1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 ‫הקיץ שבו הפכתי ליפה‬ 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 ‫הארבעה ביולי בקאזינס מתמקד במסורות.‬ 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 ‫סוזנה מקשטת את כל הבית.‬ 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 ‫האבות באים לסוף השבוע.‬ 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 ‫הבנים מאדים צדפות ומבעירים זיקוקים.‬ 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 ‫בכל הארבעה ביולי הקודמים, נסחבתי אחרי כולם.‬ 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 ‫אבל השנה יש לי חברים.‬ 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 ‫יש לי תוכניות.‬ 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 ‫אפשר לסיים את החלב שלך?‬ 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 ‫בבקשה.‬ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 ‫אני הולך לשטוף את הצדפות. קנית נוזל הצתה?‬ 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 ‫כן, הוא כבר על החוף.‬ 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 ‫- כבר סיימנו עם הדיוקן? - להיום.‬ 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 ‫אבל אתה באמת נראה טוב בחולצה חגיגית, סטיבן.‬ 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 ‫מה שגורם לי לחשוב שאם בלי לא תמהר‬ 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 ‫להזמין את קם לנשף, אתה צריך לקחת אותה.‬ 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 ‫איכס! אין מצב!‬ 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 ‫אני כבר הולך עם שיילה.‬ 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 ‫לנשף הדביוטנטיות?‬ 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 ‫כן.‬ 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 ‫- בתור מלווה? - תנסי להפנים, אימא, טוב?‬ 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 ‫שיילה תגיע היום עם ניקול וג'יג'י, אז תכירי אותה.‬ 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 ‫זה נפלא.‬ 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 ‫לא לשכוח, מחר חזרת הריקוד הראשונה של גב' קובינגטון, אז השעון מתקתק.‬ 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 ‫אזמין את קם היום.‬ 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 ‫אני כבר לא מכירה את ילדיי.‬ 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 ‫את מאופרת?‬ 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 ‫- היא מאופרת. - בהחלט.‬ 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 ‫אז מה? אנחנו עורכים מסיבה.‬ 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 ‫אני בטוחה שאין לזה שום קשר לזה שג'ון מגיע לאפיית הצדפות.‬ 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 ‫בחייך. הבעלים תמיד באים.‬ 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 ‫הוא כבר לא בעלך.‬ 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 ‫אופס, כן. בעל לשעבר.‬ 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 ‫אני לא מבין למה הזמנת את החברה של אבא.‬ 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 ‫קוראים לה ויקטוריה, ואביך רצה שכולנו נפגוש אותה.‬ 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 ‫בלי, ארגני את מיטת האורחים.‬ 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 ‫אבא וויקטוריה ילונו כאן?‬ 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 ‫- בחדר שצמוד לשלי? - כן.‬ 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 ‫אם כבר מדברים על אבות, שלך התקשר.‬ 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 ‫הוא סוגר עסקה,‬ 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 ‫- אז הוא לא יכול לבוא. - מה?‬ 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 ‫אמרת שאבא לא יבוא?‬ 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 ‫אבל קניתי זיקוקים רציניים השנה.‬ 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 ‫נצלם סרטון.‬ 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 ‫זה לא אותו הדבר.‬ 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 ‫אני יודעת.‬ 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 ‫למה אתה מחייך?‬ 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ‫סתם.‬ 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 ‫לורל, את מוכנה לבוא לעזור לי להזיז את השולחן?‬ 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 ‫אני באה.‬ 51 00:02:33,988 --> 00:02:36,657 ‫אדם פישר‬ 52 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 ‫מקפלים את הסדין התחתון לזווית של 45 מעלות אם רוצים פינות הדוקות.‬ 53 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 ‫כן, לא ככה.‬ 54 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 ‫אז תעזור לי.‬ 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 ‫- אפשר למשוך למטה. - טוב.‬ 56 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 ‫- ככה. בואי הנה. - טוב.‬ 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 ‫האם כך היה אילו היינו מבוגרים יותר?‬ 58 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 ‫אני וקונרד, ביחד?‬ 59 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 ‫רואה?‬ 60 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 ‫תודה.‬ 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 ‫זה לא מוזר שאבא שלי ילון כאן עם ויקטוריה?‬ 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 ‫אני בטוח שהם לא יקיימו יחסי מין רועשים.‬ 63 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 ‫זה דוחה.‬ 64 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 ‫ולמה אימא שלי נותנת לו להביא בכלל את החברה הכלבה שלו?‬ 65 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 ‫איך את יודעת שהיא כלבה? מה אם היא אדם ממש נחמד?‬ 66 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 ‫מה אם, ופשוט תקשיב לרגע...‬ 67 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 ‫היא כלבה?‬ 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 ‫- תפסיק. - יהיה בסדר, טוב?‬ 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 ‫אל תדאגי בקשר לזה.‬ 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 ‫אני מצטערת שאבא שלך לא בא.‬ 71 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 ‫- אין סיבה. אני לא. - בלי!‬ 72 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 ‫הכלבה כאן.‬ 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ‫קיוויתי לאיזו טמבלית בטייטס של "לולולמון".‬ 74 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 ‫- משבר אמצע החיים סטראוטיפי? - כן, זה.‬ 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 ‫התחת שלך יפה הרבה יותר.‬ 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 ‫הגעתם.‬ 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 ‫- כן. - איך הייתה הנסיעה?‬ 78 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ‫שכחתי כמה מטורף נהיה כאן בחג.‬ 79 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 ‫כמעט פגענו בבחור על סגוויי בצבע גוף אדום, לבן וכחול.‬ 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 ‫- זאת... - ויקטוריה.‬ 81 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 ‫היי. תודה רבה על ההזמנה. אני מעריצה גדולה של העבודה שלך.‬ 82 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 ‫תודה.‬ 83 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 ‫היא כוסית.‬ 84 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 ‫אחי!‬ 85 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 ‫מה? אני רק אומר מה שכולם חושבים.‬ 86 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ‫אני לא חשבתי את זה.‬ 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 ‫זאת אולי האימא החורגת לעתיד שלהם.‬ 88 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 ‫אחי, מה הקטע?‬ 89 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 ‫- די לדחוף אותי. - הם באים.‬ 90 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 ‫לכו!‬ 91 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 ‫- היי. - היי.‬ 92 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 ‫תהיו נחמדים.‬ 93 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 ‫היי! תנו לאבא שלכם חיבוק.‬ 94 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 ‫- אבא! - אלוהים!‬ 95 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 ‫זאת ויקטוריה.‬ 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 ‫היי, חבר'ה! באמת נהדר לפגוש אתכם.‬ 97 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 ‫לא שמעתי דבר מלבד ביקורות של חמישה כוכבים.‬ 98 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 ‫- נשים את זה במטבח. - טוב!‬ 99 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 ‫אין סיכוי שהיא בת 27. נבדוק את תעודת הזהות שלה.‬ 100 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 ‫היא עושה תואר שני. תירגעי.‬ 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 ‫אני לא יכולה להירגע.‬ 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 ‫דקוטה ג'ונסון מזויפת‬ 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 ‫- נעצה ציפורניים באבא שלנו. - כן!‬ 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 ‫זהו המטבח היפה ביותר שראיתי מימיי.‬ 105 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 ‫- תודה לך. - תודה.‬ 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 ‫סטיבן, שים את התיקים של אבא שלך למעלה.‬ 107 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 ‫כן, אני רק צריך את המפתחות לתא המטען.‬ 108 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 ‫החלטנו להישאר בעיר בסוף השבוע הזה.‬ 109 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 ‫- חשבתי שהבית שלכם יהיה מפוצץ. - נשמע כיף!‬ 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 ‫- אתם בטוחים? - מה שלדעתכם הכי טוב.‬ 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 ‫אז שכנעתי את ג'ון לעצור בדוכן פירות בדרך לכאן.‬ 112 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 ‫חשבתי שאוכל להכין בהמשך מרגריטות רימונים.‬ 113 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 ‫כמה מתחשב מצידך.‬ 114 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 ‫אני אפתח.‬ 115 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 ‫אני... שיילה. כן.‬ 116 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 ‫הדבס הגיעו.‬ 117 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 ‫הבאה היא היילי קיוקו. יש לה קטע מגניב.‬ 118 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 ‫אהבתי. אתה מאזין לסיזה?‬ 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 ‫נעלבתי ששאלת אותי את זה.‬ 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 ‫כמובן. מה עוד יש לך?‬ 121 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 ‫אני לא יכול להפסיק להריח אותך.‬ 122 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 ‫טוב, זה "לה לאבו".‬ 123 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 ‫אני לה לאב את זה.‬ 124 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 ‫לה לאב את זה?‬ 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 ‫גם המשפחה שלי עושה את זה.‬ 126 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 ‫באמת? את יודעת איפה תהיי?‬ 127 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 ‫אבא שלי מנהל קרן גידור. אני לא מבינה מעבר לזה.‬ 128 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 ‫בילדות חשבתי שהוא עובד על שיחים.‬ 129 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 ‫אני עדיין חושבת ככה.‬ 130 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 ‫מה אימא שלך עושה בחיים?‬ 131 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 ‫אימא, תפסיקי לחקור אותה.‬ 132 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 ‫זה בסדר. היא בנופש בריא באריזונה עד אוגוסט.‬ 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 ‫קוד עבור, "אני צריכה להתרחק מהמשפחה שלי".‬ 134 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 ‫שיילה. את צריכה לקרוא את המסרון הזה. בואי הנה.‬ 135 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 ‫התפקיד מחייב, אבל היה נחמד כל כך להכיר את שניכם.‬ 136 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 ‫גידלתם בן מדהים. הוא מכבד מאוד.‬ 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 ‫תודה.‬ 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 ‫איזו בחורה מדליקה, סטיבן.‬ 139 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 ‫אל תגיד "מדליקה", אבא.‬ 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 ‫- אל תגיד. - אני אבא מדליק.‬ 141 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 ‫אני מחבבת אותה. היא בטוחה בעצמה. יודעת מי היא.‬ 142 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 ‫אני מופתעת שהיא רוצה להיות דב.‬ 143 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 ‫יש מקום שאוכל לשכור בו למענך טוקסידו?‬ 144 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 ‫סטיבן! בוא הנה.‬ 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 ‫- אתה צריך לראות את זה. - אבא, זה בטיפול. תודה.‬ 146 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 ‫בסדר.‬ 147 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 ‫אז ספרי לי על נשף הדבס הזה.‬ 148 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 ‫כן, אז כנראה זה בשביל בנות כמוני.‬ 149 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 ‫בנות שלא יודעות מי הן.‬ 150 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 ‫- לא התכוונתי לזה ככה... - בת דודה שלי עשתה את זה בשיקגו,‬ 151 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 ‫והן גייסו המון כסף לבתי ספר ציבוריים.‬ 152 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 ‫נהדר.‬ 153 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 ‫כן! בלי, את מוכנה להראות לי איפה השירותים?‬ 154 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 ‫בטח!‬ 155 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 ‫ויקטוריה באמת קראה את הספר שלך.‬ 156 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 ‫אני מופתע שבסוף היא לא ברחה בצרחות.‬ 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 ‫אני סופרת, ג'ון. אני כותב סיפורת.‬ 158 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 ‫תגידי לוויקטוריה.‬ 159 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 ‫עד כמה מאוחר היא יכולה להישאר? שהוריה לא יתרגזו.‬ 160 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 ‫- טוב. - מותר לה לשתות, נכון?‬ 161 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 ‫- חבל לבזבז את הרימונים האלה. - בסדר, אני מבין.‬ 162 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 ‫אלוהים, אני מתגעגע לזה. כולנו ביחד לארבעה-ביולי-פישר טוב כמו פעם.‬ 163 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 ‫כמעט כולנו.‬ 164 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 ‫לא הסתדר לאדם להגיע?‬ 165 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 ‫נראה שלא.‬ 166 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 ‫זה מעולה.‬ 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 ‫איך למדת להכין אותם?‬ 168 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 ‫ביליתי קיץ בעיר מדברית בטקסס‬ 169 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 ‫ליד הגבול ששמה מרפה.‬ 170 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 ‫היה שם בר שהגיש אותם.‬ 171 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 ‫אמרתי לברמן שאני לא אעזוב‬ 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 ‫עד שהוא יראה לי בדיוק איך הוא מכין אותם.‬ 173 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 ‫אפשר לטעום טיפה?‬ 174 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 ‫זה בסדר מבחינת ההורים שלך?‬ 175 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 ‫כן! לא, לא אכפת להם.‬ 176 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 ‫אז בטח.‬ 177 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ‫אני אקח את זה לאבא שלך. קחי את אלה לסוזנה ולאימא שלך?‬ 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 ‫- כן, בטח! - תודה, אהובה.‬ 179 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 ‫איך זה? חזק?‬ 180 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 ‫- זה מדהים. - באמת?‬ 181 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 ‫לא פלא שאת אוהבת את זה. יש לזה טעם של ברד.‬ 182 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 ‫כן, בדיוק!‬ 183 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 ‫- אבל יש לי רעיון. - אוי, לא.‬ 184 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 ‫- סו-שף, אני צריכה עוד מיץ רימונים. - בסדר.‬ 185 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 ‫מה אתם מכינים?‬ 186 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 ‫מרגריטות רימונים, אבל עם טוויסט.‬ 187 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 ‫חייבים להשתמש בבלנדר הטוב.‬ 188 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 ‫לא השתמשתי בדבר הזה מאז כישלון הקול-אייד הגדול של 2011.‬ 189 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 ‫אני זוכר שהדלפקים היו דביקים במשך שני קיצים?‬ 190 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 ‫כן. בערך.‬ 191 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 ‫אבא השאיר את התיק שלו בחדר שלי במשך שנה...‬ 192 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 ‫כתזכורת לכך שטעויות אי אפשר לתקן.‬ 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 ‫חכה. הוא לא יכעס אם הוא יגלה?‬ 194 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 ‫הוא לא יגלה. הוא לא מגיע.‬ 195 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 ‫- טוב. - כן.‬ 196 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 ‫כן.‬ 197 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 ‫אדוני.‬ 198 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 ‫היא הולכת על החומר הטוב.‬ 199 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 ‫אנחנו לא צריכים עוד כישלון.‬ 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 ‫מספיק!‬ 201 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 ‫- הרבה יותר טקילה. - לא!‬ 202 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 ‫- לא. שים על זה ידיים. - תפסיק עם זה.‬ 203 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 ‫יודע למה אני מתגעגע?‬ 204 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 ‫לראות את לורל מעמידה את אבא במקום. היא הייתה נכנסת ואומרת, "אדם!"‬ 205 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 ‫אדם!‬ 206 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 ‫באת.‬ 207 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 ‫- ארבעה ביולי שמח! - אבא! באת.‬ 208 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 ‫היי, חבר'ה. היי, קוני.‬ 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 ‫אני אשתה קצת ממה שאתם מערבבים.‬ 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 ‫- כן, בטח. - היי, תודה, בלי.‬ 211 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 ‫אתה תאהב את הזיקוקים השנה. הכי טובים אי פעם.‬ 212 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 ‫אני בטוח.‬ 213 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 ‫- לאן כולם הלכו? - היי!‬ 214 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 ‫אדם!‬ 215 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 ‫הצלחת לצאת מהעבודה.‬ 216 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 ‫כן, לא יכולתי לפספס ארבעה ביולי עם המשפחה.‬ 217 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 ‫בסדר, בואו נחזור למסיבה.‬ 218 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 ‫בסדר! בואו, ילדים.‬ 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 ‫- קוני, אני יכול לדבר איתך? - אני הולך לחוף הים.‬ 220 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 ‫איך את מרגישה, סוז?‬ 221 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 ‫חבר בסלואן קטרינג אמר שהם מתחילים בניסוי...‬ 222 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 ‫מה אתה עושה כאן, אדם?‬ 223 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 ‫לורל התקשרה הבוקר. אמרה שאזיז את התחת שלי ואבוא.‬ 224 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 ‫היא לא הייתה צריכה לעשות את זה.‬ 225 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 ‫לא ידעת.‬ 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 ‫לא, אני לא.‬ 227 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 ‫חשבתי ששינית את דעתך.‬ 228 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 ‫טוב, אם זה כבר נעשה, אנחנו רק צריכים לעבור את זה.‬ 229 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 ‫אבל ג'ר ממש מתרגש להראות לך את הזיקוקים שלו.‬ 230 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 ‫לא אהרוס את הארבעה לבנים.‬ 231 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 ‫הרשו לי להציג את הספיישל של בלי.‬ 232 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 ‫- נחמד מאוד. - הם נראים נהדר.‬ 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 ‫שמרנו לך את חד הקרן המתנפח.‬ 234 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 ‫- תודה. - רוצה?‬ 235 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 ‫- כן. - חמוד מאוד.‬ 236 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 ‫היי, חבר'ה. היי, תראו את מי מצאתי.‬ 237 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 ‫- זה קם קמרון. - קם!‬ 238 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 ‫- לא, תודה. אני לא שותה. - נכון. יותר בשבילי.‬ 239 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 ‫מה קורה, חבר?‬ 240 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 ‫- היי, ג'ר. - היי, שיילה.‬ 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 ‫מה קורה, ג'יג'י?‬ 242 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 ‫- היי! - מה קורה?‬ 243 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 ‫- אני בסדר. מה נשמע? - מה זה?‬ 244 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 ‫מרגריטה רימון.‬ 245 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 ‫- זאת לא תחרות, קון. - תשאיר קצת לאחרים.‬ 246 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 ‫טוב, רגע, אבל מה אם זו הייתה תחרות?‬ 247 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 ‫זו לא הנחת היסוד של כל משחק שתייה?‬ 248 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 ‫את רוצה לשחק משחק שתייה?‬ 249 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 ‫למה לא? ארבעה ביולי, נכון?‬ 250 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 ‫- ועוד איך. - בואו נעשה את זה!‬ 251 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 ‫האם שלי נכנס?‬ 252 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 ‫- אלוהים. - תשתי.‬ 253 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 ‫שתי!‬ 254 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 ‫- ג'רמיה, שתה. - לא.‬ 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 ‫- שיילה. - מה?‬ 256 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 ‫שתי!‬ 257 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 ‫היי! ג'יג'י, שתי.‬ 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 ‫היא נכנסת עכשיו.‬ 259 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 ‫שתה!‬ 260 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 ‫- לשתות. - מה?‬ 261 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 ‫- היי, יו! - אלוהים.‬ 262 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 ‫למה אני כל כך גרועה בזה?‬ 263 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 ‫היי! קדימה!‬ 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 ‫רגע.‬ 265 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 ‫כן!‬ 266 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 ‫בחייכם.‬ 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 ‫שיחקנו אותה. תודי בזה.‬ 268 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 ‫שיחקנו אותה.‬ 269 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 ‫- נכון. - קדימה.‬ 270 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 ‫יפה.‬ 271 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 ‫זה די טוב, ילד.‬ 272 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 ‫קדימה, סטיבן!‬ 273 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 ‫קדימה!‬ 274 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 ‫מה קרה?‬ 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 ‫כן, אני יודעת שעשית את זה.‬ 276 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 ‫- ככה זה אחאים? - כן, אחי.‬ 277 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 ‫טוב, אבל האם ידעת שהיא הייתה אחת מהאנשים האחרונים‬ 278 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 ‫שביקרו במועדון החוף של לינדזי לוהן במיקונוס?‬ 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 ‫ברצינות?‬ 280 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 ‫אלוהים. אני אמות למען לינדזי. היא מלכה.‬ 281 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 ‫אבל איביזה עדיף.‬ 282 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 ‫ממש!‬ 283 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 ‫- את לא מסכימה? - לא.‬ 284 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 ‫- תגבה אותי. - קוני, תפוס.‬ 285 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 ‫- כן. לא, אני מניח שאני מסכים. - הוא אבוד.‬ 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 ‫- אני מסכים. - "כן, לא, כן, לא, אני מסכים."‬ 287 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 ‫תשתקי!‬ 288 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 ‫- אין לו מושג על מה הוא מדבר. - יש לו!‬ 289 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 ‫הנה זה בא.‬ 290 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 ‫תירגע עם המהירות, טום בריידי.‬ 291 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 ‫יירוט!‬ 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 ‫רוץ רחוק. הכדורים המסובבים שלך מעולים. זה בטח בגנים.‬ 293 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 ‫טאצ'דאון. "פטריוטים".‬ 294 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 ‫היי. דיברתי עם המאמן וולש מבראון.‬ 295 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 ‫מחכה לך מקום במפגש הקיץ.‬ 296 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 ‫טוב לי כאן.‬ 297 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 ‫היי, אבא. אנחנו מדליקים את הזיקוק הגדול שקנית במקסיקו.‬ 298 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 ‫זה שיוצר עץ דקל גדול.‬ 299 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 ‫זה יהיה מדהים.‬ 300 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 ‫כולי ציפייה. אל תכוון אותו אל הבית.‬ 301 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 ‫- אראה לכם איך לרוץ אל השער. - חייבים לחפור את בור הצדפות.‬ 302 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 ‫- אבוא לעזור. - לך תבלה קצת עם אימא.‬ 303 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 ‫אני לא מבינה את קונרד.‬ 304 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 ‫דקה אחת הוא נמרח עליי.‬ 305 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 ‫הוא נשאר לישון, אבל אז אנחנו אפילו לא מזדיינים.‬ 306 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 ‫ואז הבוקר, הוא היה ממש בקטע שלי,‬ 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 ‫הוא נמרח עליי, ועכשיו הוא כאילו, "פוטבול".‬ 308 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 ‫כן. לא, לפעמים ממש קשה "לקרוא" אותו.‬ 309 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 ‫- כאילו, כל הזמן. - כן.‬ 310 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 ‫את באמת חושבת שהוא מחבב אותי?‬ 311 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 ‫כן. כן, לגמרי.‬ 312 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 ‫כלומר, הוא מדבר עלייך הרבה.‬ 313 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 ‫- באמת? - כן.‬ 314 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 ‫היי. אולי תרצי לשתות.‬ 315 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 ‫מים.‬ 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 ‫קם קמרון, אתה כל כך מתוק. נכון שהוא מתוק?‬ 317 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 ‫רוצה לטייל על החוף?‬ 318 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 ‫בלי, דרך אגב, אני מתה על השמלה הזאת.‬ 319 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 ‫באמת? תודה. למען האמת, טיילור קנתה לי אותה.‬ 320 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 ‫- טוב, לטיילור יש טעם נהדר. - כן. אני יודעת, נכון?‬ 321 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 ‫לגמרי. אלוהים.‬ 322 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 ‫את יודעת מה?‬ 323 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 ‫את וטיילור, כאילו, תאומות,‬ 324 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 ‫כי שתיכן מגה אופנתיות.‬ 325 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 ‫- זה נכון. - שתיכן קשוחות.‬ 326 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 ‫אתן פשוט קשוחות.‬ 327 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 ‫ושתיכן מחבבות את אותם הנערים בקיץ, וזה...‬ 328 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 ‫באמת?‬ 329 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 ‫- בואי נצא להליכה. - לא, קם.‬ 330 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 ‫אני מדברת. רק רגע.‬ 331 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 ‫תראי, שיילה, אל תדאגי, כי אחי הוא אידיוט,‬ 332 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 ‫וזה היה חסר משמעות.‬ 333 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 ‫- בואי נלך. - מה היה חסר משמעות?‬ 334 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 ‫זה שהם התנשקו. זה היה כאילו...‬ 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 ‫הוא, כאילו, אוהב אותך. אוהב אותך!‬ 336 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 ‫רגע! מישהו רוצה עוד משקה? אני רוצה עוד אחד.‬ 337 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 ‫היי.‬ 338 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 ‫אתה יכול להיות נחמד לאבא ליום אחד? ברצינות. הוא משתדל.‬ 339 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 ‫יופי לו.‬ 340 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 ‫לא משנה מה יש לך נגד אבא, תשחרר, בסדר?‬ 341 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 ‫בבקשה.‬ 342 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 ‫כן, אז, אני בעיקר עובד בקיץ.‬ 343 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 ‫כלומר, פרינסטון די יקרה, וזה אם אתקבל, אז...‬ 344 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 ‫אתה תתקבל. יש לך מוטיבציה כמו שלי הייתה.‬ 345 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 ‫היי, מצאת את חדר הקלפים?‬ 346 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 ‫במועדון.‬ 347 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 ‫הוא ליד המלתחה של הגברים.‬ 348 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 ‫בדרך כלל משחקים שם פוקר עם הימורים גדולים.‬ 349 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 ‫בר פרטי, מלצר ייעודי...‬ 350 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 ‫וטיפים גדולים!‬ 351 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 ‫כשהמשחק מוצלח, אנחנו מחלקים מאיות.‬ 352 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 ‫אתקשר למענך. אראה מה אוכל לעשות.‬ 353 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 ‫תודה.‬ 354 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 ‫חכה, קם.‬ 355 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 ‫כולן הולכות. תגיד להן לא ללכת. תגיד להן לא ללכת.‬ 356 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 ‫תישארו, חבר'ה.‬ 357 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 ‫שיילה לא מרגישה טוב. אני חושבת ששתינו קצת יותר מדי.‬ 358 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 ‫בסדר. כן, טוב,‬ 359 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 ‫כלומר, אני עדיין מרגישה נהדר.‬ 360 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 ‫אתן יודעות מה?‬ 361 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 ‫בואו נעשה את זה שוב מחר. נעשה את זה שוב מחר!‬ 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 ‫- כן. בסדר. ביי. - ביי.‬ 363 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 ‫- נכון? - בלי, גם אני הולך.‬ 364 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 ‫למה?‬ 365 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 ‫אני חושב שנוכל להיפגש כשתהיי קצת פחות...‬ 366 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 ‫- קצת פחות? - פשוט תשתי מים.‬ 367 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 ‫- שתי הרבה מים. - טוב. אבל אני לא שיכורה.‬ 368 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 ‫אתקשר אלייך מחר.‬ 369 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 ‫בסדר.‬ 370 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 ‫שלום! יצור ימי!‬ 371 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 ‫שלום.‬ 372 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 ‫היי.‬ 373 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 ‫היי! היי, חכו. אתן הולכות?‬ 374 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 ‫האובר שלנו כאן.‬ 375 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 ‫האובר שלכן כאן?‬ 376 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 ‫- תנו לי דקה. - את בטוחה?‬ 377 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 ‫כן, זה בסדר.‬ 378 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 ‫אני יכול לבוא גם?‬ 379 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 ‫זה בסדר. אנחנו לא חייבים לעשות הכול ביחד.‬ 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 ‫זה לא שאנחנו זוג.‬ 381 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 ‫הייתי עסוקה בניו יורק בסוף השבוע שעבר,‬ 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 ‫ואתה הסתובבת עם טיילור במסיבה.‬ 383 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 ‫טיילור? לא. היא סתם החברה הכי טובה של בלי.‬ 384 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 ‫אני יודעת שהתחרמנתם.‬ 385 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 ‫שיילה, זה באמת חסר משמעות.‬ 386 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 ‫- היא חסרת משמעות. - תירגע.‬ 387 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 ‫זה לא שאנחנו בקשר מחייב.‬ 388 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 ‫דבס אפילו לא אמורות לצאת עם המלווים שלהן.‬ 389 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 ‫אנחנו סתם נהנים, נכון? שום דבר רציני?‬ 390 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 ‫כן.‬ 391 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 ‫כן, לא, אנחנו סתם נהנים.‬ 392 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 ‫כן. אני שמחה שאנחנו מסכימים.‬ 393 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 ‫נתראה כבר.‬ 394 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 ‫- לורל, מה הקטע? - פשוט תיכנס לכאן.‬ 395 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 ‫מה קורה בינך לבין בק?‬ 396 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 ‫זאת אשמתך.‬ 397 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 ‫לא היית צריכה להתקשר אליי בלי לשאול אותה.‬ 398 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 ‫אשתך גוססת מסרטן, ואתה לא יכול להגיע לחג האהוב עליה?‬ 399 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 ‫היא אמרה לי להתרחק. חשבתי שאת יודעת את זה.‬ 400 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 ‫למה היא לא רוצה אותך בסביבה?‬ 401 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 ‫מה עשית?‬ 402 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 ‫פישלתי. בדיוק כפי שידעת שאעשה.‬ 403 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 ‫הו, יצור ימי.‬ 404 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 ‫איפה אתה?‬ 405 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 ‫אני במקלחת.‬ 406 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 ‫כולם הלכו,‬ 407 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 ‫אבל עדיין יש לנו מרגריטות לשתות.‬ 408 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 ‫טוב, אני לא יכול לשתות אותה במקלחת.‬ 409 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 ‫את יכולה פשוט להניח אותה?‬ 410 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 ‫אשתה אותה אחרי המקלחת שלי.‬ 411 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 ‫תמיד אהבתי אותך בשיער רטוב.‬ 412 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 ‫זה רומנטי כל כך.‬ 413 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 ‫מה רומנטי כל כך בשיער רטוב?‬ 414 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 ‫אתה פשוט לא מבין את זה.‬ 415 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 ‫כמה מאלה שתית?‬ 416 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 ‫שתיים, חמש.‬ 417 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 ‫זה לא חשוב.‬ 418 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 ‫אשאל אותך דבר אחד, בסדר?‬ 419 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 ‫קנית לי את שרשרת האין-סוף ליום ההולדת שלי?‬ 420 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ‫ידעתי!‬ 421 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 ‫- ידעתי שאני צודקת. - את יכולה לתת לי קצת פרטיות, בבקשה?‬ 422 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 ‫ידעתי. ידעתי.‬ 423 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 ‫מי אמר שאת יכולה לשתות מרגריטה?‬ 424 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 ‫ויקטוריה.‬ 425 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 ‫זמן לעוגה.‬ 426 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 ‫מה? הגיע הזמן לעוגה.‬ 427 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 ‫- לאן כל הילדים הלכו? - יותר בשבילנו.‬ 428 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 ‫כך צריך, ג'ון. האופטימיסט הנצחי שלי.‬ 429 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 ‫אני רוצה את הפרוסה עם התותים.‬ 430 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 ‫בלי, את בסדר?‬ 431 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 ‫- מותק, את בסדר? - אדם, אני בסדר גמור.‬ 432 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 ‫- קדימה. - זה בסדר. די!‬ 433 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 ‫פשוט תסתלק.‬ 434 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 ‫אני מצטערת.‬ 435 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 ‫- אימא? - אטפל בך מאוחר יותר.‬ 436 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 ‫קדימה. קומי.‬ 437 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 ‫- אבא? - כן, מתוקה? הנה.‬ 438 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 ‫אני חושבת שוויקטוריה ממש מגניבה.‬ 439 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 ‫זה נהדר, מתוקה.‬ 440 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 ‫אני מצטערת על המעמד לעוגה של סבתא שלך.‬ 441 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 ‫לא משנה.‬ 442 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 ‫אני רואה שאת לא עונדת את הטבעת שלך.‬ 443 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 ‫רוצה לספר לי מה קורה עם אדם, לעזאזל?‬ 444 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 ‫אני מצטערת, אבל איך הייתי אמורה לדעת שאתם לא מסתדרים?‬ 445 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 ‫אנחנו צריכות לחזור למסיבה.‬ 446 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 ‫לא, אנחנו לא יוצאות מהחדר הזה עד שתגידי לי מה קורה.‬ 447 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 ‫הוא בגד בי לפני שלוש שנים עם המזכירה שלו.‬ 448 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 ‫מה?‬ 449 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 ‫בזמן שעברתי כימותרפיה.‬ 450 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 ‫- את... - זה כל כך שנות ה-80, נכון?‬ 451 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 ‫מצד שני, אדם מעולם לא היה יצירתי במיוחד.‬ 452 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 453 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 ‫כי היית אומרת לי לעזוב אותו, ולא רציתי, ועכשיו אני כן רוצה.‬ 454 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 ‫למה עכשיו?‬ 455 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 ‫אני לא רוצה אותו לידי בסוף.‬ 456 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 ‫- אני אהרוג אותו. - לורל, טיפלתי בזה.‬ 457 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 ‫עד שנחזור, הוא כבר יעזוב את הבית.‬ 458 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 ‫רגע.‬ 459 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 ‫תאטי שנייה.‬ 460 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 ‫אדם הוא שמוק, אבל את תזדקקי לו, הבנים יזדקקו לו.‬ 461 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 ‫- נהיה בסדר בלעדיו. - אבל ברור שאת לא.‬ 462 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 ‫אתה תמיד חושבת שאת יודעת הכול הרבה יותר טוב מכולם.‬ 463 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 ‫פשוט תפסיקי לנסות לנהל את חיי.‬ 464 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 ‫אם לא אעשה את זה, מי כן?‬ 465 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 ‫בק, את לא חושבת על זה עד הסוף.‬ 466 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 ‫מי יסיע אותך לתורים שלך, מי יוודא שהבנים אוכלים ולומדים?‬ 467 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 ‫אני עושה כמיטב יכולתי, טוב? אז פשוט תפסיקי ללחוץ עליי.‬ 468 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 ‫אני אהיה זו שתצטרך לסדר את הבלגן הזה.‬ 469 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 ‫טוב, שום דבר לא יסב לך אושר גדול יותר.‬ 470 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 ‫לכי לעזאזל.‬ 471 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 ‫- איך היא? - היא בסדר.‬ 472 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 ‫את בסדר?‬ 473 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 ‫לא.‬ 474 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 ‫תחשוב מהר.‬ 475 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 ‫אלוהים.‬ 476 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 ‫מוכן?‬ 477 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 ‫- למה אתה כזה עקום? - תקשיב.‬ 478 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 ‫זאת לא אשמתי שאתה לא מסוגל להחזיק שקית אשפה.‬ 479 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 ‫טוב.‬ 480 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 ‫היי, "טיפשים בלי הפסקה", תוכלו לארגן את הזיקוקים?‬ 481 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 ‫- אני אנקה. - כן. בטח. בוא.‬ 482 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 ‫קדימה.‬ 483 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‫קדימה!‬ 484 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 ‫- היי, אבא. - היי.‬ 485 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 ‫ניקית הכול?‬ 486 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 ‫כן, ובלי למעלה עם אבא שלה.‬ 487 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 ‫למה נתת לה להשתכר כל כך?‬ 488 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 ‫יש לך מזל שהיא ואימא שלך לא נפצעו.‬ 489 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 ‫לא ידעתי שהיא שתתה כל כך הרבה.‬ 490 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 ‫אתה הכי מבוגר. אתה צריך להשגיח על הצעירים יותר.‬ 491 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 ‫אני לא יודע למה, אבל חשבתי שאוכל לדבר איתך.‬ 492 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 ‫קוני, חכה רגע. אני מצטער, בנאדם. יש לי הרבה על הראש עכשיו.‬ 493 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 ‫פשוט תלך, אבא.‬ 494 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 ‫כן! זה היה אדיר.‬ 495 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 ‫בחייך, זה היה הכי טוב שלנו עד כה.‬ 496 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 ‫מה קרה?‬ 497 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 ‫שיילה יודעת על טיילור.‬ 498 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 ‫אוי, שיט.‬ 499 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 ‫והקטע הוא, בנאדם,‬ 500 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 ‫ששיילה אפילו לא נראתה כועסת.‬ 501 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 ‫לא נראה שאכפת לה בכלל. היא אמרה שזה לא רציני בינינו בכל מקרה.‬ 502 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 ‫ואתה האמנת לה?‬ 503 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 ‫אחי, היא רצתה שתגיד שאתה רוצה שתהיו בקשר מחייב.‬ 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 ‫- מה? לא. - כן, טמבל, כן.‬ 505 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 ‫אני יודע איך זה עובד.‬ 506 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 ‫אוי, פאק.‬ 507 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 ‫אחי, אני לא יודע, בנאדם. אני פשוט משוגע עליה.‬ 508 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 ‫אני נשבע. מעולם לא הרגשתי כך כלפי אף אחת אחרת.‬ 509 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 ‫אז תפסיק להיות כזה מדוכדך ולך תאמר לה.‬ 510 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 ‫תן לי קצת. קדימה.‬ 511 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 ‫שלום לך.‬ 512 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 ‫מה שלום בין הקטנה?‬ 513 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 ‫בין שבורה.‬ 514 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 ‫אוי, הראש שלי.‬ 515 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 ‫סוזנה ממש כועסת עליי?‬ 516 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 ‫היא לעולם לא תכעס עלייך.‬ 517 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 ‫אימא כנראה כן.‬ 518 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 ‫לה אסור לדבר.‬ 519 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 ‫אני זוכר ארבעה ביולי כשסוזנה שכרה מכונת מרגריטות.‬ 520 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 ‫קחי. זה עוזר.‬ 521 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 ‫תאמיני לי, הבצק והשומן הם החברים שלך.‬ 522 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 ‫אני לא יכולה לדמיין את אימא שיכורה.‬ 523 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 ‫זה לא קרה לעתים קרובות,‬ 524 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 ‫אבל כשזה קרה, זהירות.‬ 525 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 ‫אתה עדיין אוהב אותה?‬ 526 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 ‫אני חושב שאני תמיד אהיה קצת מאוהב בלורל.‬ 527 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 ‫אבל היא הפסיקה להיות מאוהבת בך?‬ 528 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 ‫זה לא כזה פשוט.‬ 529 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 ‫לפעמים אנשים משתנים. הם מתפתחים בכיוונים שונים.‬ 530 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 ‫זה לא אומר שהם מפסיקים לאהוב זה את זה.‬ 531 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 ‫איפה אימא?‬ 532 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 ‫היא יצאה. אני חושב שהיא וסוזנה רבו.‬ 533 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 ‫- מה? - אל תדאגי.‬ 534 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 ‫הן יפתרו את זה. הן תמיד פותרות.‬ 535 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 ‫קדימה.‬ 536 00:31:48,073 --> 00:31:51,410 ‫הסנדפייפר‬ 537 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 ‫ג'ין מרטיני, קר מאוד. תודה.‬ 538 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 ‫המינגוויי היה מאשר.‬ 539 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 ‫הוא נהג להקפיא מים בפחיות כדורי טניס,‬ 540 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 ‫ולשים אותן בקנקן מרטיני, כדי שהמרטיני שלו יהיה קר כקרח.‬ 541 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 ‫אבא?‬ 542 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 ‫היי, ילד.‬ 543 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 ‫- אתה כבר הולך? - כן.‬ 544 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 ‫עסקת ברקלי מתפרקת.‬ 545 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 ‫אני חייב לעלות לטיסה הבאה ללונדון.‬ 546 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 ‫זה הסופ"ש של ארבעה ביולי.‬ 547 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 ‫הבריטים לא ממש רואים בעצמאות שלנו חג.‬ 548 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 ‫חשבתי שתלמד אותי מהלכים בפוטבול.‬ 549 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 ‫מבטיח. מייד אחרי שאסגור את העסקה הזאת.‬ 550 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 ‫חייבים לדבר על נבחרת הפוטבול לשנה הבאה.‬ 551 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 ‫- אני לא כזה טוב. אני לא קונרד. - אתה מהיר מכפי שהוא אי פעם היה.‬ 552 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 ‫בסדר, אוהב אותך, בן.‬ 553 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 ‫גם אני אוהב אותך, אבא.‬ 554 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 ‫בסדר. להתראות.‬ 555 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 ‫היי.‬ 556 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 ‫מה קורה?‬ 557 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 ‫נוכל לדבר שוב על זה שאת ואני יוצאים ללא מחויבות?‬ 558 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 ‫בטח.‬ 559 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 ‫אני יכול לשבת?‬ 560 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 ‫כן, בוא.‬ 561 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 ‫בסדר.‬ 562 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 ‫קודם פישלתי.‬ 563 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 ‫לא, למעשה, פישלתי פעמיים.‬ 564 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 ‫ראשית, כשהתחרמנתי עם טיילור, וזה היה הדבר המטופש ביותר שעשיתי.‬ 565 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 ‫בסדר? ואז, מוקדם יותר היום,‬ 566 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ‫כשאמרת שאנחנו לא בקשר רציני, ואני הסכמתי איתך.‬ 567 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 ‫אני לא יודע, לא התכוונתי לזה.‬ 568 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 ‫אז למה אמרת את זה?‬ 569 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 ‫כי קפאתי.‬ 570 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 ‫תראי, אני מצטער.‬ 571 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 ‫אני מצטער, את פשוט מלחיצה אותי כל כך.‬ 572 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 ‫למה?‬ 573 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 ‫למה?‬ 574 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 ‫כי את מי שאת.‬ 575 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 ‫אני לא רוצה להיות עם אף אחת אחרת, בסדר?‬ 576 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 ‫כלומר, את רוצה?‬ 577 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 ‫לא.‬ 578 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 ‫כשפרסמנו את הרומן הראשון שלי, כולם אמרו...‬ 579 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 ‫"אין שוק עבור ספר על דמות ראשית פיליפינית,"‬ 580 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 ‫ועכשיו זה כל מה שהם רוצים ממני.‬ 581 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 ‫- אלוהים. כן, לגמרי. - אני יודע. נכון?‬ 582 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 ‫אבל לפחות הם רוצים ממך משהו.‬ 583 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 ‫- טוב... - סליחה.‬ 584 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 ‫לא אתפלא אם המו"ל שלי יוותר על הספר הבא שלי.‬ 585 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 ‫כלומר, לא שיש לי בכלל ספר לתת להם.‬ 586 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 ‫לא, אני מבין אותך, יודעת?‬ 587 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 ‫הספר שאני עובד עליו כרגע, הוא גומר אותי.‬ 588 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 ‫אני יושב שם כל היום ופשוט בוהה במחשב שלי.‬ 589 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 ‫חייו של סופר.‬ 590 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 ‫היי, רוצה ללכת מכאן?‬ 591 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 ‫לאן?‬ 592 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 ‫- היי. - אלוהים.‬ 593 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 ‫מה את עושה?‬ 594 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 ‫אני רק אוכלת קצת דגני בוקר לפני שאני הולכת לשחות.‬ 595 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 ‫איפה היית?‬ 596 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 ‫סתם יצאתי לסיבוב ברכב.‬ 597 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 ‫לא תצעקי עליי?‬ 598 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 ‫את רוצה שאצעק עלייך?‬ 599 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 ‫לא.‬ 600 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 ‫אני רוצה שנחזור בזמן,‬ 601 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 ‫כך שאני לא אפריע לקונרד במקלחת.‬ 602 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 ‫הוא היה עירום?‬ 603 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 ‫לא, הוא לבש בגד ים.‬ 604 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 ‫אבל אמרתי לו שהוא נראה מאוד רומנטי בשיער רטוב.‬ 605 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 ‫- אני מקווה שקם לא שמע את זה. - תודה לאל, לא.‬ 606 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 ‫אבל הוא בטח גם כועס עליי.‬ 607 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 ‫לעולם לא אשתה שוב.‬ 608 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 ‫אכין מרק הנגאובר. את יכולה לאכול אותו לארוחת בוקר.‬ 609 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 ‫אני לא יודעת אם אני מרגישה...‬ 610 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 ‫אני מרגישה, כאילו,‬ 611 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 ‫זיקוקים עם קם.‬ 612 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 ‫הרגשת אותם עם אבא? לפחות בהתחלה?‬ 613 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 ‫מה שהרגשתי כלפי אבא שלך היה יציב.‬ 614 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 ‫זה היה כמו מדורה נעימה‬ 615 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 ‫שתחמם אותי לכל אורך הלילה.‬ 616 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 ‫אבל זה לא היה מספיק?‬ 617 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 ‫אני מניחה שלא.‬ 618 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 ‫האם אי פעם הרגשת זיקוקים כלפי מישהו?‬ 619 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 ‫פעם אחת, אבל לא היה לזה סיכוי להצליח.‬ 620 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 ‫האש הייתה שורפת את שנינו בעודנו חיים.‬ 621 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 ‫אבל זה גם לא הסתדר עם אבא,‬ 622 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 ‫אז איך את יודעת כשזה האדם הנכון?‬ 623 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 ‫את תדעי כשתרצי להיות עם אותו אדם בלי קשר לכלום.‬ 624 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 ‫חם מדי, בטוח מדי, לא יהיה אכפת לך.‬ 625 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 ‫ההרגשה פשוט תהיה שזה נכון.‬ 626 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 ‫החגורה שלך לא קשורה.‬ 627 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 ‫אוהבת אותך, אימא.‬ 628 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 ‫אוהבת אותך גם, בין.‬ 629 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 ‫אז כולם שונאים אותי עכשיו?‬ 630 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 ‫מי יכול לשנוא אותך?‬ 631 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 ‫נראה לי ש"השחילו" לאימא שלי מקודם.‬ 632 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 ‫מה? מי?‬ 633 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 ‫אני לא יודעת.‬ 634 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 ‫הידד, לורל.‬ 635 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 ‫בלי, בקשר לשרשרת ההיא...‬ 636 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 ‫- אני מצטערת שהעליתי את זה. - לא, לא, אני...‬ 637 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 ‫באמת קניתי אותה בשבילך.‬ 638 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 ‫אז למה לא נתת לי אותה?‬ 639 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 ‫אני לא יודע.‬ 640 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 ‫התביישתי, אני מניח.‬ 641 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 ‫למה?‬ 642 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 ‫את לא יודעת איזו השפעה יש לך על אנשים.‬ 643 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ‫השפעה על אנשים? אני לא...‬ 644 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 ‫אני לא יודעת על מה אתה מדבר.‬ 645 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 ‫כן.‬ 646 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 ‫את כן.‬ 647 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬ 648 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬