1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 ‫"صيف نشر ذراعيه"‬ 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 ‫عيد الـ4 من يوليو في "كازينز" يعتمد على التقاليد.‬ 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 ‫تزيّن "سوزانا" المنزل بالكامل.‬ 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 ‫يأتي الأبوان في عطلة الأسبوع.‬ 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 ‫يطهو الفتية البطلينوس على البخار ويطلقون الألعاب النارية.‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 ‫في كل الأعياد السابقة، كنت موجودة دون تأثير.‬ 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 ‫لكن في هذا العام، لديّ أصدقاء.‬ 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 ‫لديّ خطط.‬ 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 ‫أيمكنني شرب حليبك؟‬ 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 ‫تفضل.‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 ‫سأذهب لغسيل البطلينوس. هل أحضرت وقود القداحات؟‬ 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 ‫إنه على الشاطئ بالفعل.‬ 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 ‫- هل انتهينا من اللوحات الشخصية؟ - انتهينا لليوم.‬ 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 ‫تبدو وسيماً في قميص رسمي يا "ستيفن".‬ 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 ‫مما يجعلني أفكر، إن لم تسرع "بيلي"‬ 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 ‫وتطلب من "كام" مرافقتها إلى الحفل، فيجب أن ترافقها.‬ 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 ‫مستحيل!‬ 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 ‫سأذهب مع "شايلا".‬ 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 ‫إلى حفل الشابات؟‬ 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 ‫أجل.‬ 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 ‫- كرفيق لها؟ - استوعبي الأمر يا أمي.‬ 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 ‫ستأتي "شايلا" اليوم مع "نيكول" و"جيجي"، لذلك ستتعرفين عليها.‬ 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 ‫هذا رائع.‬ 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 ‫أول تدريب للرقص مع الآنسة "كوفينغتون" غداً، فلتسرعي.‬ 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 ‫سأطلب من "كام" مرافقتي اليوم.‬ 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 ‫لم أعد أعرف ولديّ.‬ 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ‫هل تضعين مساحيق التجميل؟‬ 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 ‫- إنها تضع مساحيق التجميل. - بالقطع.‬ 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 ‫وماذا في ذلك؟ سنقيم حفلاً.‬ 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 ‫أثق أن هذا ليس له علاقة بقدوم "جون" إلى وليمة البطلينوس.‬ 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 ‫الزوجان يأتيان دائماً.‬ 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 ‫لم يعد زوجك.‬ 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 ‫أجل. زوجي السابق.‬ 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 ‫لا أفهم لماذا دعوت حبيبة أبي.‬ 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 ‫اسمها "فيكتوريا" وأراد والدك أن نلتقي بها.‬ 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 ‫"بيلي"، أود منك ترتيب فراش الضيوف.‬ 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 ‫هل سيمكث أبي و"فيكتوريا" هنا؟‬ 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ‫- في الغرفة المجاورة لغرفتي؟ - أجل.‬ 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 ‫بمناسبة الحديث عن الآباء، اتصل أبوك.‬ 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 ‫إنه ينهي صفقة،‬ 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 ‫- لذلك لن يأتي. - ماذا؟‬ 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 ‫هل قلت إن أبي لن يأتي؟‬ 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 ‫لكنني حضّرت ألعاباً نارية رائعة لهذا العام.‬ 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 ‫سنصوّر فيديو.‬ 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 ‫ليس الأمر نفسه.‬ 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 ‫أعلم.‬ 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 ‫ما الذي يدفعك للابتسام؟‬ 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ‫بلا سبب.‬ 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 ‫"لوريل"، هلا تأتين وتساعدينني في تحريك الطاولة؟‬ 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 ‫سآتي على الفور.‬ 51 00:02:33,988 --> 00:02:36,657 ‫"(أدم فيشر)"‬ 52 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 ‫يجب أن تطوي الملاءة التحتية بزاوية 45 لتكون الزوايا محكمة.‬ 53 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 ‫أجل، ليس هكذا.‬ 54 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 ‫ساعدني إذاً.‬ 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 ‫- يمكننا شدّه إلى الأسفل. - حسناً.‬ 56 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 ‫- هكذا. تعالي إلى هنا. - حسناً.‬ 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 ‫هل سيكون هذا حالنا لو كنا كبرنا؟‬ 58 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 ‫أنا و"كونراد" معاً؟‬ 59 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 ‫أترين؟‬ 60 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 ‫أشكرك.‬ 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 ‫ألا تظن أنه من الغريب أن أبي سيمكث هنا مع "فيكتوريا"؟‬ 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 ‫أثق أنهما لن يمارسا الجنس بصوت عال.‬ 63 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 ‫هذا مشين.‬ 64 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 ‫ولماذا تسمح له أمي بإحضار حبيبته الوضيعة على أي حال؟‬ 65 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 ‫كيف تعلمين أنها وضيعة؟ ماذا إن كانت شخصاً لطيفاً جداً؟‬ 66 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 ‫ماذا إن، واسمعني فحسب...‬ 67 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 ‫كانت وضيعة؟‬ 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 ‫- توقّف. - سيسير الأمر على ما يُرام.‬ 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 ‫لا تقلقي حياله.‬ 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 ‫آسفة لأن أباك لن يأتي.‬ 71 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 ‫- لا تتأسفي. لست آسفاً. - "بيلي"!‬ 72 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 ‫وصلت الوضيعة.‬ 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ‫كنت آمل أن أرى امرأة تافهة ترتدي ملابس رياضية.‬ 74 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 ‫- أزمة منتصف عمر نمطية؟ - أجل، ذلك.‬ 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 ‫مؤخرتك أجمل من مؤخرتها.‬ 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 ‫لقد وصلتما.‬ 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 ‫- أجل. - كيف كانت الرحلة؟‬ 78 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ‫نسيت كم يصبح المكان هنا جنونياً.‬ 79 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 ‫كدنا أن نصطدم برجل يركب "سيغواي" ويلون جسده بألوان العلم الأمريكي.‬ 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 ‫- هذه... - "فيكتوريا".‬ 81 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 ‫مرحباً. أشكرك جزيلاً على دعوتي. أحب أعمالك كثيراً.‬ 82 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 ‫أشكرك.‬ 83 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 ‫إنها مثيرة.‬ 84 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 ‫يا رجل!‬ 85 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 ‫أقول ما يفكر فيه الآخرون.‬ 86 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ‫لم أكن أفكر في ذلك.‬ 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 ‫قد تكون هذه زوجة أبيهما المستقبلية.‬ 88 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 ‫ما هذا يا رجل؟‬ 89 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 ‫- لا تدفعني. - إنهم قادمون.‬ 90 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 ‫اذهبا.‬ 91 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 92 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 ‫كونا لطيفين.‬ 93 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 ‫مرحباً! عانقا أباكما.‬ 94 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 ‫- أبي! - يا للهول!‬ 95 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 ‫هذه "فيكتوريا".‬ 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 ‫مرحباً! سُررت كثيراً للقائكما.‬ 97 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 ‫لم أسمع سوى الخير عنكما.‬ 98 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 ‫- لنضع هذا في المطبخ. - حسناً.‬ 99 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 ‫يستحيل أن تكون في الـ27. يجب أن نتحقق من هويتها.‬ 100 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 ‫تدرس دراسات عليا. اهدئي.‬ 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 ‫لا يمكنني الهدوء.‬ 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 ‫نسخة "داكوتا جونسون" المقلّدة‬ 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 ‫- تستحوذ على أبي. - أجل!‬ 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 ‫هذا أجمل مطبخ رأيته في حياتي.‬ 105 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 ‫- أشكرك. - أشكرك.‬ 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 ‫"ستيفن"، ضع حقائب أبيك في الأعلى.‬ 107 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 ‫أريد المفاتيح لفتح صندوق السيارة.‬ 108 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 ‫قررنا أن نبقى في البلدة في هذه العطلة.‬ 109 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 ‫- ظننا أن المنزل سيكون مزدحماً. - يبدو هذا ممتعاً!‬ 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 ‫- هل أنت متأكد؟ - أياً كان ما تفضله.‬ 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 ‫أقنعت "جون" بالتوقف عند كشك فواكه في طريقنا إلى هنا.‬ 112 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 ‫وفكرت أن أعد مارغريتا الرمان لاحقاً.‬ 113 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 ‫هذا لطف بالغ منك.‬ 114 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 ‫سأفتح الباب.‬ 115 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 ‫وأنا... "شايلا". أجل.‬ 116 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 ‫وصلت الشابات.‬ 117 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 ‫سأشغّل "هايلي كيوكو" بعد ذلك. إنها تضفي أجواءً رائعة.‬ 118 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 ‫أحبها. هل تسمع "سيزا"؟‬ 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 ‫أشعر بإهانة أنك سألتني.‬ 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 ‫بالطبع. ماذا لديك أيضاً؟‬ 121 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 ‫لا أستطيع أن أكفّ عن شمك.‬ 122 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 ‫حسناً، إنه عطر "لو لابو".‬ 123 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 ‫أنا أحبه.‬ 124 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 ‫تحبه؟‬ 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 ‫تفعل عائلتي ذلك أيضاً.‬ 126 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 ‫حقاً؟ أتعلمين أين ستكونين؟‬ 127 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 ‫يدير أبي صناديق استثمارية. لكنني لا أعرف أكثر من ذلك.‬ 128 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 ‫أثناء نشأتي، ظننت أنه يعمل بستاني.‬ 129 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 ‫ما زلت أظن ذلك.‬ 130 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 ‫وماذا تعمل أمك؟‬ 131 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 ‫أمي، كفّي عن استجوابها.‬ 132 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 ‫لا بأس. دخلت مُعتزل لاستعادة السلامة الجسدية في "آريزونا" حتى أغسطس.‬ 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 ‫إنها شفرتها للابتعاد عن عائلتها.‬ 134 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 ‫"شايلا". يجب أن تقرئي هذه الرسالة. تعالي.‬ 135 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 ‫نداء الواجب. لكنني سُررت كثيراً للقائكما.‬ 136 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 ‫لقد ربيتما ابناً رائعاً. إنه محترم للغاية.‬ 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 ‫أشكرك.‬ 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 ‫يا لها من فتاة مدهشة يا "ستيفن".‬ 139 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 ‫لا تقل مدهشة يا أبي!‬ 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 ‫- لا تقلق ذلك. - أنا أب مدهش.‬ 141 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 ‫أنا مُعجبة بها. إنها واثقة. وتعرف نفسها.‬ 142 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 ‫أتفاجئ أن فتاة مثلها تحضر حفل الشابات.‬ 143 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 ‫هل يُوجد مكان هنا لأستأجر فيه بذلة لأجلك؟‬ 144 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 ‫"ستيفن"! تعال إلى هنا.‬ 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 ‫- يجب أن ترى هذا. - توليت الأمر يا أبي. أشكرك.‬ 146 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 ‫حسناً.‬ 147 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 ‫إذاً، حدثيني عن ذلك الحفل.‬ 148 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 ‫أجل، من الواضح أنه للفتيات أمثالي.‬ 149 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 ‫الفتيات اللائي لا يعلمن من يكن.‬ 150 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 ‫- لم أقصده بتلك الطريقة... - شاركت فيه قريبتي في "شيكاغو"‬ 151 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 ‫وجمعن الكثير من التبرعات للمدارس الحكومية.‬ 152 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 ‫رائع.‬ 153 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 ‫أجل! "بيلي"، هلّا ترينني أين الحمّام؟‬ 154 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 ‫بالطبع!‬ 155 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 ‫قرأت "فيكتوريا" كتابك حقاً.‬ 156 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 ‫يفاجئني أنها لم تهرب مني في نهايته.‬ 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 ‫أنا روائية يا "جون". أكتب القصص الخيالية.‬ 158 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 ‫أخبري "فيكتوريا" بذلك.‬ 159 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 ‫إلى متى يمكنها البقاء؟ لا أريد أن يستاء والداها.‬ 160 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 ‫- حسناً. - هل يمكنها الشرب؟‬ 161 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 ‫- أكره إهدار الرمان. - حسناً، أنا أفهم.‬ 162 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 ‫أشتاق لهذا. جميعنا معاً في حفل الـ4 من يوليو في منزل "فيشر".‬ 163 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 ‫الجميع تقريباً.‬ 164 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 ‫لم يستطع "أدم" القدوم؟‬ 165 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 ‫على ما يبدو.‬ 166 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 ‫هذا رائع.‬ 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 ‫كيف تعلمت إعدادها؟‬ 168 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 ‫قضيت صيفاً في بلدة صحراوية في "تكساس"‬ 169 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 ‫بالقرب من الحدود، اسمها "مارفا".‬ 170 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 ‫وكان هناك حانة تقدّم هذه المشروبات.‬ 171 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 ‫وأخبرت الساقي أنني لن أغادر‬ 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 ‫حتى يريني كيف يعد هذا المشروب.‬ 173 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 ‫أيمكنني أن أجرب رشفة؟‬ 174 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 ‫هل يوافق والداك على ذلك؟‬ 175 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 ‫أجل! لا يهتمان.‬ 176 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 ‫بالطبع إذاً.‬ 177 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ‫سآخذ هذه إلى والدك. أيمكنك أخذ هذه لـ"سوزانا" وأمك؟‬ 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 ‫- أجل، بالطبع! - أشكرك يا عزيزتي.‬ 179 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 ‫كيف تجدينه؟ قوي؟‬ 180 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 ‫- إنه مذهل. - حقاً؟‬ 181 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 ‫لا عجب أنه يعجبك. مذاقه يشبه مثلجات الفواكه.‬ 182 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 ‫بالضبط.‬ 183 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 ‫- لكن لديّ فكرة. - كلا.‬ 184 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 ‫- سأحتاج إلى مزيد من الرمان. - لك هذا.‬ 185 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 ‫ماذا تعدان؟‬ 186 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 ‫مارغريتا الرمان، لكن مع لمسة خاصة.‬ 187 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 ‫يجب أن تستخدمي الخلاط الجيد.‬ 188 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 ‫لم أستخدمه منذ كارثة "كول آيد" في 2011.‬ 189 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 ‫أتذكّر أن الطاولة ظلت دبقة لصيفين بعدها؟‬ 190 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 ‫تقريباً.‬ 191 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 ‫وضع أبي حقيبته في غرفتي لعام...‬ 192 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 ‫كتذكير أنه لا رجعة في أغلب الأخطاء.‬ 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 ‫مهلاً. ألن يغضب إن اكتشف ذلك؟‬ 194 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‫لن يكتشف ذلك. فهو لن يأتي.‬ 195 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 ‫- حسناً. - أجل.‬ 196 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 ‫أجل.‬ 197 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 ‫سيدي.‬ 198 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 ‫ستستخدم النوع الجيد.‬ 199 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 ‫لا نحتاج إلى كارثة جديدة.‬ 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 ‫توقّف!‬ 201 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 ‫- المزيد من التاكيلا. - كلا!‬ 202 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 ‫- كلا. ثبّت يديك عليه. - توقّف.‬ 203 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 ‫أتعلم ما الذي ينقصني؟‬ 204 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 ‫مشاهدة "لوريل" تنهر أبي، ستدخل وستقول، "(أدم)."‬ 205 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 ‫"أدم"!‬ 206 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 ‫لقد أتيت.‬ 207 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 ‫- عيد استقلال سعيداً! - أبي! لقد أتيت.‬ 208 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 ‫مرحباً يا رفاق. مرحباً يا "كوني".‬ 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 ‫سأتناول القليل مما تعدونه.‬ 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 ‫- أجل، بالطبع. - أشكرك يا "بيلي".‬ 211 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 ‫ستحب عرض الألعاب النارية هذا العام.‬ 212 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 ‫أعلم ذلك.‬ 213 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 ‫- إلى أين ذهب الجميع؟ - مرحباً!‬ 214 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 ‫"أدم"!‬ 215 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 ‫تمكنت من ترك العمل.‬ 216 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 ‫أجل، لم أرد تفويت قضاء عيد الاستقلال مع عائلتي.‬ 217 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 ‫حسناً، لنعد إلى الحفل.‬ 218 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 ‫حسناً! لنذهب يا أولاد.‬ 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 ‫- أيمكنني التحدث معك؟ - سأذهب إلى الشاطئ.‬ 220 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 ‫كيف حالك يا "سوز"؟‬ 221 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 ‫صديق لي في "سلون كيترينغ" أخبرني أنهم يبدؤون تجربة...‬ 222 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 223 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 ‫اتصلت بي "لوريل" هذا الصباح. وطلبت مني الحضور فوراً.‬ 224 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ‫ما كان يجب أن تفعل ذلك.‬ 225 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 ‫لم تعرفي.‬ 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 ‫كلا، لم أعرف.‬ 227 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 ‫ظننت أنك غيّرت رأيك.‬ 228 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 ‫بما أنك هنا، فلنحتمل الأمر فحسب.‬ 229 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 ‫و"جير" متحمس جداً ليريك ألعابه النارية.‬ 230 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 ‫لن أفسد عيد الاستقلال على الولدين.‬ 231 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 ‫هلّا أقدّم لكم كوكتيل "بيلي" الخاص؟‬ 232 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 ‫- إنه طيب. - يبدو رائعاً.‬ 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 ‫لقد تركنا لك وحيد القرن.‬ 234 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 ‫- أشكرك. - أتريدين القليل؟‬ 235 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 ‫- أجل. - إنه ظريف جداً.‬ 236 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 ‫يا رفاق، انظروا من وجدت.‬ 237 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 ‫- إنه "كام كاميرون". - "كام"!‬ 238 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 ‫- كلا، أشكرك، لا أشرب. - هذا صحيح. المزيد لي.‬ 239 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 ‫ما الأخبار يا صديقي؟‬ 240 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 ‫- مرحباً يا "جير". - "شايلا".‬ 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 ‫ما الأخبار يا "جيجي"؟‬ 242 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 ‫- مرحباً! - ما الأخبار؟‬ 243 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 ‫- أنا بخير. كيف حالك؟ - ما هذا؟‬ 244 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 ‫مارغريتا الرمان.‬ 245 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 ‫- ليس سباقاً يا "كون". - احفظ القليل لبقيتنا.‬ 246 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 ‫حسناً، مهلاً، ماذا إن كان سباقاً؟‬ 247 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 ‫أليس هذا مضمون كل ألعاب الشرب؟‬ 248 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 ‫أتريدين لعب لعبة شرب؟‬ 249 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 ‫لم لا؟ إنه عيد الاستقلال.‬ 250 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 ‫- أجل. - لنفعل هذا!‬ 251 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 ‫هل دخلت؟‬ 252 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 ‫- يا إلهي. - اشربي‬ 253 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 ‫اشربي!‬ 254 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 ‫- "جيرمايا"، اشرب. - كلا.‬ 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 ‫- "شايلا". - ماذا؟‬ 256 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 ‫اشربي!‬ 257 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 ‫اشربي يا "جيجي".‬ 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 ‫إنها تشرب بشراهة الآن.‬ 259 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 ‫اشربي!‬ 260 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 ‫- اشربي. - ماذا؟‬ 261 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 ‫- كلا! - يا إلهي.‬ 262 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 ‫لماذا أنا فاشلة في هذا؟‬ 263 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 ‫ها نحن أولاء.‬ 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 ‫مهلاً.‬ 265 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 ‫أجل!‬ 266 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 ‫هيا.‬ 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 ‫لقد أبدعنا. اعترفي.‬ 268 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 ‫لقد أبدعنا.‬ 269 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 ‫- أجل. - هيا.‬ 270 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 ‫رائع.‬ 271 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 ‫هذا جيد جداً يا فتى.‬ 272 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 ‫هيا يا "ستيفن"!‬ 273 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 ‫هيا بنا!‬ 274 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 ‫ماذا حدث؟‬ 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 ‫أجل، أعلم أنك فعلت.‬ 276 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 ‫- هل هذه طبيعة الإخوة؟ - أجل يا أخي.‬ 277 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 ‫حسناً، هل كنتم تعرفون أنها من آخر الناس‬ 278 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 ‫الذين زاروا نادي "ليندزي لوهان" الشاطئي في "ميكونوس"؟‬ 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 ‫هل أنت جادة؟‬ 280 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 ‫أحب "ليندزي" كثيراً. إنها ملكة.‬ 281 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 ‫"يابسة" أجمل كثيراً.‬ 282 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 ‫مستحيل!‬ 283 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 ‫- ألا تتفقين معي؟ - كلا.‬ 284 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 ‫- ادعمني. - أمسك يا "كوني".‬ 285 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 ‫- أجل. أظن أنني أوافقك. - ميؤوس منه.‬ 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 ‫- أتفق. - أجل، كلا، أنا أتفق.‬ 287 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 ‫اخرسي!‬ 288 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 ‫- لا يعرف عما يتحدث. - على العكس!‬ 289 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ‫إنها قادمة.‬ 290 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 ‫قلل من السرعة يا "توم برايدي".‬ 291 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 ‫اعتراض الكرة.‬ 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 ‫ارجع إلى الخلف. إلقاؤك للكرة يبدو رائعاً، لا بد أنك ورثت ذلك مني.‬ 293 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 ‫هدف لـ"بيتريوتس".‬ 294 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 ‫تحدثت إلى المدرب "والش" من "براون".‬ 295 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 ‫يقول إن هناك مقعداً في درس الصيف ينتظرك.‬ 296 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 ‫أنا بخير هنا.‬ 297 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 ‫أبي. سنشعل الألعاب النارية التي أحضرتها من "المكسيك".‬ 298 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 ‫التي تشكّل شجرة النخيل.‬ 299 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 ‫ستكون رائعة.‬ 300 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 ‫لا أطيق الانتظار. لا توجهها ناحية المنزل فحسب.‬ 301 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 ‫- سأريكما كيف تنطلقان نحو المرمى. - يجب أن نحفر حفرة البطلينوس.‬ 302 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 ‫- سأساعدكما. - اذهب لقضاء بعض الوقت مع أمي.‬ 303 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 ‫لا أفهم "كونراد".‬ 304 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 ‫أحياناً يغدقني بالمشاعر.‬ 305 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 ‫يبات في منزلي لكننا لا نتضاجع.‬ 306 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 ‫وهذا الصباح، كان لطيفاً جداً معي،‬ 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 ‫وكان يلاصقني، والآن ذهب للعب الكرة.‬ 308 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 ‫أجل. يصعب فهمه أحياناً.‬ 309 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 ‫- طوال الوقت. - أجل.‬ 310 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 ‫هل تظنين أنه مُعجب بي حقاً؟‬ 311 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 ‫أجل. بالقطع.‬ 312 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 ‫يتحدث عنك كثيراً.‬ 313 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 314 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 ‫مرحباً. ربما تودين شرب الماء.‬ 315 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 ‫الماء.‬ 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 ‫"كام كاميرون"، أنت لطيف للغاية. أليس لطيفاً؟‬ 317 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 ‫أتودين الذهاب للتمشية على الشاطئ؟‬ 318 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 ‫"بيلي"، بالمناسبة، أحب هذا الثوب.‬ 319 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 ‫حقاً؟ أشكرك. اشترته لي "تايلور" في الواقع.‬ 320 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 ‫- ذوق "تايلور" رائع. - أجل. أعلم.‬ 321 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 ‫ذوقها رائع. يا إلهي.‬ 322 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 ‫أتعلمين؟‬ 323 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 ‫أنت و"تايلور" أقرب إلى توأمين.‬ 324 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 ‫لأن كلتاكما تهتمان بالموضة كثيراً.‬ 325 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 ‫- هذا صحيح. - وكلتاكما قويتا الشخصية.‬ 326 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 ‫قويتا الشخصية.‬ 327 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 ‫وكلتاكما تحبان نفس الفتيان، وهذا...‬ 328 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 ‫حقاً؟‬ 329 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 ‫- لنذهب للتمشية. - كلا يا "كام".‬ 330 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 ‫أنا أتحدث. مهلاً.‬ 331 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 ‫اسمعي يا "شايلا"، لا تقلقي لأن أخي غبي،‬ 332 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 ‫ولم يكن لذلك أي معنى.‬ 333 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 ‫- لنذهب. - عمّ تتحدثين؟‬ 334 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 ‫تقبيلهما لأحدهما الآخر. كان...‬ 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 ‫إنه يحبك!‬ 336 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 ‫مهلاً! هل يريد أحد مشروباً؟ أريد آخر.‬ 337 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 ‫يا هذا.‬ 338 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 ‫أيمكنك أن تكون لطيفاً معي أبي ولو ليوم واحد؟ جدياً. إنه يحاول.‬ 339 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 ‫هنيئاً له.‬ 340 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 ‫أياً كان ما يزعجك منه، فلتتغاضى عنه، اتفقنا؟‬ 341 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 ‫أرجوك.‬ 342 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 ‫أجل، قضيت أغلب الصيف في العمل.‬ 343 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 ‫"برينستون" مكلّفة للغاية، وهذا إن تم قبول منحتي، لذلك...‬ 344 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 ‫ستُقبل. أنت مكافح كما كنت أنا في الماضي.‬ 345 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 ‫هل وجدت غرفة القمار؟‬ 346 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 ‫في النادي.‬ 347 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 ‫إنها بجوار غرفة تبديل ملابس الرجال.‬ 348 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 ‫تُقام في أغلب الأيام لعبة بوكر بمراهنات مرتفعة.‬ 349 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 ‫مع مشرب ونادل خاص...‬ 350 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 ‫ونفحات كبيرة!‬ 351 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 ‫عند الفوز، نعطي نفحات بـ100 دولار.‬ 352 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 ‫سأجري اتصالاً. سأحاول أن أدخلك.‬ 353 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 ‫أشكرك.‬ 354 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 ‫مهلاً يا "كام".‬ 355 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 ‫الجميع يغادرون. اطلب منهنّ ألا يغادرن.‬ 356 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 ‫ابقين يا رفيقات.‬ 357 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 ‫"شايلا" متعبة قليلاً. أظن أننا شربنا أكثر من اللازم.‬ 358 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 ‫حسناً. أجل.‬ 359 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 ‫ما زلت أشعر بالروعة.‬ 360 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 ‫أتعلمن؟‬ 361 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 ‫لنقم بهذا مجدداً غداً.‬ 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 ‫- أجل. حسناً. وداعاً. - وداعاً.‬ 363 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 ‫- صحيح؟ - "بيلي"، سأغادر أيضاً.‬ 364 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 ‫لماذا؟‬ 365 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 ‫يمكننا أن نلتقي عندما تكونين...‬ 366 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 ‫- ماذا؟ - اشربي الماء فحسب.‬ 367 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 ‫- اشربي الكثير من الماء. - حسناً. لكنني لست ثملة.‬ 368 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 ‫سأتصل بك غداً.‬ 369 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 ‫حسناً.‬ 370 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 ‫مرحباً! أيها المخلوق البحري!‬ 371 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 ‫مرحباً.‬ 372 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 ‫مرحباً.‬ 373 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 ‫مهلاً! هل ستغادرن؟‬ 374 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 ‫وصلت سيارة "أوبر".‬ 375 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 ‫وصلت سيارة "أوبر"؟‬ 376 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 ‫- أمهلاني دقيقة. - هل أنت متأكدة؟‬ 377 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 ‫أجل، لا بأس.‬ 378 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 ‫أيمكنني أن آتي معك؟‬ 379 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 ‫لا بأس. ليس علينا أن نفعل كل شيء معاً.‬ 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 ‫لسنا في علاقة.‬ 381 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 ‫كنت منشغلة في "نيويورك" عطلة الأسبوع الماضية،‬ 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 ‫وكنت تتسكع مع "تايلور".‬ 383 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 ‫"تايلور"؟ كلا. إنها صديقة "بيلي" المقربة.‬ 384 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 ‫أعرف أنكما تبادلتما القبلات.‬ 385 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 ‫"شايلا"، لا يعني هذا أي شيء.‬ 386 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 ‫- لا تعني أي شيء لي. - استرخ.‬ 387 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 ‫لسنا في علاقة حصرية.‬ 388 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 ‫لا يُفترض بالشابات أن يواعدن رفقائهنّ.‬ 389 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 ‫نستمتع بوقتنا، صحيح؟ ليست علاقة جدية؟‬ 390 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 ‫أجل.‬ 391 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 ‫أجل، نحن نستمتع بوقتنا.‬ 392 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 ‫أجل. يسرني أننا متفقان.‬ 393 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ‫أراك لاحقاً.‬ 394 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 ‫- "لوريل"، ماذا يجري؟ - ادخل فحسب.‬ 395 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 ‫ماذا يجري بينك وبين "بيك"؟‬ 396 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 ‫إنه خطؤك.‬ 397 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 ‫ما كان يجب أن تتصلي بي دون علمها.‬ 398 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 ‫تحتضر زوجتك بالسرطان ولا تستطيع حضور عيدها المفضّل؟‬ 399 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 ‫طلبت مني الابتعاد. ظننتك تعرفين ذلك.‬ 400 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 ‫لماذا لا تريد وجودك معها؟‬ 401 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 ‫ماذا فعلت؟‬ 402 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 ‫لقد أخفقت. كما تتوقعين مني.‬ 403 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 ‫أيها المخلوق البحري.‬ 404 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 ‫أين أنت؟‬ 405 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 ‫أنا في الدش.‬ 406 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 ‫غادر الجميع،‬ 407 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 ‫لكن لا تزال هناك مارغريتا نشربها.‬ 408 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 ‫على أي حال، لا يمكنني الشرب في الدش.‬ 409 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 ‫أيمكنك وضعها هناك لأشربها لاحقاً؟‬ 410 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 ‫سأشربها بعد الاستحمام.‬ 411 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 ‫لطالما أعجبتني بشعر مبلل.‬ 412 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 ‫إنه رومانسي جداً.‬ 413 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 ‫ما الرومانسي في الشعر المبلل؟‬ 414 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 ‫أنت لا تفهم فحسب.‬ 415 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 ‫كم كأساً شربت؟‬ 416 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 ‫2 أو 5.‬ 417 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 ‫لا يهم.‬ 418 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً، اتفقنا؟‬ 419 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 ‫هل اشتريت لي عقد اللانهائية في عيد ميلادي؟‬ 420 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ‫كنت أعلم!‬ 421 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 ‫- كنت أعلم أنني محقة! - أيمكنني الحصول على بعض الخصوصية؟‬ 422 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 ‫كنت أعلم.‬ 423 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 ‫من قال إنه يمكنك شرب المارغريتا؟‬ 424 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 ‫"فيكتوريا".‬ 425 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 ‫وقت الكعك.‬ 426 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 ‫ماذا؟ إنه وقت الكعك.‬ 427 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 ‫- أين ذهب كل الأولاد؟ - المزيد لنا.‬ 428 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 ‫هذه هي الروح المطلوبة يا "جون". المتفائل دائماً.‬ 429 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 ‫أريد قطعة بالفراولة.‬ 430 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 ‫هل أنت بخير؟‬ 431 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 ‫- هل أنت بخير؟ - "أدم"، أنا بخير.‬ 432 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 ‫- هيا. - سأتمكن من ذلك. توقّف!‬ 433 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 ‫ابتعد فحسب.‬ 434 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 ‫أنا آسفة.‬ 435 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 ‫- أمي؟ - سأتعامل معك لاحقاً.‬ 436 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 ‫هيا. لنذهب.‬ 437 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 ‫- أبي؟ - أجل يا عزيزتي؟ هيا.‬ 438 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 ‫أظن أن "فيكتوريا" رائعة.‬ 439 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‫هذا رائع يا عزيزتي.‬ 440 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 ‫آسفة لكسر حامل كعك جدتك.‬ 441 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 ‫لا يهم.‬ 442 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 ‫أرى أنك لا ترتدين خاتمك.‬ 443 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 ‫أتودين إخباري بما يجري؟‬ 444 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 ‫أنا آسفة، لكن كيف كنت لأعرف أنكما لستما متفقين؟‬ 445 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 ‫يجب أن نعود إلى الحفل.‬ 446 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 ‫لن نغادر هذه الغرفة حتى تخبريني بما يجري.‬ 447 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 ‫خانني مع سكرتيرته قبل 3 سنوات.‬ 448 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 ‫ماذا؟‬ 449 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 ‫أثناء خضوعي للعلاج الكيميائي.‬ 450 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 ‫- هل أنت... - كأننا في الثمانينيات، صحيح؟‬ 451 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 ‫ومع ذلك، فـ"أدم" لم يكن مبدعاً يوماً.‬ 452 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 453 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 ‫لأنك كنت ستنصحينني بتركه ولم أرد تركه. لكنني أريد ذلك الآن.‬ 454 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 ‫لماذا الآن؟‬ 455 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 ‫لا أريده إلى جواري عند موتي.‬ 456 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 ‫- سأقتله. - "لوريل"، لقد تعاملت مع الأمر.‬ 457 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 ‫عندما نعود، سيكون قد انتقل من المنزل.‬ 458 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 ‫مهلاً.‬ 459 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 ‫أبطئي قليلاً.‬ 460 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 ‫"أدم" وضيع، لكنك ستحتاجين إليه وسيحتاج إليه الولدان.‬ 461 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 ‫- سنكون بخير من دونه. - هذا غير صحيح.‬ 462 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 ‫تظنين دائماً أنك تعرفين أكثر من الغير.‬ 463 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 ‫توقّفي عن محاولة إدارة حياتي.‬ 464 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 ‫إن لم أفعل، فمن؟‬ 465 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 ‫"بيك"، أنت لا تفكرين في هذا جيداً.‬ 466 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 ‫من سيوصّلك إلى مواعيدك، من سيحرص أن الولدين يأكلان؟‬ 467 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 ‫أقوم بأفضل ما عندي، كفّي عن الضغط عليّ.‬ 468 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 ‫سأضطر أنا إلى التعامل مع عواقب كل هذا.‬ 469 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 ‫لا شيء سيسعدك أكثر.‬ 470 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 ‫تباً لك.‬ 471 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 ‫- كيف حالها؟ - إنها بخير.‬ 472 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 ‫هل أنت بخير؟‬ 473 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 ‫كلا.‬ 474 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 ‫فكر بسرعة.‬ 475 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 ‫عجباً.‬ 476 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 ‫مستعد؟‬ 477 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 ‫- لماذا تسديدك سيئ للغاية؟ - اسمع.‬ 478 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 ‫ليس خطئي أنك لا تستطيع حمل كيس قمامة.‬ 479 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 ‫حسناً.‬ 480 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 ‫أيها الغبي والأغبى، أيمكنكما الذهاب لتحضير الألعاب النارية؟‬ 481 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 ‫- سأنظف المكان. - بالطبع. لنذهب.‬ 482 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 ‫هيا.‬ 483 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‫هيا!‬ 484 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 ‫- مرحباً يا أبي. - مرحباً.‬ 485 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 ‫هل نظفت كل شيء؟‬ 486 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 ‫أجل، و"بيلي" في الأعلى مع أبيها.‬ 487 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 ‫لماذا تركتها تثمل إلى هذا الحد؟‬ 488 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 ‫من حسن الحظ أنها وأمك لم تتأذيا.‬ 489 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 ‫لم أعرف أنها تشرب كل هذا.‬ 490 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 ‫أنت الأكبر. يُفترض أن ترعى الأصغر منك.‬ 491 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 ‫لا أعلم السبب، لكنني ظننت أنه يمكنني التحدث إليك.‬ 492 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 ‫"كوني"، انتظر. أنا آسف. أواجه الكثير من المشكلات الآن.‬ 493 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 ‫ارحل فحسب يا أبي.‬ 494 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 ‫أجل! كان ذلك رائعاً.‬ 495 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 ‫بحقك، كانت هذه أفضل واحدة.‬ 496 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 ‫ما الخطب؟‬ 497 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 ‫تعلم "شايلا" بخصوص ما حدث مع "تايلور".‬ 498 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 ‫اللعنة.‬ 499 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 ‫هذه هي المسألة يا رجل،‬ 500 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 ‫"شايلا" لم تبد غاضبة حتى.‬ 501 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 ‫لم يبد أنها تهتم. قالت إن علاقتنا ليست جدية على أي حال.‬ 502 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 ‫وهل صدّقت ذلك؟‬ 503 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 ‫أرادت منك أن تقول إنك تود علاقة حصرية معها.‬ 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 ‫- ماذا؟ كلا. - بلى أيها الغبي.‬ 505 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 ‫أعرف كيف تتم هذه الأمور.‬ 506 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 ‫اللعنة.‬ 507 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 ‫لا أعرف يا رجل. أنا متيم بها.‬ 508 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 ‫أقسم. لم أشعر بذلك ناحية أي شخص آخر.‬ 509 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 ‫كفّ عن التذمر واذهب لتخبرها.‬ 510 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 ‫ارفع يدك. هيا.‬ 511 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 ‫مرحباً.‬ 512 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 ‫كيف حال صغيرتي؟‬ 513 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 ‫أنا أتألم.‬ 514 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 ‫رأسي.‬ 515 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 ‫هل "سوزانا" غاضبة مني؟‬ 516 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 ‫لا يمكن أن تغضب منك.‬ 517 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 ‫على الأرجح أمي غاضبة.‬ 518 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 ‫لا يحق لها.‬ 519 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 ‫أتذكّر أحد أعياد الاستقلال عندما استأجرت "سوزانا" ماكينة مارغريتا.‬ 520 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 ‫خذي. هذا يساعد.‬ 521 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 ‫ثقي بي، الخبز والدهون سيخففان الألم.‬ 522 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 ‫لا أتخيل أمي ثملة.‬ 523 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 ‫لم يحدث هذا كثيراً،‬ 524 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 ‫لكن عندما كانت تثمل، كان يجب أن نحذر.‬ 525 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 ‫أما زلت تحبها؟‬ 526 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 ‫أظن أنني سأكون مغرماً بـ"لوريل" دائماً.‬ 527 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 ‫لكنها توقفت عن حبك؟‬ 528 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 ‫ليس الأمر بتلك البساطة.‬ 529 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 ‫يتغير الناس أحياناً. ينضجون بمفاهيم مختلفة.‬ 530 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 ‫لا يعني ذلك أنهم يتوقفون عن حب بعضهم البعض.‬ 531 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 ‫أين أمي؟‬ 532 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 ‫لقد غادرت. أظن أنها تشاجرت مع "سوزانا".‬ 533 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 ‫- ماذا؟ - لا تقلقي.‬ 534 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 ‫ستجدان حلاً. كالعادة.‬ 535 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 ‫هيا.‬ 536 00:31:48,073 --> 00:31:51,410 ‫"(ذا ساندبيبر)"‬ 537 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 ‫مارتيني الجين، بارد جداً. أشكرك.‬ 538 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 ‫"همنغواي" كان ليحب ذلك.‬ 539 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 ‫كان يجمد الماء في علب كرات التنس‬ 540 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 ‫ويضعها في دورق المارتيني ليظل مثلجاً.‬ 541 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 ‫أبي؟‬ 542 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 ‫مرحباً يا فتى.‬ 543 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 ‫- هل ستغادر بالفعل؟ - أجل.‬ 544 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 ‫صفقة "باركلي" تتداعى.‬ 545 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 ‫يجب أن أسافر إلى "لندن" على الفور.‬ 546 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 ‫إنها عطلة عيد الاستقلال.‬ 547 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 ‫لا يعتبر البريطانيون استقلالنا عيداً.‬ 548 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 ‫ظننت أنك ستعلّمني رمي الكرة بانحناءة.‬ 549 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 ‫أعدك بذلك. بعد الانتهاء من الصفقة مباشرةً.‬ 550 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 ‫سنتحدث عن التحاقك بفريق الجامعة العام القادم.‬ 551 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 ‫- لست بارعاً يا أبي. لست مثل "كونراد". - أنت أسرع مما كان عليه.‬ 552 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 ‫حسناً، أحبك يا بني.‬ 553 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 ‫أحبك أيضاً يا أبي.‬ 554 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 ‫حسناً. سأراك لاحقاً.‬ 555 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 ‫مرحباً.‬ 556 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 ‫ما الأخبار؟‬ 557 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 ‫اسمعي، أيمكننا التحدث مع جديد في مسألة كون علاقتنا غير جدية؟‬ 558 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 ‫بالطبع.‬ 559 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 560 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 ‫أجل، تفضل.‬ 561 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 ‫حسناً.‬ 562 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 ‫اسمعي، لقد أخفقت من قبل.‬ 563 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 ‫أعلم، أخفقت مرتين.‬ 564 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 ‫أولاً، عندما قبّلت "تايلور"، وكان هذا أغبى شيء أقوم به.‬ 565 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 ‫حسناً؟ ثم في وقت سابق اليوم،‬ 566 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ‫عندما قلت إن علاقتنا ليست جدية ووافقتك.‬ 567 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 ‫لا أعلم، لم أقصد ذلك.‬ 568 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 ‫لماذا قلته إذاً؟‬ 569 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 ‫لأنني ترددت.‬ 570 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 ‫اسمعي، أنا آسف.‬ 571 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 ‫أنا آسف، لكنك توترينني كثيراً.‬ 572 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 ‫لماذا؟‬ 573 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 ‫لماذا؟‬ 574 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 ‫بسبب كمالك.‬ 575 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 ‫لا أريد أن أكون مع أي شخص آخر.‬ 576 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 ‫هل تريدين ذلك؟‬ 577 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 ‫كلا.‬ 578 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 ‫عندما أصدرنا أول رواية لي، قال الجميع...‬ 579 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 ‫لا يُوجد سوق لكتاب بشخصية رئيسة فلبينية،‬ 580 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 ‫والآن هذا كل ما يطلبونه مني.‬ 581 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 ‫- يا إلهي. أجل، بالتأكيد. - أعلم، صحيح؟‬ 582 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 ‫لكنهم على الأقل يريدون شيئاً منك.‬ 583 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 ‫- حسناً... - المعذرة.‬ 584 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 ‫لن أتفاجئ إن رفض ناشري كتابي القادم.‬ 585 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 ‫وليس كأنه لديّ كتاب قادم أقدّمه له.‬ 586 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 ‫كلا، أنا أفهمك.‬ 587 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 ‫الكتاب الذي أعمل عليه الآن، إنه ينهكني.‬ 588 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 ‫أجلس طوال اليوم وأحدق في حاسوبي.‬ 589 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 ‫هذه حياة الكاتب.‬ 590 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 ‫هل تود مغادرة هذا المكان؟‬ 591 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 ‫إلى أين؟‬ 592 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 ‫- مرحباً. - يا للهول.‬ 593 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 ‫ماذا تفعلين؟‬ 594 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 ‫أتناول حبوب الفطور قبل الذهاب للسباحة.‬ 595 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 ‫أين كنت؟‬ 596 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 ‫ذهبت للتجول بالسيارة.‬ 597 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 ‫ألن تصيحي فيّ؟‬ 598 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 ‫أتودين مني أن أصيح فيك؟‬ 599 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 ‫كلا.‬ 600 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 ‫أريد أن نعود بالزمن إلى الوراء،‬ 601 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 ‫حتى لا أقتحم على "كونراد" الدش.‬ 602 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 ‫هل كان عارياً؟‬ 603 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ‫كلا، كان يرتدي لباس السباحة.‬ 604 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 ‫لكنني أخبرته أنه يبدو رومانسياً وشعره مبلل.‬ 605 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 ‫- آمل أن "كام" لم ير ذلك. - حمداً لله، كلا.‬ 606 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 ‫لكنه على الأرجح غاضب مني أيضاً.‬ 607 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 ‫لن أشرب مجدداً.‬ 608 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 ‫سأعد حساء آثار الشراب. يمكنك تناوله على الفطور.‬ 609 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 ‫لا أعلم إن كنت أشعر...‬ 610 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 ‫أشعر‬ 611 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 ‫بمشاعر قوية تجاه "كام".‬ 612 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 ‫هل شعرت بذلك مع أبي؟ في البداية على الأقل؟‬ 613 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 ‫ما شعرت به تجاه أبيك كان ثابتاً.‬ 614 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 ‫كان أشبه بمشعلة مخيم دافئة‬ 615 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 ‫ستدفئني طوال الليل.‬ 616 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 ‫لكن ذلك لم يكن كافياً؟‬ 617 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 ‫أظن ذلك.‬ 618 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 ‫هل شعرت بأي مشاعر قوية تجاه أي شخص؟‬ 619 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 ‫في مرة، لكن العلاقة ما كانت لتنجح.‬ 620 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 ‫النار كانت لتحرقنا معاً.‬ 621 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 ‫لكن العلاقة لم تنجح مع أبي أيضاً،‬ 622 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 ‫لذلك كيف تعرفين أنه الشخص الصحيح؟‬ 623 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 ‫ستعرفين عندما تريدين التواجد مع ذلك الشخص مهما كانت الظروف.‬ 624 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 ‫إن كانت المشاعر قوية أو ثابتة، لن تهتمي.‬ 625 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 ‫تشعرين بأن هذا مناسب لك فحسب.‬ 626 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 ‫الرباط مفكوك.‬ 627 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 ‫أحبك يا أمي.‬ 628 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 ‫أحبك أيضاً يا صغيرتي.‬ 629 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 ‫إذاً، هل يكرهني الجميع الآن؟‬ 630 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 ‫من يمكن أن يكرهك؟‬ 631 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 ‫أظن أن أمي ضاجعت أحدهم للتو.‬ 632 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 ‫ماذا؟ من؟‬ 633 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 ‫لا أعلم.‬ 634 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 ‫أحسنت يا "لوريل".‬ 635 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 ‫"بيلي"، بخصوص العقد...‬ 636 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 ‫- آسفة لأنني ذكرت ذلك. - كلا، أنا...‬ 637 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 ‫لقد اشتريته لأجلك.‬ 638 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 ‫لماذا لم تعطيني إياه إذاً؟‬ 639 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 ‫لا أعرف.‬ 640 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 ‫أظن أنني شعرت بالحرج.‬ 641 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 ‫لماذا؟‬ 642 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 ‫لا تدركين تأثيرك على الناس.‬ 643 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ‫تأثيري على الناس؟ أنا لا...‬ 644 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 ‫لا أعرف عمّا تتحدث.‬ 645 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 ‫أجل.‬ 646 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 ‫أجل، تؤثرين عليهم.‬ 647 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 ‫ترجمة "شيماء جاد"‬ 648 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬