1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 A NYÁR, AMIKOR MEGSZÉPÜLTEM 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 Cousinsban a július 4-e a hagyományokról szól. 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 Susannah az egész házat kidekorálja. 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Az apukák eljönnek a hétvégére. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 A fiúk kagylót párolnak és tűzijátékoznak. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Eddig minden július 4-e így zajlott. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 De idén vannak barátaim. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 És terveim. 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 Megihatom a tejedet? 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 Nyugodtan. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 Megyek, megmosom a kagylókat. Hoztál gyújtófolyadékot? 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 Már levittem a partra. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 -Végeztünk a portréval? -Mára igen. 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 Nagyon jól áll az ing, Steven. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 Jut eszembe, ha Belly nem hívja el minél hamarabb 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 Camet a bálra, akkor te is elkísérhetnéd. 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 Kizárt! 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 Én Shaylával megyek. 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 A bálra? 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 Igen. 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 -A kísérőjeként? -Igen. Dolgozd fel, anya! 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 Ma átjönnek majd Nicole-lal és Gigivel, szóval megismerkedhettek. 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 Csodás! 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 Holnap lesz Miss Covington első táncórája, szóval ketyeg az óra. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 Ma fogom elhívni Camet. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Alig ismerek rá a gyerekeimre. 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Te ki vagy sminkelve? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 -Ki van sminkelve. -Kajakra. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 És akkor mi van? Buli lesz. 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 Biztos nincs semmi köze ahhoz, hogy John átjön a kagylósütésre. 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 A férjeink mindig eljönnek. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Már nem a férjed. 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 Persze. A volt férjem. 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 Csak azt nem értem, miért hívtad meg apa barátnőjét is. 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 Victoriának hívják, és apátok szeretné, ha megismerkednénk vele. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Belly, készítsd elő a vendégágyat! 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Apa itt alszik Victoriával? 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 -Pont az én szobám mellett? -Aha. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 Ha már szóba kerültek, hívott apád. 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 Lefoglalja egy üzlet, 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 -és ezért nem tud eljönni. -Micsoda? 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Jól hallottam, hogy apa nem jön? 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 Pedig idén ütős tűzijátékot szereztem. 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Majd csinálunk videót. 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Az nem ugyanolyan. 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 Tudom. 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 Te meg min mosolyogsz? 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 Semmin. 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 Laurel, segítesz elhúzni az asztalt? 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 Mindjárt megyek. 51 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 Ha azt akarod, hogy megmaradjon, 45 fokos szögben hajtsd be a lepedőt! 52 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Pont nem úgy. 53 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 Akkor segíts! 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 -Lehúzzuk ide. -Oké. 55 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 -Mutatom. Gyere! -Oké. 56 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 Ilyen lenne, ha idősebbek lennénk? 57 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 Ha Conraddal együtt lennénk? 58 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Érted már? 59 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 Köszi! 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 Nem fura, hogy apám Victoriával fog itt aludni? 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 Biztos jó hangosan fognak dugni. 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 Ez undorító. 63 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 És anya miért engedi apának, hogy elhozza a lotyó barátnőjét? 64 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 Honnan tudod, hogy lotyó? Mi van, ha tök rendes? 65 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 Mi van, ha... Csak hallgass végig! 66 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 Mi van, ha lotyó? 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 -Fejezd be! -Nem lesz gond, oké? 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 Ne parázz rá! 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 Sajnálom, hogy nem jön az apád. 70 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 -Ne sajnáld! Én se sajnálom. -Belly! 71 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 Itt a lotyó. 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Reméltem, hogy egy üresfejű bige lesz, sportos cuccokban. 73 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 -Utolért az előítéletes kapuzárási pánik? -Aha. 74 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 Neked sokkal jobb a segged. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 Itt vagytok hát! 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 -Aha. -Milyen volt az út? 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 El is felejtettem, milyen őrült ez a hely. 78 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 Majdnem elcsaptunk egy piros-fehér-kék testfestékes Segwayes pasast. 79 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 -Ő itt... -Victoria vagyok. 80 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 Szia! Köszönöm, hogy itt lehetek. Nagy rajongód vagyok. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 Köszi! 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Dögös. 83 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 Haver! 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 Csak kimondom, amire mindenki gondol. 85 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Én pont nem gondoltam erre. 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 Talán ő lesz a nevelőanyátok. 87 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 Haver, mi a fene? 88 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 -Ne lökdöss! -Jönnek. 89 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 Menjetek! 90 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 Szia! 91 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 Csak kedvesen! 92 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 Sziasztok! Öleljétek meg jó apátokat! 93 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 -Apu! -Istenem! 94 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 Ő itt Victoria. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Sziasztok! Örülök, hogy megismerhetlek titeket. 96 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 Csak jót hallottam rólatok. 97 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 -Vigyük be a konyhába! -Oké. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 Kizárt, hogy 27 éves. Csekkoljuk le a személyijét! 99 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 Lazíts! Most csinálja a második diplomáját. 100 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Már hogy lazítsak? 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 Dakota Johnson ikertesója 102 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 -apuba vájta a karmait. -Igen. 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 Ez a leggyönyörűbb konyha, amit valaha láttam. 104 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 -Köszönöm! -Köszi! 105 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 Steven, vidd fel apád csomagjait! 106 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 Csak kéne a kulcs a csomagtartóhoz. 107 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 A hétvégén a városban szállunk meg. 108 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 -Gondoltuk, hogy már tele vagytok. -Izgisnek hangzik. 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 -Biztos vagy benne? -Ha szerintetek így a legjobb. 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Megkértem Johnt, hogy idefelé álljunk meg egy gyümölcsárusnál. 111 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Később csinálhatunk gránátalmás margaritát. 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Milyen figyelmes! 113 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 Megyek, kinyitom. 114 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 Én... Shayla. Igen. 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 Megérkeztek az elsőbálozók. 116 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 Mutatok egy kis Hayley Kiyokót. Állati hangulatos. 117 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 Tetszik. SZA-t is hallgatsz? 118 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Szinte fáj, hogy ezt megkérdezted. 119 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Bocsi! Muti, mi van még! 120 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 Nem tudok betelni az illatoddal. 121 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 Ez egy Le Labo. 122 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Akkor is imádom. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 Igazán? 124 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 Az én családomnál is szokás. 125 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Tényleg? És ti hol lesztek? 126 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 Apámnak beruházó cége van, de azt se tudom, mi az. 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Gyerekként azt hittem, hogy valami ruhaboltos. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 Én még ma se tudom, mi az. 129 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 És anyukád mivel foglalkozik? 130 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 Elég lesz a vallatásból, anya. 131 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 Semmi baj. Anya augusztusig egy arizonai wellness szállóban dolgozik. 132 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Magyarul: „Meg kell szabadulnom a családomtól.” 133 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 Shayla! Gyere csak! Ezt el kell olvasnod! 134 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 Szólít a kötelesség. Nagyon örülök, hogy megismertem magukat. 135 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 Hihetetlen fiút neveltek. Nagyon tisztelettudó. 136 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 Köszönöm! 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Frankó ez a lány, Steven. 138 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 Ne használd már ezt a szót, apa! 139 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 -Ne! -De én vagyok a frankó fater. 140 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 Én kedvelem. Magabiztos. Tudja, mit akar. 141 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 Meglep, hogy elsőbálozó akar lenni. 142 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 Van itt egy hely, ahol bérelhetek neked öltönyt? 143 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 Steven! Gyere csak! 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 -Ezt látnod kell! -Megoldom, apa. De azért köszi! 145 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 Oké. 146 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 Na mesélj erről a nagy bálról! 147 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 Úgy tűnik, a magamfajta lányoknak szervezik. 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 Akik nem tudják, kik is valójában. 149 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 -Nem úgy értettem... -A chicagói kuzinom is volt egy bálon, 150 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 és rengeteg pénzt gyűjtöttek az állami iskoláknak. 151 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 Nagyszerű! 152 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Bizony. Belly, megmutatnád a mosdót? 153 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 Persze. 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 Victoria tényleg elolvasta a könyvedet. 155 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 Csodálkozom, hogy nem menekült el sikoltozva. 156 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 Regényíró vagyok. Kitalált dolgokat írok. 157 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Victoriának mondd! 158 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 Meddig maradhat? Nem akarom, hogy a szülei aggódjanak. 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 -Értem. -És ihat már? 160 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 -Nehogy kárba vesszen a gránátalma. -Jól van, felfogtam. 161 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 Istenem, de hiányzott ez! Mind együtt vagyunk Fisherék nagy buliján. 162 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 Majdnem mind. 163 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 Adam nem tudott eljönni, mi? 164 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 Úgy tűnik. 165 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 Nagyon állat! 166 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Hol tanultál meg ilyet csinálni? 167 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 Az egyik nyarat Texasban töltöttem, a sivatag közepén, 168 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 egy határ menti városban, Marfában. 169 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 Volt ott egy bár, ahol ilyet is felszolgáltak. 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Megmondtam a csaposnak, hogy addig nem tágítok, 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 amíg meg nem mutatja, hogy pontosan hogyan csinálja. 172 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Megkóstolhatom? 173 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 A szüleid nem bánják? 174 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Dehogy. Nem zavarja őket. 175 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 Akkor persze. 176 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 Ezt kiviszem apádnak. Odaadnád azokat Susannah-nak és anyádnak? 177 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 -Persze. -Köszi, drágám! 178 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Na, milyen? Erős? 179 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 -Eszméletlen jó. -Tényleg? 180 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 Nem csoda, hogy bejön. Olyan, mint a szörp. 181 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Pontosan. 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 -Van egy ötletem. -Jaj, ne! 183 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 -Kérek még gránátalmát, sous chef! -Máris hozom. 184 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 Ti meg mit csináltok? 185 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Gránátalmás margaritát, csak egy kicsit másképp. 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 Miért nem a jó turmixgéppel csináljátok? 187 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 Azt a 2011-es turmixolós balhé óta nem használtam. 188 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 Emlékeztek, hogy a pult két nyáron át ragadt a turmixtól? 189 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 Igen. Az komoly volt. 190 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 Apa egy évig az én szobámban tartotta az aktatáskáját. 191 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 Emlékeztetett rá, hogy nem lehet minden hibát helyrehozni. 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 Várjatok! Nem lesz pipa, ha megtudja? 193 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Nem fogja. Hiszen el se jön. 194 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 -Oké. -Ez a beszéd! 195 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Király! 196 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 Uram! 197 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Látom, a lényegre térsz. 198 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Nem hiányzik még egy balhé. 199 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Te csak hallgass! 200 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 -Sokkal több tequila kell bele. -Ne! 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 -Ne! Tartsd rajta a fedelét! -Állítsd le! 202 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Tudjátok, mi hiányzik? 203 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 Az, ahogy Laurel helyreteszi apát. Ahogy bejön és azt mondja: „Adam!” 204 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 Adam! 205 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Mégis eljöttél? 206 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 -Boldog július 4-ét! -Apa! Hát eljöttél? 207 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Sziasztok, fiúk! Szia, Connie! 208 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 Megkóstolom, amit mixeltetek. 209 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 -Oké. -Köszi, Belly! 210 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 Imádni fogod az idei tűzijátékot. 211 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Meghiszem azt. 212 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 -Hova tűntetek? -Szia! 213 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 Adam! 214 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Sikerült elszabadulnod? 215 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 A családom nélkül nem bírom ki a július 4-ét. 216 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Jól van, akkor folytatódjék a buli! 217 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 Oké! Menjünk, gyerekek! 218 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 -Beszélhetnék veled? -Lemegyek a partra. 219 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Hogy vagy, Suz? 220 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 Egy barátom a Sloan Ketteringben azt mondta, dolgoznak egy kísérleti... 221 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 Mit keresel itt? 222 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 Reggel felhívott Laurel, hogy toljam ide a képemet. 223 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Nem kellett volna felhívnia. 224 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Nem is tudtál róla. 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 Nem bizony. 226 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 Azt hittem, meggondoltad magad. 227 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 Ha már itt vagy, valahogy túléljük. 228 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Jer már alig várja, hogy megmutassa neked a tűzijátékot. 229 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 Nem fogom elrontani a fiúk örömét. 230 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 Bemutatom önöknek Belly specialitását. 231 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 -Nem semmi! -Jól néz ki. 232 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 Meghagytuk neked a felfújható egyszarvút. 233 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Köszi! -Kérsz belőle? 234 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 -Igen. -Nagyon édi. 235 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 Srácok! Figyu, kit találtam! 236 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 -Cam Cameront. -Cam! 237 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 -Nem, köszi! Nem iszom. -Nem baj. Több jut nekem. 238 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 Mizu, haver? 239 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 -Szia, Jer! -Szia, Shayla! 240 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 Mizu, Gigi? 241 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 -Szia! -Mi a pálya? 242 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 -Jól vagyok. És te? -Az meg mi? 243 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 Gránátalmás margarita. 244 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 -Ez nem verseny, Con. -Hagyj nekünk is! 245 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 Mi lenne, ha mégis verseny lenne? 246 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 Nem ez minden ivós játék lényege? 247 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 Ivós játékot akarsz játszani? 248 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 Miért ne? Július 4-e van. 249 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 -Fasza! -Csináljuk! 250 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 Az enyém belement? 251 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 -Istenem! -Te iszol! 252 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Igyál! 253 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 -Igyál, Jeremiah! -Nem. 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 -Shayla! -Mi? 255 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Igyál! 256 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 Gigi, igyál! 257 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 Ő is benne van. 258 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Igyál! 259 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 -Igyál! -Mi van? 260 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 -Apám! -Atyaég! 261 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Hogy lehetek ekkora lúzer? 262 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 Itt a következő! 263 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 Várjatok! 264 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 Igen! 265 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 Ne már! 266 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 Ászok vagyunk. Ennyi. 267 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Ászok vagyunk. 268 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 -Megcsináltuk. -Gyere! 269 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Szép volt. 270 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 Szép dobás, öcskös! 271 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Gyerünk, Steven! 272 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Ez az! 273 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Ez meg mi volt? 274 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Tudom, hogy megcsináltad. 275 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 -Így működnek a testvérek? -Bizony, tesó. 276 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 Oké, de azt tudtad, hogy az utolsók között 277 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 ment el Lindsay Lohan míkonoszi tengerparti klubjába? 278 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Ez komoly? 279 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Istenem! A véremet adnám Lindsay-ért. Egy igazi királynő. 280 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 De Ibiza is tuti. 281 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 A fenét! 282 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 -Szerinted nem az? -Nem. 283 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 -Állj mellém! -Connie, kapd el! 284 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 -Igen. Nem. De, egyetértek. -Máshol jár fejben. 285 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 -Egyetértek. -Igen, nem, igen, nem, egyetértek. 286 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 Fogd be! 287 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 -Azt se tudja, miről beszél. -De igen! 288 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Dobom. 289 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Ne ilyen erősen, Tom Brady! 290 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 Szép szerelés! 291 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 Messze dobom. Szépen íveled. Biztos a génjeidben van. 292 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 Touchdown. Patriots. 293 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 Beszéltem Walsh edzővel a Brown egyetemen. 294 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 Fenntart neked egy helyet a nyári szezonban. 295 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 Elvagyok itt. 296 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 Figyu, apa! Meggyújtjuk majd a nagy tűzijátékot, amit Mexikóból hoztál. 297 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 Ami a nagy pálmát csinálja. 298 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 Állati lesz. 299 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 Alig várom! Csak ne a házra célozzatok! 300 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 -Megmutatom a passzfutást. -Megyek, megásom a kagylóknak a gödröt. 301 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 -Segítek. -Inkább legyél anyával! 302 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 Nem értem Conradot. 303 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 Az egyik pillanatban totál rám volt gerjedve. 304 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 Nálam is aludt. De nem dugtunk. 305 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 Aztán reggel is totál rám volt izgulva, 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 rám volt kattanva, most meg csak a foci. 307 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 Igen. Néha nagyon nehéz kiismerni. 308 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 -Vagyis állandóan. -Igen. 309 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 Szerinted kedvel engem? 310 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 Igen. Tökre. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 Gyakran emleget téged. 312 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 -Tényleg? -Aha. 313 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 Szia! Nem ártana egy kis folyadékpótlás. 314 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 Víz. 315 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 Annyira cuki vagy, Cam Cameron! Hát nem édes pasi? 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 Nem akarsz sétálni egyet a parton? 317 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 Amúgy imádom ezt a ruhát, Belly. 318 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 Tényleg? Köszi! Igazából Taylortól kaptam. 319 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 -Taylornak nagyszerű ízlése van. -Az, ugye? 320 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 Nagyon jó ízlése van. Istenem! 321 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 Tudod, mit? 322 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Olyan, mintha Taylorral ikrek lennétek. 323 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 Mert mindketten irtó divatmániások vagytok. 324 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 -Ez igaz. -És mindketten tök magabiztosak vagytok. 325 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Nagyon magabiztosak. 326 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 És ugyanazt a nyári srácot kedvelitek, ami... 327 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 Tényleg? 328 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 -Gyere, sétáljunk! -Ne már, Cam! 329 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 Épp beszélgetek. Egy pillanat! 330 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 Figyu, Shayla, ne aggódj, mert a bátyám egy barom, 331 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 és semmit nem jelentett. 332 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 -Menjünk! -Mi az, ami semmit nem jelentett? 333 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Hogy smároltak. Ez csak olyan... 334 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 Kedvel, sőt, szeret téged. Szeret téged! 335 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 Várj! Kér valaki még egy italt? Én kérek. 336 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 Hallod? 337 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Nem tudnál most az egyszer kedves lenni apával? De komolyan. Próbálkozik. 338 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 Jól teszi. 339 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Bármi bajod is van vele, azt most felejtsd el, oké? 340 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Kérlek! 341 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 Igen, főleg nyári munka. 342 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 Elvégre elég drága a Princeton, és ha bejutok... 343 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 Bejutsz. Megvan benned ugyanaz a tűz, ami bennem is megvolt. 344 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 Voltál már a pókerszobában? 345 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 A klubban. 346 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 A férfiöltöző mellett van. 347 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 Gyakran pókereznek ott nagy tétekben. 348 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 Saját bár, külön felszolgáló... 349 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 És rengeteg jatt! 350 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 Ha megy a játék, százasokat osztogatunk. 351 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 Beszélek majd velük. Meglátom, mit tehetek. 352 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Köszönöm! 353 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 Várj, Cam! 354 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 Mindenki elmegy. Szólj nekik, hogy maradjanak! 355 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 Maradjatok, csajok! 356 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 Shayla nincs túl jól. És már eleget ittunk. 357 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 Oké. Jól van, 358 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 de én még bulizok. 359 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 Tudjátok, mit? 360 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Ismételjük meg holnap! 361 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 -Oké. Sziasztok! -Szia! 362 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 -Király! -Én is indulok, Belly. 363 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 Miért? 364 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 Majd beszéljünk, ha kicsit kevésbé vagy... 365 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 -Kevésbé micsoda? -Csak vizet igyál! 366 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 -De nagyon sok vizet! -Oké, de nem vagyok részeg. 367 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 Holnap felhívlak. 368 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Oké. 369 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 Üdv, tengeri lény! 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 Üdv! 371 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 Szia! 372 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 Várjatok! Elmentek? 373 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 Megjött az Uberünk. 374 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 Az Uberetek? 375 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 -Adjatok egy percet! -Biztos? 376 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 Persze, nem lesz gond. 377 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 Veletek mehetek? 378 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 Nem muszáj. Nem kell mindent együtt csinálnunk. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 Úgyse vagyunk együtt. 380 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 Elvégre, amíg én New Yorkban voltam a hétvégén, 381 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 addig te összegabalyodtál Taylorral. 382 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 Taylorral? Dehogy. Ő csak Belly legjobb barátnője. 383 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 Tudom, hogy smároltatok. 384 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 Az semmit nem jelentett. 385 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 -Taylor semmit nem jelent nekem. -Nyugi! 386 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 Úgyse járunk hivatalosan. 387 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 És amúgy se volna szabad a kísérőnkkel kavarnunk. 388 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 Csak szórakozunk egy kicsit, ugye? Semmi komoly. 389 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 Igen. 390 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 Csak szórakozunk. 391 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 Örülök, hogy egyetértünk. 392 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Később találkozunk. 393 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 -Mi a fene van, Laurel? -Nyomás befelé! 394 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 Mi bajotok van Beckkel? 395 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 Az egész a te hibád. 396 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Nem kellett volna Beck tudta nélkül felhívnod. 397 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 A feleséged haldoklik, és el se jössz a kedvenc ünnepére? 398 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 Ő kért meg, hogy ne jöjjek el. Azt hittem, ezt tudod. 399 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 Miért nem akarta, hogy itt legyél? 400 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 Mit tettél? 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 Elbasztam. Pont úgy, ahogy előre megjósoltad. 402 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 Tengeri lény! 403 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Hol vagy? 404 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 A zuhanyzóban. 405 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Mindenki elment, 406 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 de még maradt margarita, aminek el kell fogynia. 407 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 Jó, de a zuhany alatt nem tudok inni. 408 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 Letennéd? 409 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 Majd megiszom, ha végeztem. 410 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 Mindig is imádtam a vizes hajadat. 411 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 Annyira romantikus. 412 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 Mitől olyan romantikus a vizes haj? 413 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Úgyse értenéd. 414 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 Mennyit ittál? 415 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 Kettőt, ötöt. 416 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 Nem számít. 417 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 Hadd kérdezzek valamit! 418 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 A szülinapomra vetted azt a végtelen nyakláncot? 419 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Tudtam! 420 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 -Tudtam, hogy igazam van. -Magamra hagynál, kérlek? 421 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 Tudtam. 422 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 Ki engedte meg, hogy margaritát igyál? 423 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 Victoria. 424 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 Jön a torta. 425 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 Mi van? Vár a torta. 426 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 -Hol vannak a gyerekek? -Több jut nekünk. 427 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Ez a beszéd, John! Az örök optimista. 428 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 Én akarom az epres szeletet! 429 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Jól vagy? 430 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 -Jól vagy, szívem? -Semmi bajom. 431 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 -Hadd segítsek! -Megoldom. Elég! 432 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 Csak menj el! 433 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Sajnálom! 434 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 -Anya? -Később majd számolok veled. 435 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 Gyere, menjünk! 436 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 -Apa? -Igen, kicsim? Így, ni! 437 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 Szerintem Victoria nagyon jó fej. 438 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 Örülök, édesem. 439 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Sajnálom a nagymamád tortaállványát. 440 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 Nem érdekes. 441 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Látom ám, hogy nincs rajtad a gyűrű. 442 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 Elmondod végre, hogy mi a fene van? 443 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 Sajnálom, de honnan tudhattam volna, hogy fasírtban vagytok? 444 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 Menjünk vissza a bulira! 445 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Addig nem megyünk vissza, amíg el nem mondod, hogy mi van. 446 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 Adam három éve megcsalt a titkárnőjével. 447 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Mi van? 448 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Amikor kemóra jártam. 449 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 -És te... -Tiszta '80-as évek, nem? 450 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 És hát Adam nem túl kreatív. 451 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 Miért nem mondtad el? 452 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 Mert azt mondtad volna, hogy hagyjam el. Akkor még nem akartam. De most már igen. 453 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 Miért pont most? 454 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 Nem akarom, hogy a végén mellettem legyen. 455 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 -Ki fogom nyírni! -Elintéztem, Laurel. 456 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 Mire hazaérünk, addigra ő már elköltözik. 457 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Várj! 458 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 Lassíts egy kicsit! 459 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 Adam egy pöcs, de a fiúknak szükségük lesz rá. 460 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 -Megleszünk nélküle. -De te nem. 461 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 Állandóan azt hiszed, hogy mindenkinél mindent jobban tudsz. 462 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 Ne akard már irányítani az én életemet! 463 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 Ha én nem, akkor ki? 464 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 Jobban át kéne ezt gondolnod, Beck! 465 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Ki visz majd el az orvoshoz, és ki eteti majd a srácokat? 466 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 Én megteszem, amit tudok. Ne stresszelj már te is engem! 467 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 A végén nekem kell majd ezt az egészet rendbe tennem. 468 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Úgyis szeretsz fontoskodni. 469 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 Baszódj meg! 470 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 -Hogy van? -Jól. 471 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 És te jól vagy? 472 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 Nem. 473 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 Ezt figyeld! 474 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 Jesszus! 475 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 Mehet? 476 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 -Miért vagy ilyen ügyetlen? -Figyu! 477 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 Nem én tehetek róla, hogy nem bírod tartani a zsákot. 478 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 Rendben. 479 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 Figyu, nagyokosok, elindultok előkészíteni a tűzijátékot? 480 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 -Majd én feltakarítok. -Igen. Persze. Nyomjuk! 481 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Gyere! 482 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Menjünk! 483 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 -Szia, apa! -Szia! 484 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 Sikerült feltakarítani? 485 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Aha. Belly odafent van az apjával. 486 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 Miért hagytad, hogy így lerészegedjen? 487 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 Mázli, hogy Belly és anyád nem sérültek meg. 488 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 Nem tudtam, hogy annyit ivott. 489 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 Te vagy a legidősebb. Neked kell a kisebbekre figyelned. 490 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 Nem tudom, miért, de azt hittem, képes leszek beszélni veled. 491 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 Várj, Connie! Sajnálom! Eléggé összecsaptak a hullámok. 492 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Csak menj el, apa! 493 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 Igen! Ez brutál jó volt! 494 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 Mi van? Eddig ez volt a legjobb. 495 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 Mi a baj? 496 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 Shayla tud Taylorról. 497 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 Bakker! 498 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 És az a helyzet, 499 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 hogy Shayla még csak nem is tűnt dühösnek. 500 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 Mintha nem is érdekelte volna. És azt mondta, amúgy se volt komoly. 501 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 És te ezt bevetted? 502 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 Haver! Azt akarta, hogy kimondd, hogy csak őt akarod. 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 -Mi van? Dehogy. -De igen, te barom. 504 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 Jól tudom, hogy működik ez. 505 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 Bassza meg! 506 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 Már azt se tudom, hogy mi van. Csak azt, hogy megőrülök érte. 507 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 Esküszöm, még senki iránt nem éreztem ilyet korábban. 508 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 Akkor hagyd ezt a rohadt kesergést, és mondd el neki! 509 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Ökölpacsit! Ez az! 510 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 Szia! 511 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Hogy van a kis babszem Belly? 512 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 Babszem Belly becsípett. 513 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 A fejem! 514 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 Nagyon haragszik Susannah? 515 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 Ő sose tudna haragudni rád. 516 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 Anyu annál inkább. 517 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 Azért ő se teljesen szent. 518 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 Egyszer egy július 4-én Susannah kibérelt egy margaritakészítő gépet. 519 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 Tessék! Ez majd segít. 520 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 A kenyér és a zsír a barátod, nekem elhiheted. 521 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 Nem tudom elképzelni anyut részegen. 522 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 Nem gyakran volt részeg, 523 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 de ha mégis, akkor ajjaj! 524 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 Még mindig szereted anyát? 525 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 Azt hiszem, egy kicsit mindig is szeretni fogom Laurelt. 526 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 De anya már nem szeret téged? 527 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 Ez nem ilyen egyszerű. 528 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 Az emberek néha változnak. Más irányba fejlődnek. 529 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 De ez nem jelenti azt, hogy már nem szeretik egymást. 530 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 Hol van anya? 531 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Elment. Szerintem összekaptak Susannah-val. 532 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 -Micsoda? -Ne aggódj! 533 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 Majd kibékülnek. Mint mindig. 534 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 Na gyerünk! 535 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 Gint és martinit, nagyon hidegen! Köszönöm! 536 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 Hemingway most helyeselne. 537 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 Anno teniszlabdatartóban fagyasztotta a vizét, 538 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 amit aztán a martinis kancsóba tett. Mindig jéghideg martinit ivott. 539 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 Apa? 540 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Szevasz, kölyök! 541 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 -Máris mész? -Aha. 542 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 Zűr van a Barclay-üzlettel. 543 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 Muszáj a következő géppel Londonba repülnöm. 544 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 De július 4-e van. 545 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 A briteknek a mi függetlenségünk nem ünnepnap. 546 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 Azt hittem, megtanítod az elkapást. 547 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 Úgy is lesz. Rögtön ezután az üzlet után. 548 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 És beszélnünk kell a jövő évi egyetemi fociról is. 549 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 -Annyira nem vagyok jó. Nem vagyok Conrad. -Gyorsabb vagy, mint ő valaha. 550 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 Szeretlek, fiam! 551 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 Én is téged, apa. 552 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 Jól van. Akkor szia! 553 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 Szia! 554 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Mizújs? 555 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 Figyu, átbeszélhetnénk ezt az egész laza kapcsolatot? 556 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Persze. 557 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 Leülhetek? 558 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 Nyugodtan. 559 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 Oké. 560 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Ezt elszúrtam. 561 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 Igazából kétszer is. 562 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 Először, mikor Taylorral smároltam. Annál nagyobb hülyeséget még soha nem csináltam. 563 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 Tudod? És aztán ma, 564 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 amikor azt mondtad, hogy ez nem komoly, és én egyetértettem veled. 565 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 Azt nem gondoltam komolyan. 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 Akkor miért mondtad azt? 567 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 Mert totál beparáztam. 568 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Sajnálom! 569 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 Sajnálom, de melletted nagyon ideges vagyok. 570 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 Miért? 571 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 Hogy miért? 572 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 Mert olyan vagy, amilyen. 573 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 Nem akarok mással lenni, érted? 574 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 És te? 575 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 Én se. 576 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 Mikor belevágtam az első regényembe, mindenki azt mondta... 577 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 hogy olyan könyvre nem lesz kereslet, aminek egy filippínó a főszereplője. 578 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 De most már mást se akarnak tőlem. 579 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 -Atyaég! Ez durva. -Ugye? 580 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 De magától legalább akarnak valamit. 581 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 -Hát... -Elnézést! 582 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 Nem lepődnék meg, ha a kiadóm passzolná a következő könyvemet. 583 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 Nem mintha lenne mit felmutatnom nekik. 584 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 Teljesen megértem. 585 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 A könyv, amin most dolgozom, teljesen kiakaszt. 586 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 Egész nap ülök a gépnél, és csak bámulom a képernyőt. 587 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 Ilyen az írók élete. 588 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 Nem akarunk lelépni? 589 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 És hová? 590 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 -Szia! -Jesszus! 591 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 Mit csinálsz itt? 592 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 Csak eszek egy kis müzlit, mielőtt csobbanok. 593 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 Te hol jártál? 594 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 Csak kocsikáztam egyet. 595 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 Nem is kiabálsz velem? 596 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 Azt szeretnéd? 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 Nem. 598 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 Csak vissza akarok menni az időben, 599 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 hogy ne rontsak rá a zuhanyzó Conradra. 600 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 Meztelen volt? 601 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Nem, fürdőgatyában volt. 602 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 De megmondtam neki, hogy vizes hajjal nagyon romantikusan néz ki. 603 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 -Remélem, Cam nem hallotta. -Istenem, dehogy! 604 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 De valószínűleg ő is haragszik rám. 605 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 Soha többé nem iszom. 606 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 Csinálok levest a másnaposságodra. Reggelire jó lesz. 607 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 Nem tudom, hogy érzem-e... 608 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 hogy érzem-e Cam iránt 609 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 azt a bizonyos nagy tüzet. 610 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 Te éreztél olyat apa iránt? Legalább az elején? 611 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 Amit iránta éreztem, az biztonság volt. 612 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Olyan volt, mint egy meghitt tábortűz, 613 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 amiről tudom, hogy egész éjszaka melegen tart. 614 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 És az nem volt elég? 615 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 Úgy tűnik, nem. 616 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 Érezted már valaha valaki iránt a nagy tüzet? 617 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 Egyszer, de az sose működött volna. 618 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 Az a tűz mindkettőnket elevenen elégetett volna. 619 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 De végül apával se működött. 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 Akkor honnan lehet tudni, hogy megtaláltuk az igazit? 621 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 Abból tudod majd, hogy minden áron vele akarsz lenni. 622 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 Nem számít majd, hogy túl zűrös vagy túl biztonságos. 623 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 És érzed majd, hogy az a helyes. 624 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 Ki van kötve a masnid. 625 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 Szeretlek, anya! 626 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 Én is téged, babszem Belly. 627 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 Akkor most mindenki utál engem? 628 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 Hogy tudna téged bárki is utálni? 629 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Azt hiszem, anyát valaki megdöntötte. 630 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 Mi van? Kicsoda? 631 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 Nem tudom. 632 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 Hajrá, Laurel! 633 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 Belly, a nyaklánc... 634 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 -Bocs, hogy szóba hoztam. -Nem, én... 635 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 Én tényleg neked vettem. 636 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 Akkor miért nem adtad ide? 637 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 Nem tudom. 638 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 Azt hiszem, szégyelltem magam. 639 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 Miért? 640 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 Gőzöd sincs, milyen hatással vagy másokra. 641 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Hogy milyen hatással vagyok másokra? Ezt nem... 642 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Nem értem, mire gondolsz. 643 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 De érted. 644 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 Nagyon is. 645 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 A feliratot fordította: Vécsey Ádám 646 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea