,936 ‫לא.‬ 499 00:32:18,020 --> 00:32:21,857 ‫הם הילדים של החברה הכי טובה של אמי. כל קיץ אנחנו מתארחים בביתם.‬ 500 00:32:22,316 --> 00:32:24,276 ‫הם פשוט כועסים שאני כאן.‬ 501 00:32:26,236 --> 00:32:27,905 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 502 00:32:27,988 --> 00:32:30,407 ‫כי לא רציתי לבוא.‬ 503 00:32:30,824 --> 00:32:35,037 ‫ידעתי שסתם תהיה פה חבורה של ילדים שישתכרו,‬ 504 00:32:35,120 --> 00:32:37,373 ‫- ואני בכלל לא שותה. - גם אני לא.‬ 505 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 ‫איך אתה מכיר את אנשי הקיץ אם אתה מקומי?‬ 506 00:32:41,168 --> 00:32:44,088 ‫אימא שלי עובדת בקאנטרי. גדלתי לידם.‬ 507 00:32:45,255 --> 00:32:48,592 ‫אתה יודע משהו על הקטע הזה של הדביוטנטיות?‬ 508 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 ‫זה מטומטם, נכון?‬ 509 00:32:49,843 --> 00:32:53,847 ‫זה טבוע בפטריארכיה, אם זה מה שאת מדברת עליו.‬ 510 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 ‫כן, לא. כן, לגמרי.‬ 511 00:32:56,934 --> 00:32:58,644 ‫אבל זה לא זבל מוחלט.‬ 512 00:32:58,727 --> 00:33:00,229 ‫הם מעלים אירוע התרמה גדול.‬ 513 00:33:00,854 --> 00:33:04,066 ‫בשנה שעברה אליזבת' וורן הגיעה.‬ 514 00:33:04,483 --> 00:33:06,652 ‫אלוהים! זה מדהים.‬ 515 00:33:06,735 --> 00:33:08,320 ‫אני יודע. תודה.‬ 516 00:33:10,656 --> 00:33:12,032 ‫מאוחר.‬ 517 00:33:12,908 --> 00:33:15,244 ‫אני ממש לא רוצה לעזוב עכשיו,‬ 518 00:33:15,327 --> 00:33:17,746 ‫אבל אני צריך לקום מוקדם בבוקר.‬ 519 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 ‫אני עושה התמחות בסירה לצפייה בלווייתנים.‬ 520 00:33:20,124 --> 00:33:22,876 ‫- וזה יהיה ממש... - עכשיו אתה עושה את זה?‬ 521 00:33:23,794 --> 00:33:25,796 ‫מה הבעיה שלך? זו בירה אחת.‬ 522 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 ‫- זאת מסיבה. תירגע. - תחזיר אותה.‬ 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,175 ‫תפסיק, אתה שיכור. תן לו את הבירה.‬ 524 00:33:30,259 --> 00:33:33,387 ‫- אולי כדאי שתקשיב לגברת שלך. - לא, אני בסדר.‬ 525 00:33:33,470 --> 00:33:36,056 ‫- אתה רוצה להיות גבר-גבר. - לך לעזאזל.‬ 526 00:33:36,140 --> 00:33:37,224 ‫אלוהים.‬ 527 00:33:38,100 --> 00:33:41,103 ‫תכף אשוב. סליחה. אל תלך לשום מקום.‬ 528 00:33:41,186 --> 00:33:43,021 ‫אל תיקח את הבירה המזוינת שלי.‬ 529 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 ‫תירגע! כולה בירה אחת!‬ 530 00:33:44,732 --> 00:33:46,400 ‫- וזאת ה... - חבר'ה.‬ 531 00:33:47,693 --> 00:33:48,777 ‫בלי.‬ 532 00:33:49,236 --> 00:33:51,488 ‫- חבר'ה! - מה הבעיה שלך?‬ 533 00:33:52,072 --> 00:33:54,158 ‫- את בסדר? - בוא, גבר-גבר!‬ 534 00:33:54,241 --> 00:33:57,327 ‫היי, חבר'ה. בחייכם. תפסיקו.‬ 535 00:34:00,122 --> 00:34:01,790 ‫תפסיקו. בחייכם!‬ 536 00:34:01,874 --> 00:34:04,334 ‫- משטרה! - בואו נסתלק מפה.‬ 537 00:34:15,471 --> 00:34:18,140 ‫ברצינות, בנאדם, קדימה, תיכנס למכונית.‬ 538 00:34:18,223 --> 00:34:20,684 ‫זהירות על הראש. רגליים.‬ 539 00:34:20,768 --> 00:34:23,479 ‫- כן, אני יודע איך להיכנס למכונית. - ברור.‬ 540 00:34:24,354 --> 00:34:26,023 ‫בלי, קדימה. תיכנסי.‬ 541 00:34:26,565 --> 00:34:29,401 ‫- קם יסיע אותי הביתה. - אין בעיה.‬ 542 00:34:29,485 --> 00:34:31,695 ‫לא, רק פגשת את הבחור.‬ 543 00:34:31,779 --> 00:34:34,782 ‫- אני קם. קמרון. - קוראים לך קם קמרון?‬ 544 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 ‫לא, רק קם.‬ 545 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 ‫אבל אנחנו מכירים.‬ 546 00:34:39,036 --> 00:34:42,247 ‫כנס לטינית בכיתה ז'. אנחנו לא זרים גמורים.‬ 547 00:34:43,040 --> 00:34:45,334 ‫טוב. בלי להעליב, לא.‬ 548 00:34:45,417 --> 00:34:48,128 ‫- בלי, תיכנסי למכונית. - פשוט תיכנסי למכונית.‬ 549 00:34:49,505 --> 00:34:51,089 ‫מוטב שתלכי.‬ 550 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 ‫אבל סירת הלווייתנים שאני מתמחה בה,‬ 551 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 ‫היא יוצאת עם שחר בכל בוקר מהמזח.‬ 552 00:34:56,345 --> 00:35:01,016 ‫תהיתי אם תרצי לבוא.‬ 553 00:35:03,060 --> 00:35:04,978 ‫כן. כן, בטח.‬ 554 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 ‫- אחרת איך תקבל את הקפוצ'ון שלך בחזרה? - נכון.‬ 555 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 ‫זאת אולי תהיה משאלת הקיץ שלי.‬ 556 00:35:13,487 --> 00:35:15,864 ‫הלילה הזה, הנער הזה.‬ 557 00:35:23,330 --> 00:35:24,957 ‫- אני פשוט... - כן.‬ 558 00:35:28,836 --> 00:35:29,920 ‫ביי.‬ 559 00:35:39,888 --> 00:35:40,889 ‫לעזאזל! סטיבן!‬ 560 00:35:40,973 --> 00:35:43,308 ‫שמרי על קונרד. תכף אשוב.‬ 561 00:36:02,327 --> 00:36:05,998 ‫יש לך שיער כמו של ילדה קטנה, הוא תמיד פרוע.‬ 562 00:36:13,964 --> 00:36:14,798 ‫בלי?‬ 563 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 ‫שתיתם?‬ 564 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 ‫רבותיי השוטרים, תודה לכם. אני מבטיחה שזה לא יקרה שוב.‬ 565 00:36:25,183 --> 00:36:28,520 ‫תגידי למר פישר שמפקד המשטרה ירצה לקבוע משחק גולף כשיחזור.‬ 566 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 ‫בטח.‬ 567 00:36:30,856 --> 00:36:32,774 ‫שוב סליחה על כל הטרחה.‬ 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 ‫לילה טוב, רבותיי השוטרים.‬ 569 00:36:39,156 --> 00:36:40,908 ‫איך הייתם כאלה חסרי אחריות?‬ 570 00:36:40,991 --> 00:36:42,701 ‫אימא, זה לא היה עניין רציני.‬ 571 00:36:42,784 --> 00:36:45,078 ‫השוטרים פשוט רצו לפזר את המדורה.‬ 572 00:36:45,162 --> 00:36:46,705 ‫- לא עניין רציני? - כן.‬ 573 00:36:46,788 --> 00:36:50,626 ‫להיעצר על ידי המשטרה בגין שתייה מתחת לגיל המותר זה סיפור רציני.‬ 574 00:36:54,004 --> 00:36:56,882 ‫- רגע, עישנתן הלילה? - מה?‬ 575 00:36:58,216 --> 00:37:00,177 ‫תנמיך את הקול שלך. סוזנה ישנה.‬ 576 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 ‫לא צעקתי. את...‬ 577 00:37:01,803 --> 00:37:05,015 ‫רק שתדעי, אני לא שתיתי הלילה. הייתי נהג תורן.‬ 578 00:37:05,098 --> 00:37:08,060 ‫אתה הכי מבוגר. מה לעזאזל נכנס בך?‬ 579 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 ‫ומתי את התגנבת מהבית? מה את לובשת, לכל הרוחות?‬ 580 00:37:11,063 --> 00:37:13,941 ‫היא של טיילור. ולמה רק עליי אוסרים לצאת?‬ 581 00:37:14,024 --> 00:37:16,610 ‫היית צריכה לומר לנו שאת הולכת.‬ 582 00:37:16,693 --> 00:37:18,737 ‫- איך הגעת לשם? - ברגל.‬ 583 00:37:18,820 --> 00:37:22,282 ‫אלוהים. את יודעת שאסור ללכת הרחק כל כך בחוף לבד בלילה.‬ 584 00:37:22,366 --> 00:37:24,076 ‫תפסיקי להתייחס אליי כמו אל ילדה!‬ 585 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 ‫רוצה שיתייחסו אלייך כמו אל מבוגרת? תתנהגי כמו מבוגרת.‬ 586 00:37:27,287 --> 00:37:28,789 ‫אולי זה נכון גם לגביכן.‬ 587 00:37:32,042 --> 00:37:33,251 ‫מה זה אומר?‬ 588 00:37:35,212 --> 00:37:38,632 ‫אני מקווה שאתם מבינים שהלילה היה יכול היה להסתיים אחרת‬ 589 00:37:38,715 --> 00:37:40,759 ‫אלמלא הייתה לכם המשפחה שלכם.‬ 590 00:37:41,385 --> 00:37:42,594 ‫אנחנו מצטערים, לור.‬ 591 00:37:43,428 --> 00:37:46,598 ‫פשוט... לכו לישון, חבר'ה.‬ 592 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 ‫אני לא מבינה מה קורה איתך.‬ 593 00:37:58,568 --> 00:37:59,945 ‫כלום.‬ 594 00:38:00,946 --> 00:38:03,240 ‫- לא קורה כלום. - קוני.‬ 595 00:38:47,909 --> 00:38:50,620 ‫לורל_פארק_סופרת השלימי את הפרופיל שלך‬ 596 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 ‫זה קרה.‬ 597 00:39:14,853 --> 00:39:16,188 ‫נישקת את קונרד?‬ 598 00:39:22,527 --> 00:39:28,408 ‫לא. נישקתי נער שפגשתי במדורה. סקסטוס.‬ 599 00:39:29,576 --> 00:39:31,453 ‫סקס מה? ספרי לי הכול.‬ 600 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 ‫אנא הואילו לענות לפני אחד במאי‬ 601 00:40:06,947 --> 00:40:10,033 ‫דברים משתנים בין אם רוצים ובין אם לאו.‬ 602 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 ‫אז אולי גם אני אשתנה.‬ 603 00:40:18,041 --> 00:40:20,919 ‫מאשרת בעונג רב‬ 604 00:40:33,890 --> 00:40:35,058 ‫היי.‬ 605 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 ‫- בלילה היה מדהים. - זוועת עולם.‬ 606 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 ‫יהיה לך פנס בעין מחר.‬ 607 00:40:47,487 --> 00:40:49,030 ‫עכשיו כבר מחר.‬ 608 00:40:54,452 --> 00:40:55,954 ‫היי, אתה...‬ 609 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 ‫אתה זוכר משהו ממה שקרה בלילה?‬ 610 00:40:58,790 --> 00:41:00,500 ‫היית די שיכור.‬ 611 00:41:02,919 --> 00:41:05,797 ‫אני תמיד זוכר הכול כשאני שותה.‬ 612 00:41:16,474 --> 00:41:18,310 ‫- תן לי שכטה. - לא.‬ 613 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 ‫- לא. - כן.‬ 614 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 ‫- כן! - לא! לורל באמת תהרוג אותי.‬ 615 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 ‫טוב, בסדר.‬ 616 00:41:23,648 --> 00:41:26,193 ‫אז אם אני לא יכולה לעשן, אתה לא יכול לעשן.‬ 617 00:41:30,989 --> 00:41:32,282 ‫אותה בלי הישנה.‬ 618 00:41:43,501 --> 00:41:47,005 ‫נלך לקחת את המאפינס הטובים לפני שהאחרים יקומו.‬ 619 00:41:47,088 --> 00:41:50,634 ‫חשבתי שהקיץ הזה עמד להיות כמו כל הקיצים האחרים.‬ 620 00:41:50,717 --> 00:41:52,761 ‫אבל הוא לא.‬ 621 00:41:53,929 --> 00:41:56,514 ‫האמת היא שאני צריכה ללכת לאנשהו.‬ 622 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 ‫כי אני לא אתן לו להיות.‬ 623 00:41:58,808 --> 00:42:00,352 ‫רגע, לאן את הולכת?‬ 624 00:42:00,977 --> 00:42:02,312 ‫יש לי עניין עם לווייתן!‬ 625 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 ‫מה זה אומר?‬ 626 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 627 00:44:06,186 --> 00:44:08,188 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬