1 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,352 A minha família vai para a casa de praia da Susannah 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 todos os verões, desde que eu era bebé. 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,773 Até mesmo antes de eu nascer. 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,486 Durante o ano todo, conto os dias até ir para lá. 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 Os pais vão visitar, mas não é o lugar deles. 7 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 Não pertencem lá. 8 00:00:34,994 --> 00:00:38,247 Não como nós, os miúdos e as mães. 9 00:00:48,632 --> 00:00:49,467 Um... 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,927 A casa de verão tem muitas coisas. 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 ...três! 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,014 A praia. 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,140 -Anda! -Estou a ir. 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,315 É isso. 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,196 A piscina, à noite. 16 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 Noites de cinema com as mães. 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 Mas os rapazes... 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 Os rapazes, principalmente. 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 Todos os verões, é igual. 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,755 Sempre adorei isso. 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 Steven! 22 00:01:37,056 --> 00:01:40,351 Para mim, tudo o que é bom e mágico 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 acontece entre junho e agosto. 24 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 O Drew está chateado porque vais perder o jogo. 25 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 Diz à Sophie para se preparar para bloquear. 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,339 O Drew Martinez está a falar sobre ti e tu queres falar de voleibol? 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 A sério? 28 00:02:12,091 --> 00:02:15,594 O Drew não quer saber. Só quer uma desculpa para falar contigo. 29 00:02:16,136 --> 00:02:20,391 Tens de levar o jogo contra eles a sério. O orgulho da equipa está em jogo, Taylor. 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 Conheces-me melhor do que isso. 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,562 Eu nunca deixaria que um rapaz me ganhasse. 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,981 Não me ajudas a fazer a mala? 33 00:02:27,064 --> 00:02:30,442 Está bem. Aqui vai uma dica: não leves esse Speedo. 34 00:02:30,985 --> 00:02:33,028 Não te favorece as novas mamas. 35 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 Não é um Speedo. 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,949 Só estou a dizer para levares roupa gira. 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,826 Compro sempre um fato de banho lá. 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 Compra um que não pareça de uma equipa de natação. 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 A sério? 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,045 Belly, saímos daqui a dez minutos. 41 00:02:50,129 --> 00:02:51,755 -Tenho de ir. -Não tens nada. 42 00:02:51,839 --> 00:02:53,841 -Sim. -Ainda temos dez minutos. 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,934 Antes de te deixar ir, diz-me o teu desejo de verão. 44 00:03:04,018 --> 00:03:06,645 O que queres que aconteça mesmo este verão. 45 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 Não sei. 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,483 Mentirosa. Sabes, sim. 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,612 Queres curtir com o Conrad Fisher. 48 00:03:14,695 --> 00:03:18,407 Queres a língua dele na tua boca, sua galdéria! 49 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 -Cala-te. -É verdade. 50 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 Estás apaixonada por ele desde os 12 anos. 51 00:03:23,871 --> 00:03:25,456 Papa-o ou esquece-o. 52 00:03:25,915 --> 00:03:30,419 Primeiro: isso é nojento. Segundo: não interessa o que eu faço. 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,380 -Ele não me vê assim. -Ele vai ver-te, 54 00:03:33,756 --> 00:03:35,507 quer queira, quer não. 55 00:03:35,591 --> 00:03:38,510 Estás muito diferente do verão passado, Belly. 56 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 Adoro esta viagem, este momento. 57 00:03:43,807 --> 00:03:47,144 É como voltar a casa após uma longa ausência. 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,401 O cabelo dela Sinto a tensão no ar 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,987 Não, não te posso deixar partir 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,783 Por isso ignoro as minhas inseguranças 61 00:04:03,702 --> 00:04:07,414 Não consegues melhor 62 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 Não consegues melhor 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 -Podem baixar o volume? -Sim, por favor. 64 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 Obrigada. 65 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 Este verão, quero que ajudem mais. 66 00:04:21,720 --> 00:04:24,974 Não deixem os pratos no lava-louça. Ponham-nos na máquina. 67 00:04:25,057 --> 00:04:27,142 E não apenas o teu prato, Steven. 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 -Mas... -Sejam bons convidados. 69 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 Mãe, a Susannah tem empregados de limpeza, não tem? 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 Steven! 71 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 Está bem, desculpa. 72 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 Ela tem complexos com o dinheiro. 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 Com o facto de a Susannah ter muito e nós não. 74 00:04:42,408 --> 00:04:45,911 Sejam atenciosos e ajam como se eu vos tivesse educado bem. 75 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Steven, isso significa não sair até tarde. 76 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 Não tenho idade para toque de recolher. 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,168 E eu? Também não tenho, certo? 78 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 Para que precisas disso? Não vais a lado nenhum. 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,298 -Não sejas cretino, Steven. -O que foi? 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 Belly, falaremos quando surgir alguma coisa. 81 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 E prometeste que me levavas a conduzir. 82 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 Belly, eu disse que te levava. 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,059 Sim, mas tu és demasiado crítica. 84 00:05:09,143 --> 00:05:11,562 -O quê? -Sim, desculpa. 85 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 Olá. 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 Os rapazes da escola nunca olham para mim. 87 00:05:35,294 --> 00:05:37,087 Só olham para a Taylor. 88 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 Acho que podemos dizer que sou uma mera figurante. 89 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 És nova aqui? 90 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 Eu? Não. 91 00:05:48,932 --> 00:05:49,850 A sério? 92 00:05:52,019 --> 00:05:54,354 Pensava que conhecia todas as miúdas bonitas. 93 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 Vais à fogueira hoje? É a primeira da estação. 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Talvez. 95 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 Vem. Eu apresento-te aos meus amigos. 96 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 Talvez vá. 97 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 Queres ir à Whale of a Tale comigo, 98 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 para eu assinar os livros antes das dedicatórias? 99 00:06:10,996 --> 00:06:15,292 Lembras-te de quando te sentavas no meu colo quando eu assinava os livros? 100 00:06:15,375 --> 00:06:18,087 Desenhavas uma baleia em cada um. 101 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 Não, não me lembro disso. 102 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 Eu fico com ele. Obrigada. 103 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 Fazemos um acordo. 104 00:06:24,718 --> 00:06:28,097 Se me fizeres companhia, podes escolher a sobremesa hoje. 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 -Vemo-nos depois? -O que há depois? 106 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 Nada. 107 00:07:03,590 --> 00:07:07,094 PRAIA DE COUSINS 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,096 Tem exatamente o mesmo cheiro. 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 O mesmo sabor. 110 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 Como se estivesse à espera que eu chegasse. 111 00:07:45,674 --> 00:07:46,925 Chegaram! 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,261 CASA BECK 113 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 Tudo bem? 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 Olá! Meu Deus! 115 00:07:53,182 --> 00:07:54,141 Olá! 116 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 -Há tanto tempo! -Que bom ver-te! 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 -Olá! -Tive saudades tuas! 118 00:08:01,106 --> 00:08:04,443 -É tão bom ver-te! -Tens ido ao ginásio, mano? 119 00:08:04,526 --> 00:08:05,652 A sério! 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 Olá. 121 00:08:10,991 --> 00:08:13,744 -Olha quem voltou, toda crescida. -Olá! 122 00:08:13,827 --> 00:08:17,080 -Larga-me! -Jer, chega aqui. 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 Vá lá. 124 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 Gostava mais de te ver com óculos. 125 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 Temos pena. Eu gosto mais de me ver sem eles. 126 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 Sim. Pessoal... 127 00:08:55,327 --> 00:08:58,121 -Quanto a vocês, não sei, mas... -Está... 128 00:08:58,372 --> 00:09:03,418 -Está na hora de um Chapão à Belly! -Chapão à Belly! 129 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Chapão à Belly! 130 00:09:16,515 --> 00:09:19,059 Aqui mesmo. Certo. Prontos? 131 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 Um! Dois! 132 00:09:22,688 --> 00:09:23,855 Três! 133 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 Como está a água? 134 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 Magoei o tornozelo. 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 Vá lá. 136 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 Belly! 137 00:09:49,298 --> 00:09:50,424 Larga. 138 00:10:02,311 --> 00:10:03,895 Meu Deus, Laurel! 139 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 Quantas caixas trouxeste? Disse-te para não te incomodares. 140 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 O teu mercado chique não tem Coca-Cola Light. 141 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 -Olá. -Estás a molhar o chão. 142 00:10:14,364 --> 00:10:15,282 Laurel, 143 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 ela está linda. 144 00:10:17,284 --> 00:10:18,618 Obrigada. 145 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 Sempre foste adorável, mas olha só para ti, querida. 146 00:10:23,874 --> 00:10:25,709 Eu acho que estou igual. 147 00:10:25,792 --> 00:10:27,336 Não estás, de todo. 148 00:10:27,919 --> 00:10:29,046 Estás a crescer. 149 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 A desabrochar. 150 00:10:32,841 --> 00:10:36,720 A Susannah tem uma forma de falar que quase me faz acreditar nela. 151 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 Laur, ela é a tua cara. 152 00:10:38,638 --> 00:10:40,432 Dizem que pareço o meu pai. 153 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 A tua mãe era igual a ti quando a conheci. 154 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 -Só que eu não tinha mamas. -Que nojo, mãe. 155 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 Telefona ao teu pai e diz-lhe que chegámos bem. 156 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 Porque não pedes ao Steven? 157 00:10:53,403 --> 00:10:56,323 Estou a pedir-te a ti. Ele tem saudades vossas. 158 00:10:56,406 --> 00:11:00,410 -Vai ver-nos no final do verão. -Vem cá para o 4 de Julho. 159 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 -Ele vai vir cá? -Vem sempre para o 4 de Julho. 160 00:11:03,246 --> 00:11:05,499 No ano passado, não veio. 161 00:11:05,582 --> 00:11:08,794 Porque tínhamos acabado de nos divorciar. E agora damo-nos bem. 162 00:11:09,836 --> 00:11:11,088 O Sr. Fisher? 163 00:11:11,838 --> 00:11:13,131 Está em Londres. 164 00:11:13,215 --> 00:11:15,425 Fazem-no andar para cá e para lá. 165 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 Vem ter connosco mais à frente. 166 00:11:17,594 --> 00:11:21,306 Por agora, são só as mulheres e os miúdos, tal como nós gostamos. 167 00:11:38,615 --> 00:11:39,866 Olá, Junior Mint. 168 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 Não acredito que ainda tens esse urso. 169 00:11:45,664 --> 00:11:48,166 Claro. Nunca me livraria do Junior Mint. 170 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 Vá lá. Vamos nadar antes do jantar. 171 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 Não dá. Tenho de ir à Whale of a Tale com a minha mãe. 172 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 Estive o dia todo à tua espera para ir ao mar. 173 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 Por favor. 174 00:12:01,721 --> 00:12:04,850 Vá lá, por favor! 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,645 Sim, que se lixe. Vamos nadar. 176 00:12:08,728 --> 00:12:10,981 Boa! Espero por ti lá fora, sim? 177 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 Está bem. Já desço. 178 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 Já volto. 179 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 Vais à cidade? 180 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 A Belly e eu íamos à Whale of a Tale, 181 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 mas ela preferiu o mar. 182 00:12:27,456 --> 00:12:30,542 Eu vou contigo, mas tenho de ir ao country club primeiro. 183 00:12:30,625 --> 00:12:31,668 O country club? 184 00:12:31,751 --> 00:12:34,171 Credo, esquece. Vou sozinha. 185 00:12:34,254 --> 00:12:37,048 -Vou ver do catering para a tua festa. -Catering? 186 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 Disseste que só ias comprar umas garrafas de vinho. 187 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 São só uns aperitivozitos. Tem calma. 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,183 Não tens de entrar, podes esperar no carro. 189 00:12:46,266 --> 00:12:47,642 Está bem. 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,001 Despacha-te. 191 00:13:13,084 --> 00:13:16,338 Se me deixares muito tempo à espera, enlouqueço! 192 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 Anda. 193 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 Está bem, estou pronta. 194 00:13:30,560 --> 00:13:34,231 Olha, sabias que o meu pai vem no 4 de Julho? 195 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 Fixe. 196 00:13:35,649 --> 00:13:38,568 -Não achas estranho? -Não, adoro o teu pai. 197 00:13:38,652 --> 00:13:41,238 Só estão divorciados há um ano e meio. 198 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 É isso que a tua mãe tem de fixe, não quer saber. 199 00:13:44,407 --> 00:13:48,912 Exatamente. Não quer saber porque foi ela que quis o divórcio. 200 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 Se alguém não quer ser casado, não devia ser e pronto. 201 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 Diz isso à minha avó. 202 00:13:53,875 --> 00:13:56,503 Desmaiou quando a minha mãe lhe disse. 203 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 Sabias que o meu pai já tem uma namorada? 204 00:14:00,882 --> 00:14:03,510 E a tua mãe? Anda com alguém? 205 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 Não. 206 00:14:05,512 --> 00:14:06,972 E deixou crescer a barba. 207 00:14:07,305 --> 00:14:09,266 -O teu pai tem barba? -Sim. 208 00:14:09,349 --> 00:14:11,309 Acha que lhe dá um aspeto fixe. 209 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 E dá? 210 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 Mais ou menos. 211 00:14:16,898 --> 00:14:18,692 Estive o ano todo à espera disto. 212 00:14:19,150 --> 00:14:20,569 Fazemos uma corrida? 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 -Não, não posso. -Anda lá! 214 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Tens as pernas demasiado compridas. Não consigo. 215 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 -Foi a minha melhor parte! -Batoteira! 216 00:14:50,265 --> 00:14:53,435 -Temos tudo pronto para a festa. -Ótimo. Obrigada. 217 00:14:53,518 --> 00:14:57,063 -Como foi a digressão? -Não fiz uma digressão com este. 218 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 Foi um lançamento discreto. 219 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 Desculpe. 220 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 Estás nas redes sociais? Devias estar. 221 00:15:03,194 --> 00:15:05,447 Bem, não, não estou. 222 00:15:05,530 --> 00:15:08,074 -Estás a trabalhar num livro novo? -Sempre. 223 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 Quantos livros encomendaram para amanhã? 224 00:15:10,410 --> 00:15:13,246 -Uns 20. -Isso não é suficiente. 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,000 -Convidei metade da cidade. -Disseste que era uma festa pequena. 226 00:15:17,083 --> 00:15:21,087 Mika, tens de ir comprar mais à Barnes and Noble de Portsmouth. 227 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 O negócio está fraco, não temos um stock grande. 228 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 Então e este? Devem ter uns 100 exemplares deste. 229 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 O Castillo é uma imitação rasca do Jonathan Franzen. 230 00:15:29,929 --> 00:15:31,765 E tem um nome tão falso. 231 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 É tipo: "Sou masculino, mas também sou intelectual." 232 00:15:34,768 --> 00:15:39,022 Aposto que o herói dele é o Hemingway e que usa óculos de massa. 233 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 Sim. Veem? 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 As lentes de contacto irritam-me os olhos. 235 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 Adeus, Cleveland. 236 00:15:52,327 --> 00:15:55,664 Era ele. Arrendou a casa Burke este verão. 237 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 É uma casa bonita. 238 00:15:58,917 --> 00:15:59,959 Desculpem. 239 00:16:05,256 --> 00:16:08,802 Se olhares outra vez para o telemóvel, vai para o lixo. 240 00:16:08,885 --> 00:16:12,764 Queremos ver as vossas caras lindas. Não podemos jantar sem ecrãs? 241 00:16:12,847 --> 00:16:14,808 Como nos velhos tempos. 242 00:16:15,642 --> 00:16:18,478 -Steven. -Estás a gozar? 243 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 Pimba! Em cheio! 244 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 Nós sabemos. Tens feito exercício. 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 Tens ciúmes porque o Jer tem um corpo melhor. 246 00:16:26,403 --> 00:16:30,365 O que está na moda é o look magro. Senão, não se pode usar roupa feita à medida. 247 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 Pois. 248 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 Feita à medida. 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 Quando vais para o campo de treino? 250 00:16:36,621 --> 00:16:38,206 Ele desistiu do futebol. 251 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 A sério? Desististe? 252 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 -Eu adoraria jogar futebol. -Ele ainda pode mudar de ideias. 253 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 Não vou mudar. De qualquer modo, ia ficar no banco a época toda. 254 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 Se não vais jogar futebol, o que vais fazer o verão todo? 255 00:16:55,181 --> 00:16:58,435 Podes trabalhar no clube comigo e com o Jer. 256 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 -Não vou fazer isso. -Vocês vão trabalhar este verão? 257 00:17:01,479 --> 00:17:04,482 Eu sou salva-vidas e o Steven está na barraca da comida. 258 00:17:06,735 --> 00:17:08,486 Belly, já me esquecia. 259 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 Tenho uma surpresa para ti. 260 00:17:12,615 --> 00:17:15,410 Por isso é que tinhas de ir ao country club. 261 00:17:15,493 --> 00:17:18,163 O que é isso? 262 00:17:18,246 --> 00:17:21,082 Arranjei um convite para a Belly ser debutante. 263 00:17:21,166 --> 00:17:24,919 É aquilo em que as raparigas usam vestidos brancos e fazem vénias? 264 00:17:25,003 --> 00:17:28,381 É quando atinges a maioridade e és apresentada à sociedade. 265 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 Parece pateta, mas juro que é divertido. 266 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 Vêm raparigas da Nova Inglaterra toda só para participarem. 267 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 Vais fazer muitas amigas. 268 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 É incrível que ainda acredites neste sonho arcaico. 269 00:17:38,600 --> 00:17:42,604 Antes, era para arranjar um marido, mas agora é para fazer conhecimentos. 270 00:17:42,687 --> 00:17:46,024 Ensinam capacidades de liderança, como promoveres-te. 271 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 E é para caridade. É como um bat mitzvah. 272 00:17:48,651 --> 00:17:50,320 Não é como um bat mitzvah. 273 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 Não há nada de religioso num baile de debutantes. 274 00:17:53,490 --> 00:17:56,075 Essa cena é uma treta. É para carneirinhos. 275 00:17:56,159 --> 00:17:57,994 -Sim. -Não é nada. 276 00:17:58,077 --> 00:17:59,662 Quando elas são apresentadas, 277 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 reconhece-se formalmente que atingiram a maturidade. 278 00:18:04,083 --> 00:18:07,086 -Desculpa. Madura? -Sim. 279 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 A Belly? 280 00:18:08,505 --> 00:18:11,382 Fizeste um funeral ao gato e obrigaste-nos a usar preto. 281 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 Cala-te, Steven. Vi-te a chorar no teu quarto. 282 00:18:14,135 --> 00:18:16,679 Esperem, o Mochi morreu? Fogo, lamento, Bells. 283 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 Belly, não te queres vestir a preceito? 284 00:18:21,059 --> 00:18:25,146 Não é o tipo de coisa da Belly. Ela é a nossa gata vadia feroz. 285 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 "Gata vadia". 286 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 -Vou pensar nisso. -Ela vai pensar nisso. 287 00:18:34,656 --> 00:18:40,119 Miúda, és tu 288 00:18:41,913 --> 00:18:46,751 Com quem me deito 289 00:18:46,835 --> 00:18:52,507 Enquanto a bomba atómica 290 00:18:52,590 --> 00:18:55,343 Explode 291 00:18:55,760 --> 00:18:59,681 Miúda, és tu 292 00:18:59,764 --> 00:19:02,809 Com quem vejo televisão 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 -Um mergulho noturno? -Sim. 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,605 Quantos seguidores são muitos no Instagram? 295 00:19:07,689 --> 00:19:10,650 É alguém verificado ou não verificado? 296 00:19:10,733 --> 00:19:13,319 -O que é "verificado"? -Meu Deus, mãe. 297 00:19:14,904 --> 00:19:17,323 O pai da Taylor estava a ler o livro dele. 298 00:19:18,408 --> 00:19:22,871 Cento e cinquenta mil seguidores é muito. Principalmente para um escritor. 299 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 Certo, obrigada. 300 00:19:44,767 --> 00:19:49,105 Disseste que fumar ganza muda a forma como o cérebro processa a informação. 301 00:19:49,188 --> 00:19:51,107 O teu telemóvel também. 302 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 Disseste que a marijuana lixa a matéria branca. 303 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 Sabes sequer o que é isso? 304 00:20:12,921 --> 00:20:15,798 Disseste que os nossos cérebros estão a crescer... 305 00:20:15,882 --> 00:20:18,551 Memorizas tudo o que eu digo? 306 00:20:21,012 --> 00:20:22,722 Não sejas convencido. 307 00:20:31,105 --> 00:20:34,317 Conrad, tu é que disseste que fumar é estúpido 308 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 e que atletas a sério não põem porcaria no corpo. 309 00:20:37,362 --> 00:20:38,905 Eu disse muitas coisas. 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,699 E já não sou um atleta, por isso... 311 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 Ainda acho que devias deixar de fumar. 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 O que me dás se deixar? 313 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 Nada. Acho que devias deixar por ti próprio. 314 00:21:12,355 --> 00:21:15,024 Porque estás a pensar naquilo das debutantes? 315 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 Não sei. 316 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 Não tenho mais nada para fazer. 317 00:21:21,280 --> 00:21:22,615 Mas não é o teu estilo. 318 00:21:23,825 --> 00:21:27,870 Não sejas a bonequinha da minha mãe só porque ela nunca teve uma filha. 319 00:21:28,496 --> 00:21:29,664 Não me importo. 320 00:21:30,331 --> 00:21:32,583 Às vezes, queria ser filha dela. 321 00:21:33,084 --> 00:21:35,586 Estás melhor com a Laurel, acredita. 322 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 Porque estás tão diferente? 323 00:21:45,263 --> 00:21:47,390 -Não estou. -Conheço-te. 324 00:21:47,765 --> 00:21:49,600 Passa-se alguma coisa. 325 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 Conta-me. 326 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 Belly... 327 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 A primeira fogueira do verão! 328 00:22:02,989 --> 00:22:06,534 Levamos o meu carro. Não vais conduzir. 329 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 Vá lá, vamos embora. Estás pronto? 330 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 -Também posso ir? -Não. 331 00:22:10,872 --> 00:22:13,249 As mães estão a preparar a noite de cinema. 332 00:22:15,334 --> 00:22:16,586 Vemo-nos depois. 333 00:22:16,669 --> 00:22:18,129 Vá lá, lesma. 334 00:22:19,213 --> 00:22:21,758 Diverte-te com as mães! 335 00:22:33,603 --> 00:22:36,647 -Os brownies vão para o forno. -Vai pôr o DVD. 336 00:22:37,273 --> 00:22:39,609 Não podemos ver algo diferente? 337 00:22:39,692 --> 00:22:41,819 Vemos sempre Uma Noite Aconteceu. 338 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 Bem, podemos ver antes o Casamento Escandaloso. 339 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 Está tudo bem? 340 00:22:48,701 --> 00:22:52,997 Sim, estou um pouco cansada, se calhar não vejo o filme e vou-me deitar. 341 00:22:53,998 --> 00:22:57,627 Está bem, querida. Podemos comer brownies noutra noite. 342 00:23:05,301 --> 00:23:08,387 Porque telefonas? Nunca fazes isso na primeira noite. 343 00:23:09,222 --> 00:23:11,516 -Aonde vais? -A um espetáculo. 344 00:23:11,933 --> 00:23:13,351 O que se passa? 345 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 Esta noite, o Conrad e eu falámos à beira da piscina, 346 00:23:17,438 --> 00:23:21,567 só os dois, e foi diferente. 347 00:23:21,651 --> 00:23:23,361 Um diferente bom? Eu disse-te. 348 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 Não sei. O Jeremiah e o Steven apareceram 349 00:23:25,696 --> 00:23:27,865 e foram todos para a praia. 350 00:23:27,949 --> 00:23:30,118 Porque não foste com eles? 351 00:23:30,660 --> 00:23:33,579 Não quero saber de fogueiras na praia. 352 00:23:33,663 --> 00:23:37,500 -E não me convidaram. -A praia não é deles. 353 00:23:37,583 --> 00:23:40,878 Bem, falei com um rapaz que me convidou a ir. 354 00:23:41,003 --> 00:23:43,464 Vês? Vá lá, miúda. Vai-te divertir. 355 00:23:43,548 --> 00:23:46,801 Sim, mas não gosto dele. 356 00:23:46,884 --> 00:23:49,137 A questão não é essa. O Conrad vai lá estar. 357 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 Vai, dá nas vistas. 358 00:23:51,180 --> 00:23:53,808 Faz com que te veja toda arranjada e gira. 359 00:23:53,891 --> 00:23:55,434 Vê no teu saco. 360 00:23:55,518 --> 00:23:58,271 Dei-te a minha arma secreta. 361 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 Não é para sempre, é só emprestada. 362 00:24:01,232 --> 00:24:02,733 Viste? 363 00:24:04,485 --> 00:24:06,237 Nem pensar! 364 00:24:06,320 --> 00:24:08,281 Nunca irá acontecer nada 365 00:24:08,364 --> 00:24:12,285 se ficares sozinha no quarto, a chorar, à espera que os rapazes regressem. 366 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 Mas não se vê a roupa interior? 367 00:24:15,746 --> 00:24:17,248 Usa uma tanga! 368 00:24:17,331 --> 00:24:19,125 Não, isso é pouco higiénico. 369 00:24:19,208 --> 00:24:22,378 Uma tanga é basicamente como fio dental para o rabo. 370 00:24:23,671 --> 00:24:25,798 Belly, as tangas são tão normais. 371 00:24:25,882 --> 00:24:28,050 Está bem, cala-te, eu vou. 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,475 Posso experimentar? 373 00:24:37,768 --> 00:24:41,564 Tu? Não me faças rir. 374 00:24:42,899 --> 00:24:46,611 És mesmo um espertinho. Ninguém sabe nada, só tu. 375 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 Vou parar um carro sem usar o polegar. 376 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 O que vais fazer? 377 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 Tenho um sistema. 378 00:25:05,254 --> 00:25:07,882 Não me vais um pouco de crédito? 379 00:25:07,965 --> 00:25:09,217 Para quê? 380 00:25:31,113 --> 00:25:32,782 Vou matar a Taylor. 381 00:25:36,077 --> 00:25:37,411 Olá, miúda das bombas. 382 00:25:38,621 --> 00:25:41,457 Olá. De onde vens? 383 00:25:42,291 --> 00:25:43,584 De outra festa. 384 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 Fixe. Toma a minha cerveja. 385 00:25:46,337 --> 00:25:47,964 Não. Obrigada, não é preciso. 386 00:25:49,465 --> 00:25:53,094 Então, tens um namorado na tua terra? 387 00:25:55,429 --> 00:25:56,347 Steven! 388 00:25:58,140 --> 00:25:59,767 O que estás aqui a fazer? 389 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 Desculpa, o que tens vestido? 390 00:26:03,104 --> 00:26:05,481 -Eu convidei-a. Quem és tu? -O irmão dela. 391 00:26:05,564 --> 00:26:08,901 -Ela tem 15 anos, seu pedófilo. -Tenho quase 16. 392 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 O erro foi meu. 393 00:26:11,404 --> 00:26:14,156 -Credo! Anda, Belly. -O que estás a fazer? 394 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 Larga-me. Estás a envergonhar-me. 395 00:26:16,492 --> 00:26:18,452 -Tu é que estás. -Porquê? 396 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 -Não te envergonhes a ti própria. -Para! Steven! 397 00:26:21,163 --> 00:26:23,124 -Estás bem? -Belly? 398 00:26:29,130 --> 00:26:31,048 Pensava que detestavas os Red Sox! 399 00:26:32,049 --> 00:26:33,759 -Quem és tu? -Quem és tu? 400 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 A Nicole. 401 00:26:35,761 --> 00:26:38,472 Fomos juntos ao baile de debutantes, no ano passado. 402 00:26:38,556 --> 00:26:41,017 Depois de vocês terem ido ver faculdades. 403 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 Disseste que esses bailes são treta e para carneirinhos! 404 00:26:44,145 --> 00:26:45,187 Não disse... 405 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 -És uma fedelha. -E tu és um idiota. 406 00:26:49,400 --> 00:26:51,110 Belly, vieste. 407 00:26:51,193 --> 00:26:53,321 -Vamos ficar juntos. -Vou levá-la a casa. 408 00:26:53,404 --> 00:26:55,531 -O quê? -Vamos embora. 409 00:26:55,614 --> 00:26:58,409 Tem calma, Steven. Fica com a Shayla. 410 00:26:59,493 --> 00:27:00,411 Vamos. 411 00:27:01,329 --> 00:27:02,204 Anda. 412 00:27:03,122 --> 00:27:06,584 Está bem. Mas fica aqui e não fales com ninguém. 413 00:27:06,667 --> 00:27:07,877 Está bem, relaxa. 414 00:27:09,420 --> 00:27:10,338 Vai-te foder! 415 00:27:12,214 --> 00:27:15,092 Fiquei mesmo contente que tenhas vindo. 416 00:27:16,010 --> 00:27:17,261 Jeremiah! 417 00:27:19,013 --> 00:27:21,057 Certo, já volto. 418 00:27:33,027 --> 00:27:35,363 Quando os rapazes deitaram a Belly na piscina, 419 00:27:35,446 --> 00:27:38,657 juro que quase vi o Connie a sorrir. 420 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 Ele estava mais bem-disposto hoje do que desde que ele e a Aubrey acabaram. 421 00:27:43,662 --> 00:27:46,957 -Não sabia que era tão sério. -Nem eu. 422 00:27:48,250 --> 00:27:50,920 Ele anda tão mal-disposto. 423 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 Tão incaracterístico. 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,549 Quando desistiu do futebol? 425 00:27:55,633 --> 00:27:57,426 Há umas semanas. 426 00:27:57,510 --> 00:28:00,137 Ele só jogava para agradar ao Adam. 427 00:28:00,221 --> 00:28:02,681 Eu disse-te que eles não se davam bem. 428 00:28:02,765 --> 00:28:06,227 Vou deixá-lo em paz. 429 00:28:06,310 --> 00:28:08,229 Deixá-lo fazer a cena dele. 430 00:28:10,940 --> 00:28:14,110 Não achas que está na hora de falar com ele? 431 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 Não há nada para falar. 432 00:28:20,157 --> 00:28:22,785 Podemos ter só um verão fantástico, como dissemos? 433 00:28:25,371 --> 00:28:27,039 Como vai a tua escrita? 434 00:28:27,123 --> 00:28:29,250 O teu escritório está pronto. 435 00:28:29,333 --> 00:28:30,876 Pus lá flores frescas. 436 00:28:31,502 --> 00:28:35,339 Só quero estar contigo, não quero saber do meu livro. 437 00:28:35,881 --> 00:28:39,427 Mentirosa. Queres saber do teu livro e muito. 438 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 Está a meio da tabela. Mal vende. 439 00:28:43,139 --> 00:28:46,308 Se tivesse escrito sobre a experiência ásio-americana, 440 00:28:46,392 --> 00:28:47,768 talvez vendesse melhor. 441 00:28:47,852 --> 00:28:51,939 Vais vender imensos exemplares amanhã. Mal posso esperar para o ler. 442 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 Nunca lês os meus livros. 443 00:28:55,609 --> 00:28:56,735 Leio, sim. 444 00:28:59,613 --> 00:29:03,617 Lê o Cleveland Castillo. Ele tem 150 000 seguidores no Instagram. 445 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 Não fazia mal expores-te um pouco. 446 00:29:07,663 --> 00:29:09,707 -Vai para o Tinder. -Para. 447 00:29:09,790 --> 00:29:12,960 Tinder, não. Qual é a app para os quarentões? 448 00:29:13,586 --> 00:29:15,838 -Por favor, para. -É o OurTime. 449 00:29:15,921 --> 00:29:17,423 Não é nada. 450 00:29:28,559 --> 00:29:30,769 -O que foi? -Não te zangues comigo. 451 00:29:31,812 --> 00:29:35,149 Acho mesmo que devias deixar a Belly ser debutante. 452 00:29:35,232 --> 00:29:38,235 -Esses bailes são problemáticos. -Por favor. 453 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 Quero ver a nossa menina vestida de branco. 454 00:29:49,872 --> 00:29:50,789 Está bem. 455 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 -Ganhaste! -Ganho sempre. 456 00:29:53,876 --> 00:29:56,253 Acho que ela não vai para a frente com isso. 457 00:29:56,337 --> 00:29:58,088 Ainda te pode surpreender. 458 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 As pessoas mudam. 459 00:30:03,302 --> 00:30:04,512 Nós não mudamos. 460 00:30:05,346 --> 00:30:06,263 Não. 461 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 Nós somos objetos imutáveis. 462 00:30:28,077 --> 00:30:28,953 Flávia? 463 00:30:30,496 --> 00:30:32,248 Olá, sou eu, o Sexto! 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,542 -O que disseste? -Não, não. 465 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 Sexto, da convenção de latim no sétimo ano. 466 00:30:37,253 --> 00:30:40,339 És a Flávia. Ficaste em segundo na declamação de poemas. 467 00:30:40,422 --> 00:30:41,549 Sim. 468 00:30:41,632 --> 00:30:44,927 Entraste no concurso de máscaras, não foi? 469 00:30:45,010 --> 00:30:46,720 Não eras um feiticeiro ou assim? 470 00:30:46,804 --> 00:30:49,223 Quase. Era Caronte, o barqueiro dos mortos. 471 00:30:49,890 --> 00:30:52,810 -Salve, Flávia. -Salve, Sexto. 472 00:30:53,477 --> 00:30:56,105 Mas não me chamo mesmo Sexto. Chamo-me Cam. 473 00:30:57,273 --> 00:30:59,733 Sou a Belly. Isabel. 474 00:31:01,151 --> 00:31:02,278 Fixe. 475 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 Podes sentar-te, se quiseres. 476 00:31:05,614 --> 00:31:07,575 Certo. Fixe, adoraria. 477 00:31:07,950 --> 00:31:10,995 Apanhaste-me a sair, mas posso ficar. 478 00:31:12,037 --> 00:31:14,873 -És novo aqui? -Não, sou de cá. 479 00:31:14,957 --> 00:31:15,874 E tu? 480 00:31:15,958 --> 00:31:19,003 Não, venho a Cousins desde bebé. 481 00:31:19,086 --> 00:31:22,172 Como é que nunca nos conhecemos? Eu lembrar-me-ia de ti. 482 00:31:24,425 --> 00:31:25,342 Do teu poema. 483 00:31:26,552 --> 00:31:28,387 Foi um poema muito memorável. 484 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 Sim, bem, ando por casa quando cá venho, por isso... 485 00:31:33,309 --> 00:31:34,310 Porquê? 486 00:31:35,060 --> 00:31:38,522 Acho que é porque não conheço mais ninguém para além da minha família. 487 00:31:41,483 --> 00:31:42,818 Agora conheces. 488 00:31:45,779 --> 00:31:46,905 Tens frio? 489 00:31:47,781 --> 00:31:49,450 Não, estou bem. 490 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 Não. Nem sequer gosto deste hoodie. 491 00:31:52,453 --> 00:31:55,205 -É de rapariga... -Ótimo, eu posso ficar com ele. 492 00:31:55,289 --> 00:31:56,165 Obrigado. 493 00:31:59,710 --> 00:32:03,130 Toda a gente me viu cair? 494 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 Mais ou menos. Sim. 495 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 O meu irmão é tão estúpido. 496 00:32:09,928 --> 00:32:13,515 Irmão? Então, quem são os outros tipos com quem estavas? 497 00:32:13,599 --> 00:32:15,976 Algum deles é teu namorado? 498 00:32:16,810 --> 00:32:17,936 Não. 499 00:32:18,020 --> 00:32:21,857 São os filhos da melhor amiga da minha mãe. Ficamos em casa deles no verão. 500 00:32:22,316 --> 00:32:24,276 Eles não gostaram de me ver aqui. 501 00:32:26,236 --> 00:32:27,905 Fico feliz por teres vindo. 502 00:32:27,988 --> 00:32:30,407 Porque eu não queria vir. 503 00:32:30,824 --> 00:32:35,037 Sabia que ia ser só uma série de putos bêbedos, 504 00:32:35,120 --> 00:32:37,373 -e eu não bebo. -Eu também não. 505 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 Como conheces este pessoal de verão? 506 00:32:41,168 --> 00:32:44,088 A minha mãe trabalha no country club. Cresci com eles. 507 00:32:45,255 --> 00:32:48,592 Sabes alguma coisa daquilo das debutantes? 508 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 É parvo, não é? 509 00:32:49,843 --> 00:32:53,847 Tresanda a patriarcado, se é disso que estás a falar. 510 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 Sim, não. Sim, completamente. 511 00:32:56,934 --> 00:32:58,644 Mas não é completamente mau. 512 00:32:58,727 --> 00:33:00,229 Angariam fundos. 513 00:33:00,854 --> 00:33:04,066 No ano passado, veio a Elizabeth Warren. 514 00:33:04,483 --> 00:33:06,652 Meu Deus! Espetacular! 515 00:33:06,735 --> 00:33:08,320 Eu sei. Obrigado. 516 00:33:10,656 --> 00:33:12,032 Já é tarde. 517 00:33:12,908 --> 00:33:15,244 Não me quero ir embora, 518 00:33:15,327 --> 00:33:17,746 mas tenho de me levantar cedo. 519 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 Estagio num barco de observação de baleias. 520 00:33:20,124 --> 00:33:22,876 -E vai ser mesmo... -Agora fazes isso? 521 00:33:23,794 --> 00:33:25,796 Qual é o problema? É uma cerveja. 522 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 -É uma festa. Relaxa. -Dá-ma. 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,175 Para, estás bêbedo. Dá-lhe a cerveja. 524 00:33:30,259 --> 00:33:33,387 -Devias ouvir a tua namorada. -Não, estou bem. 525 00:33:33,470 --> 00:33:36,056 -Queres-te armar. -Vai-te foder! 526 00:33:36,140 --> 00:33:37,224 Meu Deus. 527 00:33:38,100 --> 00:33:41,103 Já volto. Desculpa. Não saias daqui. 528 00:33:41,186 --> 00:33:43,021 Não ficas com a minha cerveja! 529 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 Tem calma! É uma cerveja! 530 00:33:44,732 --> 00:33:46,400 -E é minha... -Pessoal. 531 00:33:47,693 --> 00:33:48,777 Belly. 532 00:33:49,236 --> 00:33:51,488 -Pessoal! -Qual é o teu problema? 533 00:33:52,072 --> 00:33:54,158 -Estás bem? -Anda daí! 534 00:33:54,241 --> 00:33:57,327 Pessoal. Por favor. Parem. 535 00:34:00,122 --> 00:34:01,790 Parem. Vá lá! 536 00:34:01,874 --> 00:34:04,334 -Polícia! -Vamos sair daqui. 537 00:34:15,471 --> 00:34:18,140 A sério, vá lá, entra no carro. 538 00:34:18,223 --> 00:34:20,684 Tem cuidado com a cabeça. Olha as pernas. 539 00:34:20,768 --> 00:34:23,479 -Eu sei entrar num carro. -Claro. 540 00:34:24,354 --> 00:34:26,023 Belly, anda. Entra. 541 00:34:26,565 --> 00:34:29,401 -O Cam pode dar-me boleia. -Não há problema. 542 00:34:29,485 --> 00:34:31,695 Não, acabaste de o conhecer. 543 00:34:31,779 --> 00:34:34,782 -Sou o Cam. Cameron. -Chamas-te Cam Cameron? 544 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 Não, é só Cam. 545 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 Já nos conhecemos. 546 00:34:39,036 --> 00:34:42,247 A convenção de latim no sétimo ano. Não somos desconhecidos. 547 00:34:43,040 --> 00:34:45,334 Certo. Não leves a mal, mas não. 548 00:34:45,417 --> 00:34:48,128 -Belly, entra no carro. -Entra lá no carro. 549 00:34:49,505 --> 00:34:51,089 Devias ir. 550 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 Mas o barco onde estou a estagiar 551 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 sai todas as madrugadas dos cais. 552 00:34:56,345 --> 00:35:01,016 Estava a pensar... queres vir? 553 00:35:03,060 --> 00:35:04,978 Sim, claro. 554 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 -Senão, como te devolvo o hoodie? -É verdade. 555 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 Este pode ser o meu desejo de verão. 556 00:35:13,487 --> 00:35:15,864 Esta noite, este rapaz. 557 00:35:23,330 --> 00:35:24,957 -Vou só... -Sim. 558 00:35:28,836 --> 00:35:29,920 Adeus. 559 00:35:39,888 --> 00:35:40,889 Foda-se! O Steven! 560 00:35:40,973 --> 00:35:43,308 Toma conta do Conrad. Volto já. 561 00:36:02,327 --> 00:36:05,998 Tens cabelo de criança, está sempre despenteado. 562 00:36:13,964 --> 00:36:14,798 Belly? 563 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 Estiveram a beber? 564 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 Obrigada, agentes. Não volta a acontecer. 565 00:36:25,183 --> 00:36:28,520 Diga ao Sr. Fisher que o chefe da polícia quer jogar golfe com ele. 566 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 Claro. 567 00:36:30,856 --> 00:36:32,774 Mais uma vez, desculpem o incómodo. 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 Boa noite, agentes. 569 00:36:39,156 --> 00:36:40,908 Como foram tão irresponsáveis? 570 00:36:40,991 --> 00:36:42,701 Não foi nada de especial. 571 00:36:42,784 --> 00:36:45,078 A polícia só queria acabar com a fogueira. 572 00:36:45,162 --> 00:36:46,705 -Nada de especial? -Pois. 573 00:36:46,788 --> 00:36:50,626 Menores serem apanhados pela polícia por beberem tem muita importância. 574 00:36:54,004 --> 00:36:56,882 -Espera, vocês estiveram a fumar? -O quê? 575 00:36:58,216 --> 00:37:00,177 Fala baixo, a Susannah está a dormir. 576 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 Não falei alto. Tu... 577 00:37:01,803 --> 00:37:05,015 Para que saibas, eu não bebi. Estava encarregado de conduzir. 578 00:37:05,098 --> 00:37:08,060 És o mais velho. Que raio te deu? 579 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 Saíste de casa sem nos dizer? E que raio estás a usar? 580 00:37:11,063 --> 00:37:13,941 É da Taylor. Porque sou a única que não pode sair? 581 00:37:14,024 --> 00:37:16,610 Podes sair, mas devias ter-nos dito aonde ias. 582 00:37:16,693 --> 00:37:18,737 -Como foste para lá? -A pé. 583 00:37:18,820 --> 00:37:22,282 Credo! Sabes que não deves andar assim sozinha à noite. 584 00:37:22,366 --> 00:37:24,076 Não me trates como uma criança! 585 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 Se queres ser tratada como adulta, age como uma. 586 00:37:27,287 --> 00:37:28,789 E vocês também. 587 00:37:32,042 --> 00:37:33,251 O que queres dizer? 588 00:37:35,212 --> 00:37:38,632 Esta noite podia ter acabado de forma muito diferente 589 00:37:38,715 --> 00:37:40,759 se a vossa família não fosse a que é. 590 00:37:41,385 --> 00:37:42,594 Desculpa, Laur. 591 00:37:43,428 --> 00:37:46,598 Vocês... vão-se deitar. 592 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 Não percebo o que se passa contigo. 593 00:37:58,568 --> 00:37:59,945 Nada. 594 00:38:00,946 --> 00:38:03,240 -Não se passa nada. -Connie. 595 00:38:47,909 --> 00:38:50,620 LAURELPARKESCRITORA COMPLETE O SEU PERFIL 596 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 Aconteceu. 597 00:39:14,853 --> 00:39:16,188 Beijaste o Conrad? 598 00:39:22,527 --> 00:39:28,408 Não. Um rapaz que conheci na fogueira, o Sexto. 599 00:39:29,576 --> 00:39:31,453 Sex O QUÊ? CONTA-ME TUDO. 600 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 É FAVOR RESPONDER ATÉ UM DE MAIO 601 00:40:06,947 --> 00:40:10,033 As coisas mudam, quer queiramos, quer não. 602 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 Por isso, talvez eu também mude. 603 00:40:18,041 --> 00:40:20,919 ACEITA COM PRAZER 604 00:40:33,890 --> 00:40:35,058 Olá. 605 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 -Ontem foi fantástico. -Foi uma merda. 606 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 Amanhã vais ter um olho negro. 607 00:40:47,487 --> 00:40:49,030 Já é amanhã. 608 00:40:54,452 --> 00:40:55,954 Ouve... 609 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Lembras-te de alguma coisa do que aconteceu? 610 00:40:58,790 --> 00:41:00,500 Estavas muito bêbedo. 611 00:41:02,919 --> 00:41:05,797 Lembro-me sempre de tudo quando bebo. 612 00:41:16,474 --> 00:41:18,310 -Dá-me uma passa. -Não. 613 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 -Não. -Sim. 614 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 -Sim! -Não! A Laurel matava-me a sério. 615 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 Pronto, está bem. 616 00:41:23,648 --> 00:41:26,193 Se eu não posso fumar, tu também não podes. 617 00:41:30,989 --> 00:41:32,282 A mesma Belly de sempre. 618 00:41:43,501 --> 00:41:47,005 Vamos aos muffins bons, antes que os outros se levantem. 619 00:41:47,088 --> 00:41:50,634 Pensei que este verão ia ser como todos os outros. 620 00:41:50,717 --> 00:41:52,761 Mas não é. 621 00:41:53,929 --> 00:41:56,514 Na verdade, tenho de ir a um sítio. 622 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 Porque eu não o deixarei ser. 623 00:41:58,808 --> 00:42:00,352 Espera, aonde vais? 624 00:42:00,977 --> 00:42:02,312 Vou ver de uma baleia! 625 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 O que é que isso quer dizer? 626 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 Legendas: Teresa Silva 627 00:44:06,186 --> 00:44:08,188 Supervisor Criativo Hernâni Azenha