1 00:00:08,843 --> 00:00:11,804 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,352 ครอบครัวของฉันไปบ้านริมหาด ของซูซานนาห์ที่เคาซินส์ 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 ตอนหน้าร้อนทุกๆ ปีตั้งแต่ฉันยังเด็ก 4 00:00:21,063 --> 00:00:22,773 ตั้งแต่ก่อนฉันจะเกิดด้วยซ้ำ 5 00:00:24,066 --> 00:00:27,486 ตลอดทั้งปี ฉันคอยนั่งนับวัน ที่จะได้ไปอยู่ที่บ้านหลังนั้น 6 00:00:30,448 --> 00:00:33,367 พวกพ่อแวะมาหาเรา แต่มันไม่ใช่ที่ของพวกเขา 7 00:00:33,451 --> 00:00:34,910 พวกเขาไม่เหมาะกับที่นี่ 8 00:00:34,994 --> 00:00:38,247 ไม่เหมือนพวกเรา แม่ๆ และเด็กๆ อย่างพวกเรา 9 00:00:48,632 --> 00:00:49,467 หนึ่ง... 10 00:00:49,550 --> 00:00:51,927 บ้านฤดูร้อนมีอะไรหลายๆ อย่าง 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,053 สาม! 12 00:00:54,138 --> 00:00:55,014 ชายหาด 13 00:00:55,097 --> 00:00:56,140 - มาเร็ว - มาแล้ว 14 00:01:03,230 --> 00:01:04,315 เข้าใจแล้ว 15 00:01:08,194 --> 00:01:10,196 สระว่ายน้ำตอนดึก 16 00:01:11,947 --> 00:01:13,616 คืนดูหนังกับแม่ๆ 17 00:01:17,077 --> 00:01:18,287 แต่พวกผู้ชาย... 18 00:01:19,163 --> 00:01:20,539 พวกผู้ชายส่วนใหญ่ 19 00:01:23,250 --> 00:01:25,002 ก็เหมือนเดิมทุกหน้าร้อน 20 00:01:25,836 --> 00:01:27,755 ฉันชอบที่มันเป็นแบบนั้นมาตลอด 21 00:01:28,380 --> 00:01:30,090 สตีเว่น 22 00:01:37,056 --> 00:01:40,351 สำหรับฉัน ทุกอย่างที่ดีและแสนวิเศษ 23 00:01:40,434 --> 00:01:43,103 เกิดขึ้นช่วงเดือนมิถุนายนถึงสิงหาคม 24 00:02:00,371 --> 00:02:03,415 ดรูว์เสียใจที่เธอไม่ลงเล่นแข่ง กับพวกผู้ชาย 25 00:02:03,499 --> 00:02:05,835 บอกโซฟีให้เตรียมบล็อกด้วยนะ 26 00:02:06,335 --> 00:02:10,339 ดรูว์ มาร์ติเนซส่งข้อความหาเธอ และเธอพูดเรื่องวอลเลย์บอลเนี่ยนะ 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,007 ไม่ได้ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 28 00:02:12,091 --> 00:02:15,594 ดรูว์ไม่สนหรอก เขาแค่หาข้ออ้างส่งข้อความหาเธอ 29 00:02:16,136 --> 00:02:20,391 เธอควรจริงจังเรื่องแข่งนะ เทย์เลอร์ มีศักดิ์ศรีของทีมเป็นเดิมพัน 30 00:02:20,474 --> 00:02:22,184 เธอรู้จักฉันดีกว่านั้นน่า 31 00:02:22,268 --> 00:02:24,562 ฉันไม่มีทางให้ผู้ชายชนะฉันได้แน่ ไม่ว่าเรื่องอะไร 32 00:02:25,145 --> 00:02:26,981 ฉันนึกว่าเธอมาช่วยฉันจัดกระเป๋าซะอีก 33 00:02:27,064 --> 00:02:30,442 ได้ ฉันจะช่วย บอกให้นะ อย่าเอาชุดนักว่ายน้ำนั่นไปเลย 34 00:02:30,985 --> 00:02:33,028 มันไม่เข้ากับหน้าอกใหม่เธอเลย 35 00:02:33,654 --> 00:02:34,738 ไม่ใช่ชุดนักว่ายน้ำซะหน่อย 36 00:02:34,822 --> 00:02:36,949 แค่จะบอกว่าให้เอาชุดน่ารักๆ ไป 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,826 ฉันชอบไปซื้อชุดว่ายน้ำใหม่ที่โน่นเลย 38 00:02:38,909 --> 00:02:41,662 งั้นก็ซื้อชุดที่ใส่แล้วไม่เหมือนทีมนักว่ายน้ำนะ 39 00:02:42,079 --> 00:02:43,247 ล้อกันเล่นใช่มั้ยเนี่ย 40 00:02:47,710 --> 00:02:50,045 เบลลี่ อีกสิบนาทีเราจะไปกันแล้วนะ 41 00:02:50,129 --> 00:02:51,755 - ฉันต้องไปแล้ว - ไม่เอา ไม่ให้ไป 42 00:02:51,839 --> 00:02:53,841 - ไปแล้ว - เรายังมีเวลาสิบนาที 43 00:03:00,556 --> 00:03:03,934 ก่อนจะให้ไป บอกคำอธิษฐานหน้าร้อน ของเธอมาก่อน 44 00:03:04,018 --> 00:03:06,645 สิ่งที่เธออยากให้เกิดขึ้นช่วงหน้าร้อนนี้ 45 00:03:07,521 --> 00:03:08,355 ฉันไม่รู้ 46 00:03:09,189 --> 00:03:11,483 เธอรู้น่า อย่ามาโกหก 47 00:03:11,567 --> 00:03:14,612 เธออยากจูบแบบดูดดื่ม กับคอนราด ฟิชเชอร์สินะ 48 00:03:14,695 --> 00:03:18,407 เธออยากแลกลิ้นกับเขาน่ะสิ ยัยแรดจอมหื่น 49 00:03:18,490 --> 00:03:20,367 - หุบปากเลย - ฉันแค่จะพูดว่า 50 00:03:20,451 --> 00:03:23,329 เธอตกหลุมรักเขา มาตั้งแต่ตอนเราอายุ 12 51 00:03:23,871 --> 00:03:25,456 ถ้าไม่อึก็ลุกจากส้วมไปเลย 52 00:03:25,915 --> 00:03:30,419 ข้อแรก น่าขยะแขยง และข้อสอง ไม่สำคัญหรอกว่าฉันจะทำอะไร 53 00:03:30,502 --> 00:03:33,380 - เขาไม่ได้มองฉันแบบนั้น - เขามองเธอแน่ 54 00:03:33,756 --> 00:03:35,507 ไม่ว่าเขาจะอยากหรือไม่อยากมอง 55 00:03:35,591 --> 00:03:38,510 เธอดูต่างไปจากตอนหน้าร้อนปีที่แล้ว เยอะมากๆ เบลลี่ 56 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 ฉันชอบนั่งรถมาที่นี่ในช่วงเวลานี้ 57 00:03:43,807 --> 00:03:47,144 มันเหมือนการได้กลับบ้าน หลังจากที่เราออกจากบ้านไปนานๆ 58 00:03:49,772 --> 00:03:54,401 ผมของเธอ ฉันรู้สึกถึงความตึงเครียดรอบกาย 59 00:03:54,485 --> 00:03:56,987 ไม่ ฉันปล่อยเธอไปไม่ได้ 60 00:03:57,071 --> 00:04:00,783 ฉันเลยสลัดความลังเลออกไป 61 00:04:03,702 --> 00:04:07,414 ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 62 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 ทำอะไรมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 63 00:04:15,255 --> 00:04:17,883 - ช่วยลดเสียงลงหน่อยได้มั้ยจ๊ะ - ใช่ ขอทีเถอะ 64 00:04:17,967 --> 00:04:18,801 ขอบใจจ้ะ 65 00:04:18,884 --> 00:04:21,637 หน้าร้อนปีนี้ แม่อยากให้ช่วยกันมากขึ้นหน่อยนะ 66 00:04:21,720 --> 00:04:24,974 อย่าทิ้งจานไว้ในอ่างล้างจาน ใส่ไว้ในเครื่องล้างจานด้วย 67 00:04:25,057 --> 00:04:27,142 ไม่ใช่แค่จานตัวเองนะ สตีเว่น 68 00:04:27,226 --> 00:04:29,019 - แต่ว่า... - เป็นแขกที่ดีหน่อย 69 00:04:29,103 --> 00:04:32,481 ซูซานนาห์มีแม่บ้านไม่ใช่เหรอแม่ 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,524 สตีเว่น 71 00:04:35,359 --> 00:04:37,069 โอเค ขอโทษฮะ 72 00:04:37,403 --> 00:04:39,196 แม่มักทำตัวแปลกๆ เวลาเป็นเรื่องเงิน 73 00:04:39,613 --> 00:04:42,324 อย่างความจริงที่ว่า ซูซานนาห์มีเงินเยอะมากแต่เรามีไม่เยอะ 74 00:04:42,408 --> 00:04:45,911 เอาใจเขามาใส่ใจเรา และทำตัวให้เห็นว่าแม่เลี้ยงมาดี 75 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 สตีเว่น นั่นหมายถึงอย่าอยู่ดึกดื่นเกินไป 76 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 แม่ ผมเกินกว่าแม่จะกำหนดเคอร์ฟิวแล้วนะ 77 00:04:50,582 --> 00:04:53,168 แล้วหนูล่ะคะ หนูก็ไม่มีเคอร์ฟิวใช่ไหม 78 00:04:53,252 --> 00:04:56,130 เธอจะมีเคอร์ฟิวไปทำไม เธอไม่ไปไหนสักหน่อย 79 00:04:56,213 --> 00:04:58,298 - อย่าทำตัวทุเรศน่า สตีเว่น - อะไรนะ 80 00:04:58,382 --> 00:05:00,968 เบลลี่ ไว้มีเรื่องแล้วเราค่อยคุยกัน 81 00:05:02,094 --> 00:05:04,096 พี่สัญญาไว้แล้วนะว่าจะสอนฉันขับรถ 82 00:05:04,179 --> 00:05:06,056 เบลลี่ แม่บอกแล้วไงว่าแม่จะสอน 83 00:05:06,932 --> 00:05:09,059 ก็ใช่ค่ะ แต่แม่จู้จี้เกินไป 84 00:05:09,143 --> 00:05:11,562 - ว่าไงนะ - ค่ะ ขอโทษค่ะ 85 00:05:30,706 --> 00:05:31,665 ไง 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,793 หนุ่มๆ ที่โรงเรียนไม่เคยมองฉัน 87 00:05:35,294 --> 00:05:37,087 พวกเขามองแต่เทย์เลอร์ 88 00:05:37,171 --> 00:05:40,716 คุณคงพูดได้ว่าฉันแค่อยู่ตรงนั้นเฉยๆ 89 00:05:44,470 --> 00:05:46,180 หน้าร้อนนี้เพิ่งมาครั้งแรกเหรอ 90 00:05:47,014 --> 00:05:48,265 ฉันเหรอ ไม่นะ 91 00:05:48,932 --> 00:05:49,850 จริงเหรอ 92 00:05:52,019 --> 00:05:54,354 นึกว่าผมรู้จักสาวสวย ในเคาซินส์หมดทุกคนแล้วซะอีก 93 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 คืนนี้มาปาร์ตี้รอบกองไฟสิ ปาร์ตี้แรกของหน้าร้อนนี้เลยนะ 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 อาจจะ 95 00:06:00,235 --> 00:06:02,654 มาสิ จะแนะนำให้รู้จักเพื่อนของผม 96 00:06:03,363 --> 00:06:04,531 อาจจะไปนะ 97 00:06:05,282 --> 00:06:07,618 อยากไปร้านหนังสือปลาวาฬกับแม่มั้ย 98 00:06:07,701 --> 00:06:10,204 แม่จะได้เซ็นหนังสือในสต็อก ไว้ล่วงหน้าก่อนวันแจกลายเซ็น 99 00:06:10,996 --> 00:06:15,292 จำได้มั้ยที่ลูกเคยนั่งบนตักแม่ ตอนแม่ไปเซ็นหนังสือที่นั่น 100 00:06:15,375 --> 00:06:18,087 ลูกวาดรูปปลาวาฬตัวเล็กๆ บนหนังสือทุกเล่มที่แม่เซ็นเลย 101 00:06:18,170 --> 00:06:20,089 จำไม่ได้เลยค่ะ 102 00:06:21,423 --> 00:06:23,383 ฉันรับเอง ขอบใจจ้ะ 103 00:06:23,467 --> 00:06:24,635 เอางี้นะ 104 00:06:24,718 --> 00:06:28,097 ลูกได้เลือกของหวานสำหรับคืนนี้ ถ้าไปเป็นเพื่อนแม่ 105 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 - แล้วเจอกันนะ - เจอกันอะไรน่ะ 106 00:06:29,973 --> 00:06:31,100 ไม่มีอะไรค่ะ 107 00:07:03,590 --> 00:07:07,094 เข้าเขต หาดเคาซินส์ 108 00:07:07,177 --> 00:07:09,096 กลิ่นยังเหมือนเดิมไม่เปลี่ยนเลย 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,598 รสชาติก็เหมือนเดิม 110 00:07:13,267 --> 00:07:15,978 เหมือนกับว่ามันคอยเฝ้ารอให้ฉันมาที่นี่ 111 00:07:45,674 --> 00:07:46,925 พวกเขามาแล้ว 112 00:07:48,343 --> 00:07:49,261 เบ็คเฮาส์ 113 00:07:49,970 --> 00:07:51,221 หวัดดีฮะ 114 00:07:51,305 --> 00:07:52,848 หวัดดีจ้ะ ตายแล้ว 115 00:07:53,182 --> 00:07:54,141 หวัดดีฮะ 116 00:07:55,976 --> 00:07:58,103 - ไม่ได้เจอกันนานเลย - ดีใจที่ได้เจอ 117 00:07:58,187 --> 00:08:00,606 - หวัดดี - คิดถึงนายว่ะ 118 00:08:01,106 --> 00:08:04,443 - ดีใจที่ได้เจอนาย - ช่วงนี้เข้ายิมเหรอเนี่ย 119 00:08:04,526 --> 00:08:05,652 จริงปะเนี่ย 120 00:08:09,031 --> 00:08:10,032 หวัดดี 121 00:08:10,991 --> 00:08:13,744 - กลับมารอบนี้มีคนโตขึ้นนะเนี่ย - หวัดดี 122 00:08:13,827 --> 00:08:17,080 - ปล่อยฉันลงนะ - เจอร์ มานี่สิ 123 00:08:17,164 --> 00:08:18,123 มาเร็ว 124 00:08:41,480 --> 00:08:43,398 ฉันชอบเธอใส่แว่นมากกว่า 125 00:08:45,609 --> 00:08:47,986 แย่จัง ฉันชอบตัวเองตอนไม่ใส่มากกว่า 126 00:08:51,490 --> 00:08:54,243 ใช่ นี่ทุกคน 127 00:08:55,327 --> 00:08:58,121 - คือว่า ไม่รู้นะ แต่ฉัน... - มัน... 128 00:08:58,372 --> 00:09:03,418 - ฉันว่าได้เวลาจับเบลลี่ลงน้ำแล้ว - จับเบลลี่ลงน้ำ 129 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 จับเบลลี่ลงน้ำ 130 00:09:16,515 --> 00:09:19,059 ตรงนี้แหละ โอเค พร้อมนะ 131 00:09:19,142 --> 00:09:22,187 หนึ่ง! สอง! 132 00:09:22,688 --> 00:09:23,855 สาม! 133 00:09:27,067 --> 00:09:28,277 น้ำเป็นไงบ้าง 134 00:09:29,736 --> 00:09:31,280 ทุกคน ฉันเจ็บข้อเท้า 135 00:09:32,030 --> 00:09:33,156 ช่วยหน่อย 136 00:09:38,787 --> 00:09:39,788 เบลลี่ 137 00:09:49,298 --> 00:09:50,424 ปล่อยนะ 138 00:10:02,311 --> 00:10:03,895 อะไรเนี่ย ลอเรล 139 00:10:03,979 --> 00:10:06,940 เธอเอามากี่กล่องเนี่ย ฉันบอกแล้วไงว่าอย่าลำบากเลย 140 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 ก็ที่ชอปปิงเก๋ๆ ของเธอ ไม่มีกระทั่งไดเอทโค้ก 141 00:10:11,278 --> 00:10:14,281 - ไงคะ - ลูกทำน้ำหยดเต็มพื้นไปหมดแล้ว 142 00:10:14,364 --> 00:10:15,282 ลอเรล 143 00:10:15,365 --> 00:10:17,200 ลูกเธอสวยมาก 144 00:10:17,284 --> 00:10:18,618 ขอบใจจ้ะ 145 00:10:19,661 --> 00:10:23,790 หนูเป็นเด็กน่ารักมาตลอดเลยนะจ๊ะ แต่ว่าที่รัก ดูหนูตอนนี้สิ 146 00:10:23,874 --> 00:10:25,709 หนูว่าหนูเหมือนเดิมนะคะ 147 00:10:25,792 --> 00:10:27,336 ไม่เหมือนเดิมเลยจ้ะ 148 00:10:27,919 --> 00:10:29,046 หนูโตขึ้นแล้ว 149 00:10:31,006 --> 00:10:32,257 หนูกำลังเป็นสาวนะ 150 00:10:32,841 --> 00:10:36,720 ซูซานนาห์มีวิธีการพูดบางอย่าง ที่เกือบทำให้ฉันเชื่อเธอ 151 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ลอร์ แกเหมือนเธอมากนะ 152 00:10:38,638 --> 00:10:40,432 คนบอกว่าหนูหน้าเหมือนพ่อ 153 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 ตอนที่ฉันเจอแม่ของหนู เธอหน้าเหมือนหนูนี่แหละ 154 00:10:42,726 --> 00:10:45,896 - ยกเว้นว่าฉันไม่มีหน้าอกเลย - อี๋ แม่ 155 00:10:48,440 --> 00:10:51,151 โทรหาพ่อหน่อยนะ บอกว่าเรามาถึงเรียบร้อยแล้ว 156 00:10:51,234 --> 00:10:53,320 ทำไมแม่ไม่บอกให้สตีเว่นโทรล่ะ 157 00:10:53,403 --> 00:10:56,323 เพราะแม่กำลังบอกลูกอยู่ไง พ่อเขาคิดถึงตอนลูกๆ ไม่อยู่ 158 00:10:56,406 --> 00:11:00,410 - ปลายหน้าร้อนพ่อจะได้เจอเราแล้วนี่ - เขาจะมาวันที่ 4 ก.ค.จ้ะ 159 00:11:00,494 --> 00:11:03,163 - พ่อจะมาที่นี่ใช่มั้ยคะ - พ่อก็มาวันที่ 4 ก.ค.ทุกปีอยู่แล้วนี่ 160 00:11:03,246 --> 00:11:05,499 แต่ปีที่แล้วเขาไม่มานะคะ 161 00:11:05,582 --> 00:11:08,794 เพราะเราเพิ่งหย่ากัน และตอนนี้เราก็โอเคกับมันแล้ว 162 00:11:09,836 --> 00:11:11,088 แล้วคุณฟิชเชอร์อยู่ไหนคะ 163 00:11:11,838 --> 00:11:13,131 เขาอยู่ลอนดอนน่ะ 164 00:11:13,215 --> 00:11:15,425 พวกนั้นให้เขาไปๆ กลับๆ 165 00:11:15,509 --> 00:11:17,511 เดี๋ยวเขาตามมาหาพวกเราอีกทีจ้ะ 166 00:11:17,594 --> 00:11:21,306 ตอนนี้ก็เลยมีแค่พวกผู้หญิงกับพวกเด็กๆ อย่างที่พวกเราชอบเลย 167 00:11:38,615 --> 00:11:39,866 ไง จูเนียร์มิ้นท์ 168 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเธอยังเก็บหมีตัวนั้นอยู่ 169 00:11:45,664 --> 00:11:48,166 แน่ล่ะ ฉันไม่มีทางโยนมันทิ้งแน่ๆ 170 00:11:48,250 --> 00:11:50,794 ไปว่ายน้ำก่อนกินข้าวเย็นกันเถอะนะ 171 00:11:51,878 --> 00:11:55,006 ไม่ได้หรอก ฉันต้องไปร้านหนังสือปลาวาฬกับแม่ 172 00:11:55,090 --> 00:11:58,927 ฉันอยากไปทะเลมาทั้งวันเลย แต่ก็รอเธอมาถึงอยู่เนี่ย 173 00:12:00,387 --> 00:12:01,638 ขอร้องล่ะ 174 00:12:01,721 --> 00:12:04,850 ขอร้องเถอะนะ 175 00:12:06,143 --> 00:12:08,645 ก็ได้ ช่างมันเถอะ ว่ายก็ว่าย 176 00:12:08,728 --> 00:12:10,981 ใช่เลย งั้นเจอกันข้างนอกนะ 177 00:12:11,064 --> 00:12:12,607 โอเค เดี๋ยวลงไป 178 00:12:19,781 --> 00:12:20,949 เดี๋ยวฉันกลับมานะ 179 00:12:21,032 --> 00:12:22,409 เธอจะเข้าเมืองเหรอ 180 00:12:22,492 --> 00:12:25,203 เบลลี่กับฉันว่าจะไป ร้านหนังสือปลาวาฬน่ะ 181 00:12:25,287 --> 00:12:27,372 แต่แกทิ้งฉันไปลงทะเลแล้วน่ะ 182 00:12:27,456 --> 00:12:30,542 เดี๋ยวฉันไปกับเธอเอง แต่ฉันต้องแวะที่คันทรีคลับก่อน 183 00:12:30,625 --> 00:12:31,668 ไปคันทรีคลับเหรอ 184 00:12:31,751 --> 00:12:34,171 ไม่เป็นไรหรอก ฉันไปคนเดียวได้ 185 00:12:34,254 --> 00:12:37,048 - จะเช็กดูของจัดเลี้ยงงานปาร์ตี้เธอน่ะ - ของจัดเลี้ยงเหรอ 186 00:12:37,132 --> 00:12:40,719 เธอบอกว่าแค่ไวน์สองสามขวดแค่นั้นนี่นา 187 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 แค่ของว่างนิดหน่อยเอง ใจเย็นน่า 188 00:12:43,555 --> 00:12:46,183 เธอไม่ต้องเข้าไปข้างในหรอก รอในรถก็ได้ 189 00:12:46,266 --> 00:12:47,642 ก็ได้ 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,001 เร็วๆ นะ 191 00:13:13,084 --> 00:13:16,338 ถ้าปล่อยให้รอนานเกินไป ฉันถูกดูดลงสู่ความเวิ้งว้างแน่ 192 00:13:22,093 --> 00:13:23,303 มาเถอะ 193 00:13:24,054 --> 00:13:25,472 โอเค ฉันพร้อมแล้ว 194 00:13:30,560 --> 00:13:34,231 นายรู้รึเปล่าว่าพ่อฉันจะมาวันที่ 4 ก.ค. 195 00:13:34,314 --> 00:13:35,315 ก็ดีนี่ 196 00:13:35,649 --> 00:13:38,568 - ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ - ไม่นะ ฉันชอบพ่อเธอ 197 00:13:38,652 --> 00:13:41,238 แต่พ่อแม่ฉันเพิ่งหย่ากันไปปีครึ่งเองนะ 198 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 นั่นแหละที่ทำให้แม่เธอเจ๋ง แม่เธอไม่สนอะไรเลย 199 00:13:44,407 --> 00:13:48,912 ก็นั่นแหละ แม่ไม่สนหรอก เพราะแม่คือคนที่ต้องการหย่า 200 00:13:48,995 --> 00:13:52,082 ถ้าเราไม่อยากเป็นคู่แต่งงานกันแล้ว เราก็ไม่ควรเป็นต่อไปนะ 201 00:13:52,165 --> 00:13:53,792 ไปบอกยายฉันสิ 202 00:13:53,875 --> 00:13:56,503 ยายเป็นลมไปเลยตอนที่แม่บอกยาย 203 00:13:57,337 --> 00:14:00,173 นายรู้ไหมว่าพ่อฉันมีแฟนใหม่แล้ว 204 00:14:00,882 --> 00:14:03,510 แล้วแม่เธอล่ะ กำลังคบกับใครอยู่รึเปล่า 205 00:14:03,593 --> 00:14:04,719 ไม่เลย 206 00:14:05,512 --> 00:14:06,972 และตอนนี้พ่อไว้เคราแล้ว 207 00:14:07,305 --> 00:14:09,266 - พ่อเธอไว้เคราเหรอเนี่ย - ใช่ 208 00:14:09,349 --> 00:14:11,309 เขาคิดว่ามันทำให้เขาดูเท่ 209 00:14:11,393 --> 00:14:12,519 จริงเหรอ 210 00:14:13,144 --> 00:14:14,229 ประมาณนั้น 211 00:14:16,898 --> 00:14:18,692 ฉันรอมาทั้งปีเพื่อสิ่งนี้ 212 00:14:19,150 --> 00:14:20,569 แข่งกันมั้ย 213 00:14:21,069 --> 00:14:22,696 - ไม่ได้หรอก - อะไรกัน 214 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 ตอนนี้นายขายาวจะตาย ฉันแข่งไม่ได้หรอก 215 00:14:26,241 --> 00:14:28,285 - ออกตัวได้ดีที่สุดเลย - ขี้โกง 216 00:14:50,265 --> 00:14:53,435 - ทุกอย่างพร้อมสำหรับปาร์ตี้คุณแล้ว - เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 217 00:14:53,518 --> 00:14:57,063 - ทัวร์เป็นไงบ้างครับ - เล่มนี้ฉันไม่ได้ไปทัวร์ค่ะ 218 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 วางแผงแบบเงียบๆ 219 00:14:59,232 --> 00:15:00,150 ขอโทษค่ะ 220 00:15:00,233 --> 00:15:03,111 คุณใช้โซเชียลมีเดียรึเปล่า คุณน่าจะใช้โซเชียลมีเดียนะคะ 221 00:15:03,194 --> 00:15:05,447 ไม่ได้ใช้หรอกค่ะ 222 00:15:05,530 --> 00:15:08,074 - กำลังเขียนอะไรใหม่ๆ อยู่รึเปล่าครับ - แน่นอนค่ะ 223 00:15:08,158 --> 00:15:10,327 พวกคุณสั่งหนังสือไว้กี่เล่มสำหรับวันพรุ่งนี้คะ 224 00:15:10,410 --> 00:15:13,246 - ผมว่ายี่สิบเล่มได้นะ - นั่นแทบจะไม่พอเลยนะคะ 225 00:15:13,330 --> 00:15:17,000 - ฉันชวนคนไปแล้วครึ่งเมือง - เธอบอกว่าเป็นงานเล็กๆ นี่ 226 00:15:17,083 --> 00:15:21,087 มิก้า คุณอาจต้องรีบไปบาร์นส์แอนด์โนเบิล ที่พอร์ตสมัธ แล้วไปเอามาเพิ่มอีก 227 00:15:21,171 --> 00:15:24,007 ที่ร้านไม่ค่อยมีคนน่ะค่ะ เราเลยไม่สั่งของมาเยอะ 228 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 แล้วเล่มนี้ล่ะ พวกคุณมีเป็นร้อยเล่มแน่ๆ 229 00:15:27,177 --> 00:15:29,846 คลีฟแลนด์ คาสติลโลคือ โจนาธาน ฟรานเซน เกรดบี 230 00:15:29,929 --> 00:15:31,765 คลีฟแลนด์ คาสติลโลเป็นชื่อปลอมน่ะ 231 00:15:31,848 --> 00:15:34,684 เหมือนกับ "หวัดดี ผมเป็นผู้ชาย แต่ผมฉลาดนะ" 232 00:15:34,768 --> 00:15:39,022 ฉันพนันว่าเขาเชิดชูเฮมมิงเวย์ และเขาก็ใส่แว่นกรอบหนาๆ 233 00:15:39,105 --> 00:15:40,357 นั่นไง เห็นมั้ย 234 00:15:43,026 --> 00:15:45,445 คอนแทคเลนส์มันเคืองตาน่ะ 235 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 บายครับ คลีฟแลนด์ 236 00:15:52,327 --> 00:15:55,664 นั่นเขาละ เขาเช่าบ้านอยู่แถวนี้ช่วงหน้าร้อนนี้น่ะ 237 00:15:56,706 --> 00:15:58,166 ที่นั่นสวยดีนะคะ 238 00:15:58,917 --> 00:15:59,959 ขอโทษค่ะ 239 00:16:05,256 --> 00:16:08,802 ถ้าลูกดูโทรศัพท์นั่นอีก มันได้ลงไปอยู่ในถังขยะแน่ 240 00:16:08,885 --> 00:16:12,764 เราอยากเห็นหน้าหล่อๆ ของเธอน่ะ ตอนกินข้าวไม่เล่นโทรศัพท์ได้มั้ย 241 00:16:12,847 --> 00:16:14,808 แบบเมื่อก่อนน่ะ 242 00:16:15,642 --> 00:16:18,478 - สตีเว่น - ล้อเล่นปะเนี่ย 243 00:16:18,561 --> 00:16:20,438 บูม ลงถังไป 244 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 รู้แล้วล่ะน่า ช่วงนี้นายออกกำลังกายบ่อย 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,652 พี่อิจฉาเพราะเจอร์หุ่นดีกว่าสินะ 246 00:16:26,403 --> 00:16:30,365 เดี๋ยวนี้เขาฮิตหุ่นผอมบาง ไม่งั้นก็ใส่สูทเข้ารูปไม่ได้ 247 00:16:30,448 --> 00:16:31,825 ใช่ นั่นสิ 248 00:16:31,908 --> 00:16:32,909 สูทเข้ารูป 249 00:16:32,992 --> 00:16:34,994 นายไปเข้าค่ายเก็บตัวซ้อมเมื่อไหร่น่ะ 250 00:16:36,621 --> 00:16:38,206 เขาเลิกเล่นฟุตบอลแล้ว 251 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 นายเลิกเล่นแล้วจริงเหรอ 252 00:16:44,546 --> 00:16:47,757 - ฉันอยากเล่นฟุตบอลมหาวิทยาลัยจะตาย - เขาเปลี่ยนใจได้ตลอดอยู่แล้ว 253 00:16:47,841 --> 00:16:51,428 ไม่เปลี่ยนหรอก ยังไงก็จะนั่งข้างสนามทั้งฤดูกาลอยู่แล้ว 254 00:16:51,511 --> 00:16:55,098 ถ้าไม่เล่นฟุตบอลแล้ว เธอจะทำอะไรช่วงหน้าร้อนนี้ล่ะ 255 00:16:55,181 --> 00:16:58,435 นายทำงานที่คลับกับฉันและเจอร์ได้นะ 256 00:16:58,518 --> 00:17:01,396 - ฉันไม่ทำงานที่คลับแน่ - พวกพี่ทำงานด้วยเหรอ 257 00:17:01,479 --> 00:17:04,482 ฉันเป็นไลฟ์การ์ด สตีเว่นทำที่ร้านขายขนม 258 00:17:06,735 --> 00:17:08,486 เบลลี่ ฉันเกือบลืมแน่ะ 259 00:17:09,446 --> 00:17:10,947 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอด้วยนะ 260 00:17:12,615 --> 00:17:15,410 นี่คือสาเหตุที่เธอต้องแวะคันทรีคลับสินะ 261 00:17:15,493 --> 00:17:18,163 อะไรน่ะ 262 00:17:18,246 --> 00:17:21,082 ฉันไปตบตีให้เบลลี่ ได้การ์ดเชิญไปงานเดบูตองต์มาจ้ะ 263 00:17:21,166 --> 00:17:24,919 ใช่งานที่ให้เด็กผู้หญิงใส่ชุดสีขาว และมาถอนสายบัวหรือเปล่าคะ 264 00:17:25,003 --> 00:17:28,381 มันคืองานที่ให้เด็กผู้หญิงที่โตแล้ว มาแนะนำตัวให้ทุกคนได้รู้จัก 265 00:17:28,465 --> 00:17:30,508 มันฟังดูงี่เง่าหน่อย แต่ฉันสาบานได้ว่ามันสนุก 266 00:17:30,592 --> 00:17:34,012 สาวๆ มาจากทั่วนิวอิงแลนด์ เพื่อมาร่วมงานนี้เลยนะ 267 00:17:34,095 --> 00:17:35,638 เธอจะมีเพื่อนใหม่เยอะเลย 268 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ว่าเธอยังยึดติดกับความฝันล้าสมัยนี่ 269 00:17:38,600 --> 00:17:42,604 มันเคยเป็นงานหาสามี แต่ตอนนี้เอาไว้มาทำความรู้จักกัน 270 00:17:42,687 --> 00:17:46,024 พวกเขาสอนทักษะความเป็นผู้นำ อย่างวิธีทำการตลาดให้ตัวเอง 271 00:17:46,107 --> 00:17:48,568 เป็นประโยชน์กับการกุศลด้วย เหมือนพิธีบัต มิตซวาห์ไง 272 00:17:48,651 --> 00:17:50,320 ไม่เหมือนพิธีบัต มิตซวาห์สักหน่อย 273 00:17:50,403 --> 00:17:53,406 งานเดบูตองต์ ไม่มีอะไรเกี่ยวกับศาสนาเลย 274 00:17:53,490 --> 00:17:56,075 งานเด็บเหลวไหลจะตาย มีแต่พวกสิ้นคิด 275 00:17:56,159 --> 00:17:57,994 - ใช่ - ไม่ใช่เลยจ้ะ 276 00:17:58,077 --> 00:17:59,662 ตอนที่เด็กสาวได้เปิดตัว 277 00:17:59,746 --> 00:18:02,332 มันคือการยอมรับอย่างเป็นทางการว่า เธอโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 278 00:18:04,083 --> 00:18:07,086 - โทษทีฮะ โตเป็นผู้ใหญ่เหรอ - ใช่จ้ะ 279 00:18:07,170 --> 00:18:08,421 เบลลี่เนี่ยนะ 280 00:18:08,505 --> 00:18:11,382 เธอเพิ่งจัดงานศพแมว แล้วให้เราทุกคนใส่ชุดสีดำอยู่เลย 281 00:18:11,466 --> 00:18:14,052 หุบปากนะ สตีเว่น ฉันเห็นพี่ร้องไห้อยู่ในห้อง 282 00:18:14,135 --> 00:18:16,679 เดี๋ยวนะ โมจิตายแล้วเหรอ แย่จัง เสียใจด้วยนะ เบลส์ 283 00:18:16,763 --> 00:18:20,058 เบลลี่จ๊ะ ไม่อยากแต่งตัวสวยๆ บ้างเหรอ 284 00:18:21,059 --> 00:18:25,146 เบลลี่ไม่ชอบเรื่องพวกนี้หรอก เธอเป็นแมวเหมียวตัวร้ายของเรา 285 00:18:28,191 --> 00:18:29,359 "แมวเหมียวตัวร้าย" 286 00:18:30,568 --> 00:18:33,029 - หนูจะลองคิดดูนะคะ - แกจะลองคิดดู 287 00:18:34,656 --> 00:18:40,119 โอ้ สาวน้อย เธอนั่นแหละ 288 00:18:41,913 --> 00:18:46,751 ที่ฉันนอนข้างๆ 289 00:18:46,835 --> 00:18:52,507 เมื่อระเบิดปรมาณู 290 00:18:52,590 --> 00:18:55,343 ล็อกเป้าหมาย 291 00:18:55,760 --> 00:18:59,681 โอ้ สาวน้อย เธอนั่นแหละ 292 00:18:59,764 --> 00:19:02,809 ที่ฉันดูทีวีด้วย 293 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 - ว่ายน้ำรอบดึกเหรอ - ใช่ค่ะ 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,605 ต้องมีคนตามในอินสตาแกรมกี่คน ถึงจะถือว่าเยอะน่ะ 295 00:19:07,689 --> 00:19:10,650 สำหรับคนที่ยืนยันตัวตนแล้ว หรือยังไม่ยืนยันคะ 296 00:19:10,733 --> 00:19:13,319 - ยืนยันอะไรเหรอ - แม่คะ ให้ตายเถอะ 297 00:19:14,904 --> 00:19:17,323 พ่อของเทย์เลอร์ เคยอ่านหนังสือของผู้ชายคนนี้ 298 00:19:18,408 --> 00:19:22,871 คนตามหนึ่งแสนห้าหมื่นคนนี่เยอะนะคะ โดยเฉพาะสำหรับนักเขียน 299 00:19:22,954 --> 00:19:24,289 โอเค ขอบใจจ้ะ 300 00:19:44,767 --> 00:19:49,105 นายบอกว่าสูบกัญญา จะเปลี่ยนวิธีประมวลผลข้อมูลของสมองนี่ 301 00:19:49,188 --> 00:19:51,107 มือถือก็เหมือนกัน 302 00:20:07,290 --> 00:20:09,626 นายบอกว่ากัญชา จะทำลายเนื้อสมองสีขาว 303 00:20:11,044 --> 00:20:12,837 เธอรู้รึเปล่าว่ามันคืออะไร 304 00:20:12,921 --> 00:20:15,798 นายบอกว่าสมองเรากำลังพัฒนา... 305 00:20:15,882 --> 00:20:18,551 นี่เธอจำทุกอย่าง ที่ฉันเคยพูดได้หมดเลยเหรอเนี่ย 306 00:20:21,012 --> 00:20:22,722 อย่าหลงตัวเองไปหน่อยเลย 307 00:20:31,105 --> 00:20:34,317 คอนราด นายคือคนที่บอกว่าสูบบุหรี่มันโง่ 308 00:20:34,400 --> 00:20:37,278 และนักกีฬาตัวจริง ไม่เอาของแย่ๆ เข้าร่างกาย 309 00:20:37,362 --> 00:20:38,905 ฉันพูดอะไรตั้งหลายอย่าง 310 00:20:39,238 --> 00:20:41,699 แล้วฉันก็ไม่ใช่นักกีฬาแล้ว เพราะงั้น... 311 00:20:43,409 --> 00:20:45,870 ฉันก็ยังคิดว่านายควรเลิกสูบอยู่ดี 312 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 เธอจะให้อะไรถ้าฉันเลิก 313 00:21:00,802 --> 00:21:03,471 ไม่มี ฉันคิดว่านายควรเลิกเพื่อตัวเอง 314 00:21:12,355 --> 00:21:15,024 ทำไมเธอถึงคิดเรื่องงานเดบูตองต์นั่นล่ะ 315 00:21:16,025 --> 00:21:17,318 ไม่รู้สิ 316 00:21:17,402 --> 00:21:21,197 ฉันก็ไม่มีอะไรอย่างอื่นที่ต้องทำอยู่ดี 317 00:21:21,280 --> 00:21:22,615 แต่มันไม่ใช่เธอ 318 00:21:23,825 --> 00:21:27,870 อย่าให้แม่ฉันเปลี่ยนเธอเป็นตุ๊กตาของเขา เพราะว่าเขาไม่เคยมีลูกสาวเลยนะ 319 00:21:28,496 --> 00:21:29,664 ฉันไม่ติดนะ 320 00:21:30,331 --> 00:21:32,583 บางครั้งฉันยังอยากเป็นลูกสาวเธอเลย 321 00:21:33,084 --> 00:21:35,586 เธอเป็นลูกของลอเรลน่ะดีแล้ว เชื่อเถอะ 322 00:21:38,548 --> 00:21:40,550 ทำไมนายถึงทำตัวแปลกไป 323 00:21:45,263 --> 00:21:47,390 - ฉันเปล่า - ฉันรู้จักนาย 324 00:21:47,765 --> 00:21:49,600 ฉันว่ามันต้องมีอะไรแน่ๆ 325 00:21:50,893 --> 00:21:52,145 บอกฉันมาเถอะ 326 00:21:56,858 --> 00:21:58,317 เบลลี่... 327 00:21:59,402 --> 00:22:01,362 ปาร์ตี้รอบกองไฟครั้งแรกของหน้าร้อนนี้ 328 00:22:02,989 --> 00:22:06,534 เราจะเอารถฉันไป นายไม่ต้องขับ 329 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 มาเถอะ เราจะไปแล้ว พร้อมมั้ย 330 00:22:08,786 --> 00:22:10,788 - ฉันไปด้วยได้มั้ย - ไม่ได้ 331 00:22:10,872 --> 00:22:13,249 พวกแม่กำลังเตรียมตัว สำหรับคืนดูหนังให้เธออยู่ 332 00:22:15,334 --> 00:22:16,586 แล้วเจอกัน 333 00:22:16,669 --> 00:22:18,129 ไปได้แล้ว คนเฉื่อย 334 00:22:19,213 --> 00:22:21,758 ขอให้สนุกกับพวกแม่ๆ นะ 335 00:22:33,603 --> 00:22:36,647 - กำลังเอาบราวนี่เข้าเตาอบแล้วนะจ๊ะ - ไปเปิดแผ่นดีวีดีรอสิจ๊ะ 336 00:22:37,273 --> 00:22:39,609 เราทำอย่างอื่นกันไม่ได้เหรอคะ 337 00:22:39,692 --> 00:22:41,819 แต่เราจะดูเรื่อง รักข้ามคืน กันทุกปีนี่ 338 00:22:41,903 --> 00:22:45,323 เราดูเรื่อง เดอะฟิลาเดลเฟียสตอรี่ แทนก็ได้นะ 339 00:22:47,617 --> 00:22:48,618 มีอะไรหรือเปล่า 340 00:22:48,701 --> 00:22:52,997 ค่ะ คือหนูเหนื่อยๆ เลยว่าจะไม่ดูหนังและไปนอนเลย 341 00:22:53,998 --> 00:22:57,627 ได้เลยจ้ะ ที่รัก เรากินบราวนี่กันวันอื่นก็ได้ 342 00:23:05,301 --> 00:23:08,387 ทำไมเธอถึงโทรมา เธอไม่เคยโทรหาฉันในคืนแรกเลย 343 00:23:09,222 --> 00:23:11,516 - เธอกำลังจะไปไหนน่ะ - ไปดูโชว์น่ะ 344 00:23:11,933 --> 00:23:13,351 มีอะไรเหรอ 345 00:23:14,393 --> 00:23:17,355 คืนนี้ คอนราดกับฉันคุยกันที่สระว่ายน้ำ 346 00:23:17,438 --> 00:23:21,567 แค่เราสองคน แล้วมันรู้สึกแปลกไป 347 00:23:21,651 --> 00:23:23,361 แปลกที่ดีใช่มั้ย ฉันบอกแล้ว 348 00:23:23,444 --> 00:23:25,613 ฉันไม่รู้ เจเรไมอาห์กับสตีเว่นเดินมา 349 00:23:25,696 --> 00:23:27,865 แล้วพวกเขาก็ออกไปที่หาด 350 00:23:27,949 --> 00:23:30,118 ทำไมเธอถึงไม่ไปกับพวกเขาล่ะ 351 00:23:30,660 --> 00:23:33,579 ฉันไม่สนปาร์ตี้รอบกองไฟริมหาดหรอก 352 00:23:33,663 --> 00:23:37,500 - แล้วพวกนั้นก็ไม่ได้ชวนฉันด้วย - พวกนั้นไม่ใช่เจ้าของหาดซะหน่อย 353 00:23:37,583 --> 00:23:40,878 ฉันได้คุยกับหนุ่มคนนึงที่ชวนฉันไป 354 00:23:41,003 --> 00:23:43,464 เห็นมั้ย เอาน่า ไปสนุกเถอะ 355 00:23:43,548 --> 00:23:46,801 แต่ฉันไม่ได้ชอบหนุ่มคนนั้นซะหน่อย 356 00:23:46,884 --> 00:23:49,137 นั่นไม่ใช่ประเด็นนะ คอนราดอยู่ที่นั่น 357 00:23:49,220 --> 00:23:51,097 ไปสิ ทำตัวให้อยู่ในสายตาเขา 358 00:23:51,180 --> 00:23:53,808 ให้เขาเห็นเธอแต่งตัวสวยๆ และดูน่ารัก 359 00:23:53,891 --> 00:23:55,434 ดูในกระเป๋าสะพายเธอสิ 360 00:23:55,518 --> 00:23:58,271 ฉันให้อาวุธลับของฉันไว้กับเธอ 361 00:23:58,354 --> 00:24:00,356 ไม่ให้เก็บไว้แน่นอน แค่ให้ยืม 362 00:24:01,232 --> 00:24:02,733 เจอมั้ย 363 00:24:04,485 --> 00:24:06,237 ไม่มีทางแน่ๆ 364 00:24:06,320 --> 00:24:08,281 มันไม่เกิดอะไรขึ้นแน่ 365 00:24:08,364 --> 00:24:12,285 ถ้าเธอนั่งร้องไห้ในห้องคนเดียว รอให้พวกผู้ชายกลับบ้าน 366 00:24:12,368 --> 00:24:15,663 ใส่แล้วมันจะไม่เห็นกางเกงในเหรอ 367 00:24:15,746 --> 00:24:17,248 ก็ใส่จีสตริงสิ 368 00:24:17,331 --> 00:24:19,125 ไม่อะ จีสตริงมันไม่ถูกสุขอนามัย 369 00:24:19,208 --> 00:24:22,378 ใส่จีสตริงก็เหมือนใช้ไหมขัดฟันขัดร่องก้น 370 00:24:23,671 --> 00:24:25,798 เบลลี่ ใครๆ ก็ใส่จีสตริงกัน 371 00:24:25,882 --> 00:24:28,050 ก็ได้ เลิกพูดได้ละ ฉันจะไป 372 00:24:35,099 --> 00:24:36,475 จะว่าอะไรมั้ยถ้าฉันจะลอง 373 00:24:37,768 --> 00:24:41,564 คุณเนี่ยนะ อย่าทำให้ผมหัวเราะน่า 374 00:24:42,899 --> 00:24:46,611 คุณนี่รู้ไปหมดทุกเรื่องเลยนะ ไม่มีใครรู้อะไรเลยนอกจากคุณ 375 00:24:47,236 --> 00:24:50,323 ฉันจะทำให้รถหยุดโดยไม่ใช้นิ้วโป้ง 376 00:24:50,948 --> 00:24:52,325 แล้วจะทำยังไง 377 00:24:52,825 --> 00:24:54,785 ฉันมีวิธีของฉันน่า 378 00:25:05,254 --> 00:25:07,882 จะไม่ยกความดีความชอบให้ฉันหน่อยเหรอ 379 00:25:07,965 --> 00:25:09,217 เรื่องอะไร 380 00:25:31,113 --> 00:25:32,782 ฉันจะฆ่าเทย์เลอร์ 381 00:25:36,077 --> 00:25:37,411 โย่ สาวปั๊มน้ำมัน 382 00:25:38,621 --> 00:25:41,457 ไง นี่มาจากไหนเนี่ย 383 00:25:42,291 --> 00:25:43,584 ปาร์ตี้อีกที่นึงน่ะ 384 00:25:44,168 --> 00:25:46,254 เยี่ยมเลย นี่ เอาเบียร์ผมไปสิ 385 00:25:46,337 --> 00:25:47,964 ไม่ละ ขอบใจนะ ฉันไม่เป็นไร 386 00:25:49,465 --> 00:25:53,094 มีแฟนอยู่ที่บ้านแล้วรึเปล่า 387 00:25:55,429 --> 00:25:56,347 สตีเว่น 388 00:25:58,140 --> 00:25:59,767 เธอมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 389 00:26:00,977 --> 00:26:03,020 โทษทีนะ นี่ใส่อะไรมาเนี่ย 390 00:26:03,104 --> 00:26:05,481 - ฉันชวนเธอมาเอง แล้วนายเป็นใคร - ฉันเป็นพี่ชาย 391 00:26:05,564 --> 00:26:08,901 - เธออายุ 15 ไอ้หัวงู - ฉันใกล้จะ 16 แล้ว 392 00:26:08,985 --> 00:26:10,152 โทษที 393 00:26:11,404 --> 00:26:14,156 - ให้ตายเถอะ เบลลี่ มานี่ - นี่พี่กำลังทำอะไร 394 00:26:14,240 --> 00:26:16,409 ปล่อยฉันนะ พี่กำลังทำให้ฉันขายหน้า 395 00:26:16,492 --> 00:26:18,452 - เธอแหละทำฉันขายหน้า - ทำไม 396 00:26:18,536 --> 00:26:21,080 - เลิกทำให้ตัวเองขายหน้าได้แล้ว - หยุดนะ สตีเว่น 397 00:26:21,163 --> 00:26:23,124 - เธอโอเคมั้ย - เบลลี่ 398 00:26:29,130 --> 00:26:31,048 ฉันนึกว่านายเกลียดทีมเรดซอกซ์ซะอีก 399 00:26:32,049 --> 00:26:33,759 - เธอเป็นใครน่ะ - แล้วเธอล่ะเป็นใคร 400 00:26:33,843 --> 00:26:34,969 นิโคล 401 00:26:35,761 --> 00:26:38,472 เราไปงานเด็บด้วยกันเมื่อหน้าร้อนที่แล้ว 402 00:26:38,556 --> 00:26:41,017 หลังจากที่พวกเธอพาสตีเว่น ไปดูมหาวิทยาลัย 403 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 นายบอกว่างานเด็บเหลวไหล และพวกที่ไปคือพวกสิ้นคิด 404 00:26:44,145 --> 00:26:45,187 ฉันไม่ได้... 405 00:26:46,939 --> 00:26:49,317 - เธอมันเหลือเกินจริงๆ - นายก็เฮงซวย 406 00:26:49,400 --> 00:26:51,110 เบลลี่ มาด้วยเหรอ 407 00:26:51,193 --> 00:26:53,321 - เราจะได้สนุกด้วยกัน - ฉันจะพาน้องกลับบ้าน 408 00:26:53,404 --> 00:26:55,531 - อะไรนะ - เราจะไปกันแล้ว 409 00:26:55,614 --> 00:26:58,409 สตีเว่น ใจเย็นๆ ไปอยู่กับเชล่าก่อนไป 410 00:26:59,493 --> 00:27:00,411 ไปกันเถอะ 411 00:27:01,329 --> 00:27:02,204 มาสิ 412 00:27:03,122 --> 00:27:06,584 ก็ได้ งั้นอยู่ตรงนี้นะ แล้วห้ามคุยกับใครทั้งนั้น 413 00:27:06,667 --> 00:27:07,877 เอาละ ใจเย็นๆ 414 00:27:09,420 --> 00:27:10,338 ไปตายซะ 415 00:27:12,214 --> 00:27:15,092 ฟังนะ อย่างนึงที่จะบอกคือ ฉันดีใจมากที่เธอมา 416 00:27:16,010 --> 00:27:17,261 เจเรไมอาห์ 417 00:27:19,013 --> 00:27:21,057 โอเค เดี๋ยวฉันกลับมา 418 00:27:33,027 --> 00:27:35,363 วันนี้ตอนที่พวกเด็กๆ ผลักเบลลี่ลงสระ 419 00:27:35,446 --> 00:27:38,657 สาบานว่าฉันเกือบจะเห็นคอนนี่ยิ้ม 420 00:27:39,742 --> 00:27:43,579 วันนี้เขาอารมณ์ดีขึ้น นับตั้งแต่ตอนที่เลิกกับออเบรย์ 421 00:27:43,662 --> 00:27:46,957 - ฉันไม่นึกว่าพวกเขาจริงจังขนาดนั้น - ฉันก็ไม่นึก 422 00:27:48,250 --> 00:27:50,920 เขาอารมณ์ไม่ดีเท่าไหร่เลย 423 00:27:51,003 --> 00:27:52,296 ดูไม่เป็นตัวเอง 424 00:27:54,006 --> 00:27:55,549 เขาเลิกเล่นฟุตบอลตั้งแต่เมื่อไหร่ 425 00:27:55,633 --> 00:27:57,426 สองสามอาทิตย์ก่อน 426 00:27:57,510 --> 00:28:00,137 เขาเล่นฟุตบอลแค่เพื่อเอาใจอดัม 427 00:28:00,221 --> 00:28:02,681 ฉันบอกเธอแล้วว่า พวกเขาเข้ากันไม่ค่อยได้ 428 00:28:02,765 --> 00:28:06,227 ฉันว่าจะปล่อยให้เขามีพื้นที่ของตัวเอง 429 00:28:06,310 --> 00:28:08,229 ให้เขาทำสิ่งที่เขาอยากทำ 430 00:28:10,940 --> 00:28:14,110 เธอไม่คิดเหรอว่าบางที มันถึงเวลาแล้วที่เธอต้องคุยกับเขา 431 00:28:15,903 --> 00:28:17,905 ไม่มีอะไรต้องคุยหรอก 432 00:28:20,157 --> 00:28:22,785 เรามาสนุกกับหน้าร้อน อย่างที่เราเคยพูดไว้กันเถอะ 433 00:28:25,371 --> 00:28:27,039 งานเขียนเธอเป็นยังไงบ้าง 434 00:28:27,123 --> 00:28:29,250 ออฟฟิศของเธอพร้อมให้ใช้งานแล้วนะ 435 00:28:29,333 --> 00:28:30,876 ฉันเอาดอกไม้สดไปวางไว้ให้ด้วย 436 00:28:31,502 --> 00:28:35,339 ฉันแค่อยากคุยกับเธอ ตอนนี้เรื่องหนังสือช่างมันก่อน 437 00:28:35,881 --> 00:28:39,427 โกหกชัดๆ เธอห่วง เรื่องหนังสือตัวเองจะตาย 438 00:28:39,510 --> 00:28:42,388 มันเป็นหนังสือมิดลิสต์น่ะ ขายไม่ค่อยได้เลย 439 00:28:43,139 --> 00:28:46,308 บางทีถ้าฉันเขียนเกี่ยวกับประสบการณ์ การเป็นคนอเมริกันเชื้อสายเอเชีย 440 00:28:46,392 --> 00:28:47,768 มันน่าจะขายดีกว่านี้ 441 00:28:47,852 --> 00:28:51,939 พรุ่งนี้จะต้องขายได้เยอะแน่ ฉันรออ่านไม่ไหวแล้ว 442 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 เธอไม่เคยอ่านหนังสือฉันซะหน่อย 443 00:28:55,609 --> 00:28:56,735 ฉันอ่านนะ 444 00:28:59,613 --> 00:29:03,617 อ่านหนังสือคลีฟแลนด์ คาสติลโลสิ เขามีคนตามในอินสตาแกรมแสนห้าหมื่นคน 445 00:29:04,869 --> 00:29:07,580 มันก็ไม่เสียหายนะ ที่เธอจะลองเปิดโลกบ้าง 446 00:29:07,663 --> 00:29:09,707 - เล่นทินเดอร์สิ - หยุดเลยนะ 447 00:29:09,790 --> 00:29:12,960 ไม่ใช่ทินเดอร์สิ แอปอะไรนะที่สำหรับคนอายุ 40 ขึ้นไป 448 00:29:13,586 --> 00:29:15,838 - ขอร้องล่ะ หยุดเลย - ถึงเวลาของเราแล้ว 449 00:29:15,921 --> 00:29:17,423 ไม่เลย 450 00:29:28,559 --> 00:29:30,769 - อะไร - โอเค อย่าโกรธฉันนะ 451 00:29:31,812 --> 00:29:35,149 ฉันคิดจริงๆ ว่า เธอควรให้เบลลี่ไปงานเด็บ 452 00:29:35,232 --> 00:29:38,235 - งานเดบูตองต์มีแต่เรื่องปวดหัว - ขอร้องล่ะ 453 00:29:40,905 --> 00:29:43,782 ฉันแค่อยากเห็นเด็กน้อยของเรา ในชุดสีขาว 454 00:29:49,872 --> 00:29:50,789 ก็ได้ 455 00:29:51,707 --> 00:29:53,792 - เธอชนะแล้ว - อยู่แล้ว 456 00:29:53,876 --> 00:29:56,253 ฉันไม่คิดว่าแกจะยอมไปนะ 457 00:29:56,337 --> 00:29:58,088 แกอาจทำให้เราแปลกใจก็ได้ 458 00:29:58,881 --> 00:30:00,216 คนเราเปลี่ยนกันได้ 459 00:30:03,302 --> 00:30:04,512 แต่ไม่ใช่เรา 460 00:30:05,346 --> 00:30:06,263 ไม่ 461 00:30:07,139 --> 00:30:09,850 เธอกับฉันเป็นของที่อยู่กับที่ 462 00:30:28,077 --> 00:30:28,953 ฟลาเวีย 463 00:30:30,496 --> 00:30:32,248 หวัดดี นี่ฉันเอง เซ็กส์ทัส 464 00:30:32,331 --> 00:30:34,542 - พูดอะไรนะ - ไม่ใช่สิ 465 00:30:34,625 --> 00:30:37,169 เซ็กส์ทัสไง จากม.1 วัฒนธรรมลาติน 466 00:30:37,253 --> 00:30:40,339 เธอคือฟลาเวีย เธอได้ที่สองจากการอ่านบทกวี 467 00:30:40,422 --> 00:30:41,549 ใช่ 468 00:30:41,632 --> 00:30:44,927 นายแต่งตัวมาประกวด เครื่องแต่งกายใช่มั้ย 469 00:30:45,010 --> 00:30:46,720 นายแต่งเป็นพ่อมดหรืออะไรนะ 470 00:30:46,804 --> 00:30:49,223 เกือบถูกละ ฉันแต่งเป็นแครอน ผู้นำวิญญาณ 471 00:30:49,890 --> 00:30:52,810 - ซาลเว ฟลาเวีย - ซาลเว เซ็กส์ทัส 472 00:30:53,477 --> 00:30:56,105 ที่จริงฉันไม่ได้ชื่อเซ็กส์ทัส ฉันชื่อแคม 473 00:30:57,273 --> 00:30:59,733 ฉันเบลลี่ อิซาเบล 474 00:31:01,151 --> 00:31:02,278 เยี่ยม 475 00:31:03,529 --> 00:31:05,531 นายนั่งได้นะ ถ้าอยากนั่ง 476 00:31:05,614 --> 00:31:07,575 โอเค เยี่ยมเลย ฉันอยากนั่ง 477 00:31:07,950 --> 00:31:10,995 ฉันจะกลับแล้ว แต่ก็นั่งต่อได้ 478 00:31:12,037 --> 00:31:14,873 - นายเพิ่งเคยมาครั้งแรกรึเปล่า - เปล่า ฉันอยู่ที่นี่ 479 00:31:14,957 --> 00:31:15,874 เธอเพิ่งเคยมาเหรอ 480 00:31:15,958 --> 00:31:19,003 ไม่ ฉันมาที่เคาซินส์ตั้งแต่ยังเด็กเลย 481 00:31:19,086 --> 00:31:22,172 เราไม่เคยเจอกันมาจนถึงป่านนี้ได้ยังไง ฉันจำเธอได้แน่ 482 00:31:24,425 --> 00:31:25,342 บทกวีของเธอ 483 00:31:26,552 --> 00:31:28,387 มันเป็นบทกวีที่น่าจดจำมาก 484 00:31:29,013 --> 00:31:32,683 เวลามาที่นี่ ฉันมักอยู่แถวบ้านน่ะ ก็เลย... 485 00:31:33,309 --> 00:31:34,310 ทำไมล่ะ 486 00:31:35,060 --> 00:31:38,522 เดาว่าเป็นเพราะฉันไม่รู้จักใครเลย นอกจากครอบครัวของฉัน 487 00:31:41,483 --> 00:31:42,818 ตอนนี้เธอรู้จักแล้ว 488 00:31:45,779 --> 00:31:46,905 หนาวเหรอ 489 00:31:47,781 --> 00:31:49,450 ไม่เป็นไร ฉันโอเค 490 00:31:49,533 --> 00:31:51,785 ไม่ๆ ฉันไม่ชอบเสื้อตัวนี้ด้วยซ้ำ 491 00:31:52,453 --> 00:31:55,205 - มันเป็นเสื้อผู้หญิง - ดีเลย ฉันใส่เอง 492 00:31:55,289 --> 00:31:56,165 ขอบคุณนะ 493 00:31:59,710 --> 00:32:03,130 นี่ ก่อนหน้านี้ทุกคนเห็นฉันล้มรึเปล่า 494 00:32:05,299 --> 00:32:07,343 น่าจะเห็นกันหมดนะ 495 00:32:07,843 --> 00:32:09,845 พี่ชายฉันงี่เง่าจริงๆ 496 00:32:09,928 --> 00:32:13,515 พี่ชายเหรอ แล้วผู้ชายคนอื่นๆ ที่เธออยู่ด้วยล่ะ 497 00:32:13,599 --> 00:32:15,976 ในนั้นมีใครเป็นแฟนของเธอรึเปล่า 498 00:32:16,810 --> 00:32:17,936 ไม่มี 499 00:32:18,020 --> 00:32:21,857 พวกเขาเป็นลูกของเพื่อนสนิทแม่ ทุกหน้าร้อนเราพักที่บ้านของพวกเขา 500 00:32:22,316 --> 00:32:24,276 พวกนั้นโกรธที่ฉันมาที่นี่ 501 00:32:26,236 --> 00:32:27,905 ฉันดีใจจริงๆ ที่เธอมานะ 502 00:32:27,988 --> 00:32:30,407 เพราะฉันไม่อยากมา 503 00:32:30,824 --> 00:32:35,037 ฉันรู้ว่ามันจะมีแต่พวกวัยรุ่น ที่มาเมาเหล้ากัน 504 00:32:35,120 --> 00:32:37,373 - แล้วฉันก็ไม่กินเหล้า - ฉันก็ไม่กิน 505 00:32:38,791 --> 00:32:41,085 แล้วนายรู้จักคนพวกนี้ได้ยังไง 506 00:32:41,168 --> 00:32:44,088 แม่ฉันทำงานที่คันทรีคลับ ฉันเลยโตมากับคนพวกนี้ 507 00:32:45,255 --> 00:32:48,592 นายรู้เรื่องงานเดบูตองต์อะไรนั่นรึเปล่า 508 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 มันงี่เง่าใช่มั้ย 509 00:32:49,843 --> 00:32:53,847 ก็มีความเป็นผู้ชายนำอยู่เยอะ ถ้านั่นคือสิ่งที่เธอกำลังพูดถึง 510 00:32:53,931 --> 00:32:56,100 อืม ไม่สิ ใช่เลย 511 00:32:56,934 --> 00:32:58,644 ก็ไม่ได้ไร้สาระทั้งหมดหรอก 512 00:32:58,727 --> 00:33:00,229 พวกเขาจัดงานระดมทุนใหญ่ๆ ด้วย 513 00:33:00,854 --> 00:33:04,066 ปีที่แล้วเอลิซาเบธ วอร์เรนก็มาด้วย 514 00:33:04,483 --> 00:33:06,652 โอ้โฮ เยี่ยมไปเลย 515 00:33:06,735 --> 00:33:08,320 ฉันรู้ ขอบคุณ 516 00:33:10,656 --> 00:33:12,032 ดึกมากแล้ว 517 00:33:12,908 --> 00:33:15,244 จริงๆ ฉันยังไม่อยากกลับตอนนี้เลย 518 00:33:15,327 --> 00:33:17,746 แต่ฉันต้องตื่นแต่เช้า 519 00:33:17,830 --> 00:33:20,040 ฉันฝึกงานบนเรือดูปลาวาฬน่ะ 520 00:33:20,124 --> 00:33:22,876 - และมันจะ... - นี่ทำกันอย่างงี้เหรอ 521 00:33:23,794 --> 00:33:25,796 มีปัญหาอะไร เบียร์ขวดเดียวเอง 522 00:33:25,879 --> 00:33:27,923 - นี่ปาร์ตี้นะ ใจเย็นสิ - เอาคืนมา 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,175 หยุดนะ นายเมาแล้ว ให้เบียร์เขาไปเถอะ 524 00:33:30,259 --> 00:33:33,387 - บางทีนายน่าจะฟังแฟนนายนะ - ไม่ ฉันโอเค 525 00:33:33,470 --> 00:33:36,056 - อยากเบ่งเหรอ - ไปตายเถอะ 526 00:33:36,140 --> 00:33:37,224 ตายละ 527 00:33:38,100 --> 00:33:41,103 เดี๋ยวฉันมา ขอโทษนะ อย่าไปไหนนะ 528 00:33:41,186 --> 00:33:43,021 อย่าเอาเบียร์ของฉันไป 529 00:33:43,105 --> 00:33:44,648 ใจเย็น แค่เบียร์ขวดเดียวเอง! 530 00:33:44,732 --> 00:33:46,400 - มันเป็น... - พวกนาย 531 00:33:47,693 --> 00:33:48,777 เบลลี่ 532 00:33:49,236 --> 00:33:51,488 - พวกนาย - เป็นบ้าอะไรวะ 533 00:33:52,072 --> 00:33:54,158 - เป็นอะไรรึเปล่า - เข้ามาสิ ไอ้ขี้เบ่ง 534 00:33:54,241 --> 00:33:57,327 นี่ พวกนาย ขอร้องล่ะ หยุดเถอะ 535 00:34:00,122 --> 00:34:01,790 หยุดซะทีเถอะน่า 536 00:34:01,874 --> 00:34:04,334 - ตำรวจมา - ไปจากที่นี่กันเถอะ 537 00:34:15,471 --> 00:34:18,140 ฉันจริงจังนะ ขึ้นรถเถอะ 538 00:34:18,223 --> 00:34:20,684 ระวังหัว ขาด้วย 539 00:34:20,768 --> 00:34:23,479 - ฉันรู้วิธีขึ้นรถน่า - โอเค ได้ 540 00:34:24,354 --> 00:34:26,023 เบลลี่ ไปเถอะ ขึ้นรถ 541 00:34:26,565 --> 00:34:29,401 - แคมไปส่งฉันที่บ้านได้ - ไม่มีปัญหาเลย 542 00:34:29,485 --> 00:34:31,695 ไม่ได้ เธอเพิ่งเจอเขา 543 00:34:31,779 --> 00:34:34,782 - ผมชื่อแคม คาเมรอน - นายชื่อแคม คาเมรอนเหรอ 544 00:34:34,865 --> 00:34:36,158 เปล่า แคมเฉยๆ น่ะ 545 00:34:37,493 --> 00:34:38,952 เรารู้จักกันอยู่แล้ว 546 00:34:39,036 --> 00:34:42,247 ตอนม.1 วัฒนธรรมลาติน ไม่ใช่ว่าไม่รู้จักกันมาก่อน 547 00:34:43,040 --> 00:34:45,334 โอเค ไม่ได้ว่าอะไรนะ แต่ไม่ได้ 548 00:34:45,417 --> 00:34:48,128 - เบลลี่ ขึ้นรถ - ขึ้นรถมาเถอะ 549 00:34:49,505 --> 00:34:51,089 เธอควรจะขึ้นรถไปนะ 550 00:34:51,173 --> 00:34:53,425 แต่เรือดูปลาวาฬที่ฉันฝึกงาน 551 00:34:53,509 --> 00:34:56,261 ออกตอนพระอาทิตย์ขึ้นทุกเช้าจากท่าเรือ 552 00:34:56,345 --> 00:35:01,016 ไม่แน่ใจว่าเธอจะอยากมามั้ย 553 00:35:03,060 --> 00:35:04,978 อืม อยากไปสิ 554 00:35:05,312 --> 00:35:08,232 - ไม่งั้นนายจะได้เสื้อฮู้ดคืนยังไง - จริงด้วย 555 00:35:11,401 --> 00:35:13,403 นี่อาจเป็นคำอธิษฐานหน้าร้อนของฉัน 556 00:35:13,487 --> 00:35:15,864 ผู้ชายคนนี้ในคืนนี้ 557 00:35:23,330 --> 00:35:24,957 - ฉันแค่จะ... - ได้ละ 558 00:35:28,836 --> 00:35:29,920 บาย 559 00:35:39,888 --> 00:35:40,889 เวรละ สตีเว่น 560 00:35:40,973 --> 00:35:43,308 ดูคอนราดด้วย เดี๋ยวฉันกลับมา 561 00:36:02,327 --> 00:36:05,998 ผมเธอยุ่งตลอดเวลาเหมือนผมเด็กเลย 562 00:36:13,964 --> 00:36:14,798 เบลลี่ 563 00:36:16,008 --> 00:36:17,718 พวกเธอดื่มเหล้ากันหรือเปล่า 564 00:36:21,889 --> 00:36:25,100 ขอบคุณค่ะ คุณตำรวจ ฉันสัญญาว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ 565 00:36:25,183 --> 00:36:28,520 บอกคุณฟิชเชอร์ตอนที่เขากลับมาด้วยว่า หัวหน้าอยากนัดตีกอล์ฟ 566 00:36:29,521 --> 00:36:30,772 แน่นอนค่ะ 567 00:36:30,856 --> 00:36:32,774 ขอโทษอีกครั้งสำหรับปัญหาทั้งหมดนะคะ 568 00:36:33,859 --> 00:36:35,903 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ คุณตำรวจ 569 00:36:39,156 --> 00:36:40,908 ทำตัวไม่รับผิดชอบขนาดนี้ได้ยังไง 570 00:36:40,991 --> 00:36:42,701 แม่ฮะ ไม่ใช่เรื่องใหญ่ซักหน่อย 571 00:36:42,784 --> 00:36:45,078 ตำรวจก็แค่อยากให้ ปาร์ตี้รอบกองไฟแยกย้าย 572 00:36:45,162 --> 00:36:46,705 - ไม่ใช่เรื่องใหญ่เหรอ - ใช่ฮะ 573 00:36:46,788 --> 00:36:50,626 ถูกตำรวจจับเพราะดื่มเหล้า โดยที่อายุยังไม่ถึงคือเรื่องใหญ่ 574 00:36:54,004 --> 00:36:56,882 - เดี๋ยวนะ คืนนี้สูบบุหรี่กันใช่มั้ย - อะไรนะ 575 00:36:58,216 --> 00:37:00,177 ลดเสียงลงด้วย ซูซานนาห์หลับอยู่ 576 00:37:00,260 --> 00:37:01,720 ผมไม่ได้ตะโกนเลย แม่แหละ... 577 00:37:01,803 --> 00:37:05,015 แค่อยากให้รู้ไว้ว่าผมไม่ได้ดื่มนะครับ ผมเป็นคนขับ 578 00:37:05,098 --> 00:37:08,060 เธอเป็นพี่ใหญ่นะ มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับเธอ 579 00:37:08,143 --> 00:37:10,979 แล้วลูกออกจากบ้านตอนไหน แล้วนั่นใส่อะไร 580 00:37:11,063 --> 00:37:13,941 ชุดของเทย์เลอร์ แล้วทำไมหนูถึงจะออกจากบ้านไม่ได้ 581 00:37:14,024 --> 00:37:16,610 ลูกควรจะบอกเราว่าลูกจะออกไป 582 00:37:16,693 --> 00:37:18,737 - แล้วไปที่นั่นยังไง - เดินไปค่ะ 583 00:37:18,820 --> 00:37:22,282 ให้ตาย ลูกก็รู้ดีว่าไม่ควรทำอย่างนั้น 584 00:37:22,366 --> 00:37:24,076 หยุดทำเหมือนหนูเป็นเด็กซะทีเถอะค่ะ 585 00:37:24,159 --> 00:37:27,204 ถ้าอยากให้ทำเหมือนเป็นผู้ใหญ่ ก็หัดทำตัวเป็นผู้ใหญ่ซะบ้าง 586 00:37:27,287 --> 00:37:28,789 บางทีพวกคุณก็ควรทำบ้างนะครับ 587 00:37:32,042 --> 00:37:33,251 นั่นหมายความว่าไง 588 00:37:35,212 --> 00:37:38,632 ฉันหวังว่าพวกเธอจะรู้ว่า คืนนี้มันอาจไม่จบลงแบบนี้แน่ 589 00:37:38,715 --> 00:37:40,759 ถ้าไม่ได้เป็นเพราะครอบครัวเธอ 590 00:37:41,385 --> 00:37:42,594 เราขอโทษครับ ลอร์ 591 00:37:43,428 --> 00:37:46,598 งั้นไปนอนกันได้แล้ว 592 00:37:54,189 --> 00:37:56,566 ฉันไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นกับเธอกันแน่ 593 00:37:58,568 --> 00:37:59,945 ไม่มีอะไร 594 00:38:00,946 --> 00:38:03,240 - ไม่มีอะไรเกิดขึ้น - คอนนี่ 595 00:38:47,909 --> 00:38:50,620 ลอเรลพาร์คไรเทอร์ กรอกข้อมูลของคุณ 596 00:39:12,309 --> 00:39:13,518 มันเกิดขึ้นแล้ว 597 00:39:14,853 --> 00:39:16,188 เธอจูบคอนราดเหรอ 598 00:39:22,527 --> 00:39:28,408 ไม่ กับหนุ่มที่เจอ ที่ปาร์ตี้รอบกองไฟ เซ็กส์ทัส 599 00:39:29,576 --> 00:39:31,453 เซ็กส์อะไรนะ เล่ามาให้หมด 600 00:40:04,569 --> 00:40:06,863 กรุณาตอบกลับ ก่อนวันที่ 1 พฤษภาคม 601 00:40:06,947 --> 00:40:10,033 สิ่งต่างๆ เปลี่ยนแปลงไป ไม่ว่าเราอยากให้เปลี่ยนหรือไม่ก็ตาม 602 00:40:11,535 --> 00:40:13,703 เพราะงั้นฉันอาจจะเปลี่ยนเหมือนกัน 603 00:40:18,041 --> 00:40:20,919 ตอบรับด้วยความยินดี 604 00:40:33,890 --> 00:40:35,058 หวัดดี 605 00:40:39,187 --> 00:40:41,356 - เมื่อคืนมันสุดยอดไปเลย - โคตรพัง 606 00:40:43,733 --> 00:40:45,610 พรุ่งนี้เธอตาเขียวแน่ 607 00:40:47,487 --> 00:40:49,030 นี่มันพรุ่งนี้แล้วย่ะ 608 00:40:54,452 --> 00:40:55,954 นี่ นายจำ... 609 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 นายจำเรื่องที่เกิดขึ้นได้มั้ย 610 00:40:58,790 --> 00:41:00,500 นายเมาใช้ได้เลยล่ะ 611 00:41:02,919 --> 00:41:05,797 ตอนดื่ม ฉันจำทุกอย่างได้เสมอ 612 00:41:16,474 --> 00:41:18,310 - ขอสูบด้วยคนสิ - ไม่ได้ 613 00:41:18,393 --> 00:41:19,394 - ไม่ได้ - ได้สิ 614 00:41:19,477 --> 00:41:22,355 - ได้สิ - ไม่ได้ ลอเรลได้ฆ่าฉันแน่ 615 00:41:22,439 --> 00:41:23,565 โอเค ก็ได้ 616 00:41:23,648 --> 00:41:26,193 งั้นถ้าฉันสูบบุหรี่ไม่ได้ นายก็สูบไม่ได้ 617 00:41:30,989 --> 00:41:32,282 เบลลี่คนดีคนเดิม 618 00:41:43,501 --> 00:41:47,005 ไปกินมัฟฟินอร่อยๆ กันเถอะ ก่อนที่คนอื่นจะตื่น 619 00:41:47,088 --> 00:41:50,634 ฉันนึกว่าหน้าร้อนนี้ จะเหมือนกับคราวก่อนๆ 620 00:41:50,717 --> 00:41:52,761 แต่มันไม่ใช่ 621 00:41:53,929 --> 00:41:56,514 ที่จริงฉันต้องไปที่ที่นึงน่ะ 622 00:41:56,598 --> 00:41:58,308 เพราะฉันจะไม่ปล่อยให้เป็นแบบนั้น 623 00:41:58,808 --> 00:42:00,352 เดี๋ยว เธอจะไปไหนน่ะ 624 00:42:00,977 --> 00:42:02,312 ไปจัดการกับปลาวาฬน่ะ 625 00:42:03,688 --> 00:42:05,106 หมายความว่าไง 626 00:44:04,100 --> 00:44:06,102 คำบรรยายโดย: ประภัสสร ไชยรักษ์ 627 00:44:06,186 --> 00:44:08,188 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ