1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 L'ESTATE NEI TUOI OCCHI 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 A Cousins, il 4 luglio si seguono le tradizioni. 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 Susannah decora tutta la casa. 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 I padri vengono nel week-end. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 I ragazzi cucinano vongole e sparano fuochi. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Ogni anno, il 4 luglio ho sempre seguito gli altri. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 Stavolta ho degli amici. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 Ho dei programmi. 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 Bevo io il tuo latte? 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 Tieni. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 Vado a lavare le vongole. Il liquido per accendini c'è? 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 È già in spiaggia. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 -Abbiamo finito col ritratto? -Per oggi. 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 Stai bene con la camicia, Steven. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 Perciò, per il ballo, se Belly non si sbriga 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 a invitare Cam, può andarci con te. 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 Neanche per sogno! 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 Io ci vado con Shayla. 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 Al ballo delle debuttanti? 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 Sì. 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 -Farai da cavaliere? -Sì. Fattene una ragione, mamma. 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 Shayla verrà oggi con Nicole e Gigi. Potrai conoscerla. 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 Fantastico. 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 La prima lezione di ballo è domani. Quindi vedi di sbrigarti, Belly. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 Lo chiederò oggi a Cam. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Non riconosco più i miei figli. 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Ti sei truccata? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 -Sì, sei truccata. -Decisamente. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 E allora? Diamo una festa, no? 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 Non è perché ci sarà anche John? 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 I mariti vengono ogni 4 luglio. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Non è più tuo marito. 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 Giusto. Ex marito. 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 Non capisco perché hai invitato anche la sua ragazza. 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 Si chiama Victoria e tuo padre vuole farcela conoscere. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Belly, fai il letto degli ospiti. 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 Papà e Victoria dormono qui? 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 -Nella camera accanto alla mia? -Sì. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 A proposito, ha chiamato tuo padre. 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 Deve chiudere un affare 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 -e non può venire. -Cosa? 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Papà non viene? 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 Ma quest'anno ho dei fuochi da urlo. 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Faremo un video. 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Non è lo stesso. 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 Lo so. 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 Perché sorridi? 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 Così. 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 Laurel, mi aiuteresti a spostare il tavolo? 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 Arrivo. 51 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 Piega il lenzuolo di sotto a 45°, se vuoi degli angoli ben tirati. 52 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 No, non così. 53 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 Allora aiutami. 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 -Tira questo. -Sì. 55 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 -Così. Guarda. -Va bene. 56 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 Sarebbe così, se fossimo più grandi? 57 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 Io e Conrad, insieme? 58 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Visto? 59 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 Grazie. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 Non è strano che mio padre dorma qui con Victoria? 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 Saranno discreti nel fare sesso, vedrai. 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 Ma che schifo! 63 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 Perché mia madre gli fa portare quella strega della sua ragazza? 64 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 Come sai che è una strega? Magari è simpatica. 65 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 E se fosse, solo per ipotesi... 66 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 una strega? 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 -Smettila. -Andrà tutto bene. 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 Stai tranquilla. 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 Mi spiace che tuo padre non venga. 70 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 -A me per niente. -Belly! 71 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 È arrivata la strega. 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Speravo in un'ochetta in tenuta sportiva. 73 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 -Il segno di una crisi di mezza età? -Già. 74 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 Meglio il tuo, di culo. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 Ce l'avete fatta! 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 -Sì. -Tutto bene il viaggio? 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Avevo scordato com'è qui. 78 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 Stavo per mettere sotto uno pitturato tutto di rosso, bianco e blu. 79 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 -Lei è... -Victoria. 80 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 Ciao. Grazie di avermi invitata. Adoro i tuoi libri. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 Grazie. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 Che schianto! 83 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 Ehi! 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 Ho solo detto quello che pensiamo tutti. 85 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Io no. 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 Potrebbe diventare la loro matrigna. 87 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 E che cavolo! 88 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 -Non spingere... -Arrivano! 89 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 Via. 90 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 -Ciao. -Ciao. 91 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 Siate gentili. 92 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 Ehi! Date un bell'abbraccio al vostro vecchio. 93 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 -Papà! -Mio Dio! 94 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 Lei è Victoria. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Ciao, ragazzi! Che piacere! 96 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 Ho sentito solo grandi cose su di voi. 97 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 -Portiamo la roba in cucina. -Sì. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 Non ha 27 anni! Voglio vedere la carta d'identità. 99 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 Sta facendo il dottorato. Calmati. 100 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Calmarmi? 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 Quella specie di Dakota Johnson 102 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 -tiene papà al guinzaglio. -Sì! 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 È la cucina più bella che abbia mai visto. 104 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 -Grazie. -Grazie. 105 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 Steven, porti su le valigie di tuo padre? 106 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 Sì. Mi dai le chiavi del portabagagli? 107 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 Abbiamo deciso di dormire in città. 108 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 -Qui c'è già il pienone. -Vi divertirete! 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 -Sicuri? -Come preferite. 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Ho convinto John a fermarsi a una bancarella di frutta. 111 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 Dopo potrei fare dei margarita alla melagrana, se vi va. 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Che gentile. 113 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 Vado io. 114 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 Vado anch'io... Shayla. Sì. 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 Arrivano le debuttanti. 116 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 Ora Hayley Kiyoko. I suoi brani sono così intensi. 117 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 La adoro. Ascolti SZA? 118 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Mi offende che tu me lo chieda. 119 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Ovviamente. Cos'altro hai? 120 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 Ti annuserei in continuazione. 121 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 È Le Labo. 122 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Amo Le Labo. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 Ami Le Labo? 124 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 Anche la mia famiglia! 125 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 Davvero? E dove lo farete? 126 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 Mio padre lavora in Borsa. Non so altro. 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Da piccola pensavo facesse accessori. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 Allora siamo in due. 129 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 E cosa fa tua madre? 130 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 Mamma, non farle il terzo grado. 131 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 Tranquillo. Fino ad agosto, starà in una spa in Arizona. 132 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Ha bisogno di staccare dalla famiglia. 133 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 Shayla. Devi leggere questo messaggio. Vieni qui. 134 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 Il dovere chiama. È stato un vero piacere conoscervi. 135 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 Avete cresciuto un figlio eccezionale. Molto rispettoso. 136 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 Grazie. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Che ragazza spaziale, Steven. 138 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 Non dire "spaziale", papà! 139 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 -No. -Sono un padre spaziale! 140 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 Mi piace. È sicura di sé. Sa chi è. 141 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 Mi stupisce che voglia debuttare. 142 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 Ti prendo uno smoking in affitto, ok? 143 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 Steven! Vieni qui. 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 -Questo devi vederlo. -Ci penso da solo, papà. Grazie. 145 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 Va bene. 146 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 Raccontami del ballo delle debuttanti. 147 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 A quanto pare, è per quelle come me. 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 Ragazze che non sanno chi sono. 149 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 -Non intendevo questo... -Mia cugina ha debuttato a Chicago 150 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 e hanno raccolto molti soldi per le scuole pubbliche. 151 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 Meraviglioso. 152 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Già! Belly, mi faresti vedere dov'è il bagno? 153 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 Ma certo. 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 Victoria ha letto sul serio il tuo libro. 155 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 Mi sorprende che stia ancora con me. 156 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 I miei sono romanzi. Storie inventate. 157 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Dillo a Victoria. 158 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 A che ora ha il coprifuoco? Hai chiesto ai genitori? 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 -Ok. -Può bere alcolici? 160 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 -Non vorrei sprecare quelle melagrane. -Ho capito. 161 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 Quanto mi mancava! Un bel 4 luglio tutti insieme a casa Fisher. 162 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 Quasi tutti. 163 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 Adam non viene, eh? 164 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 Pare di no. 165 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 Che ficata! 166 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Come hai imparato? 167 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 Ho passato un'estate in Texas, in una città nel deserto, 168 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 quasi al confine, chiamata Marfa. 169 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 C'era un bar che serviva questi cocktail. 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Ho detto al barista che sarei rimasta lì 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 finché non mi avesse insegnato a farli. 172 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Posso assaggiare? 173 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 Hai il permesso dei tuoi? 174 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Sì! A loro va bene. 175 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 Allora fa' pure. 176 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 Porto questo a tuo padre. Pensi tu a Susannah e a tua madre? 177 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 -Certo! -Grazie, tesoro. 178 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Com'è? Forte? 179 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 -È buonissimo. -Sul serio? 180 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 Ci credo che ti piace. Sembra una granita. 181 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Esatto. 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 -Mi è venuta un'idea. -Oh, no. 183 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 -Sous-chef, altra melagrana. -Subito. 184 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 Che fate? 185 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Dei margarita alla melagrana, modificati. 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 Allora serve il frullatore buono. 187 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 Non lo uso più dal grande disastro delle bevande in polvere del 2011. 188 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 Il bancone è rimasto appiccicoso per quanto? Due estati? 189 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 Più o meno. 190 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 Papà mi ha lasciato la sua valigetta per un anno... 191 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 per ricordarmi che "ci sono errori a cui non si rimedia". 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 Aspetta. Tuo padre non si arrabbierà? 193 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Non lo saprà mai. Non viene. 194 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 -Va bene. -Sì! 195 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Sì. 196 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 Prego. 197 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Sì, ora la parte migliore. 198 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Evitiamo un altro disastro. 199 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Smettila! 200 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 -Molta più tequila. -No! 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 -No, tieni le mani sul coperchio. -Smettila. 202 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Sai cosa mi manca? 203 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 Laurel che rimette papà al suo posto. Quando va da lui e gli dice: "Adam!" 204 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 Adam! 205 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Sei venuto. 206 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 -Buon 4 luglio! -Papà! Sei venuto. 207 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Ciao, ragazzi. Ciao, Conrad. 208 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 Date pure a me un po' di quella roba? 209 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 -Certo. -Grazie, Belly. 210 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 Quest'anno i fuochi ti piaceranno da matti. 211 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Ne sono certo. 212 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 -Dove siete finiti tutti? -Ehi! 213 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 Adam! 214 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Sei riuscito a liberarti. 215 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 Sì, volevo passare il 4 luglio in famiglia. 216 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Allora torniamo fuori a festeggiare. 217 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 Va bene. Venite, ragazzi. 218 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 -Conrad, possiamo parlare? -Vado in spiaggia. 219 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Come stai, Suz? 220 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 Ho saputo che allo Sloan Kettering sperimentano una nuova terapia... 221 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 Cosa ci fai qui? 222 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 Mi ha chiamato Laurel. "Porta qui il culo", ha detto. 223 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Non avrebbe dovuto. 224 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Non lo sapevi. 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 No. 226 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 Pensavo che avessi cambiato idea. 227 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 Beh, visto che ormai sei qui, non possiamo fare altrimenti. 228 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Jer non vede l'ora di farti vedere i fuochi. 229 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 Non rovinerò il 4 luglio ai ragazzi. 230 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 Signore e signori, il cocktail speciale di Belly. 231 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 -Fantastico. -Sembra ottimo. 232 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 Ti abbiamo lasciato l'unicorno. 233 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Grazie. -Vuoi? 234 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 -Molto carino. -Sì. 235 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 Ragazzi, guardate chi ho trovato. 236 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 -Cam Cameron. -Cam! 237 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 -No, grazie. Non bevo. -Ne avrò di più io. 238 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 Ciao, amico. 239 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 -Ciao, Jer. -Ciao, Shayla. 240 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 Come va, Gigi? 241 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 -Ciao! -Come stai? 242 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 -Bene. E tu? -Cos'è quello? 243 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 Un margarita alla melagrana. 244 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 -Non è una gara, Conrad. -Lasciacene un po'. 245 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 Aspettate. E se invece fosse una gara? 246 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 Non è forse la premessa di qualsiasi gioco in cui si beve? 247 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 Vuoi fare un gioco alcolico? Tu? 248 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 Perché no? È il 4 luglio. 249 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 -Cazzo, sì. -Io ci sto! 250 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 La mia è dentro? 251 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 -Oddio. -Bevi. 252 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Bevi! 253 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 -Jeremiah, bevi. -No. 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 -Shayla. -Cosa? 255 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Bevi! 256 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 Ehi! Gigi, bevi. 257 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 Ora tocca a lei. 258 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Bevi! 259 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 -Nicole, bevi. -Cosa? 260 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 -Ehi! -Oddio. 261 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Perché perdo sempre? 262 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 Ehi! Tieni. 263 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 Aspetta, aspetta. 264 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 Sì! 265 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 Ma dai! 266 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 Siamo grandi. Ammettilo. 267 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Siamo state grandi. 268 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 -È vero. -Vieni. 269 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Bravo. 270 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 Niente male, amico. 271 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Dai, Steven! 272 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Grande! 273 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Cos'è successo? 274 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Sì, lo so bene. 275 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 -Funziona così tra fratelli? -Sì, amico. 276 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 Va bene, ma è stata una delle ultime ad andare 277 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 al club di Lindsay Lohan a Mykonos. 278 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 Sul serio? 279 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Oddio. Morirei per Lindsay. È meravigliosa. 280 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 Ibiza è meglio, però. 281 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Assolutamente no! 282 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 -Non sei d'accordo? -No. 283 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 -Sostienimi. -Connie, al volo. 284 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 -Sì. No, hai ragione, credo. -Non lo sa. 285 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 -Hai ragione. -Sì, no, sì, no... 286 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 Piantala! 287 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 -Non sa quello che dice. -Lo sa! 288 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Pronto? 289 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Non così forte, Tom Brady. 290 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 E intercetta! 291 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 Lungo! Hai un bel lancio a spirale. Deve essere di famiglia. 292 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 Touchdown. Patriots. 293 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 Ho parlato con il coach Walsh della Brown. 294 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 Ti aspetta per gli allenamenti estivi. 295 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 Sto bene qui. 296 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 Papà, spariamo il fuoco d'artificio che hai preso in Messico. 297 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 Quello grosso, a forma di palma. 298 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 Sarà fantastico. 299 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 Sì. Ma mira lontano dalla casa. 300 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 -Vi insegno la post route. -Preparo la buca per le vongole. 301 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 -Ti aiuto. -Stai un po' con la mamma. 302 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 Non capisco Conrad. 303 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 Prima non fa che toccarmi, 304 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 poi resta a dormire e non scopiamo neanche. 305 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 Stamattina non mi dava tregua, 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 non mi si staccava di dosso e ora pensa solo al football. 307 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 Già. È davvero difficile capire cosa pensa, a volte. 308 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 -Anzi, sempre. -Già. 309 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 Pensi che io gli piaccia sul serio? 310 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 Sì. Sicuramente. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 Parla spesso di te. 312 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 -Davvero? -Sì. 313 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 Ciao. Vuoi idratarti un po'? 314 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 Acqua. 315 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 Cam Cameron, sei così dolce. Non è dolcissimo? 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 Facciamo una passeggiata sulla spiaggia? 317 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 A proposito, adoro il tuo vestito. 318 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 Sul serio? Grazie. Me l'ha comprato Taylor. 319 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 -Beh, Taylor ha buon gusto. -Già. 320 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 Ha davvero buon gusto. 321 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 Sai una cosa? 322 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 È come se tu e Taylor foste gemelle. 323 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 Siete entrambe sempre alla moda. 324 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 -È vero. -Siete così sicure di voi. 325 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 Super sicure. 326 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 E vi prendete le stesse cotte... 327 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 Sul serio? 328 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 -Facciamo una passeggiata. -No, Cam. 329 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 Sto parlando con loro. 330 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 Senti, Shayla. Non devi preoccuparti. Mio fratello è un idiota. 331 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 Per lui non ha significato niente. 332 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 -Vieni. -Cosa non ha significato niente? 333 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Il bacio tra loro. È solo... 334 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 Lui ama te. Ti ama da morire! 335 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 Aspetta! Qualcuno vuole un altro cocktail? Io sì. 336 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 Ehi. 337 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Sii gentile con papà, per un giorno. Sta facendo del suo meglio. 338 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 Buon per lui. 339 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Fattela passare, qualunque sia il problema tra voi. 340 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Per favore. 341 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 Già. Quindi passerò l'estate a lavorare. 342 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 Princeton è un'università costosa, se dovessi riuscire a entrarci... 343 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 Ci riuscirai. Sei molto motivato, come lo ero io. 344 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 Hai scoperto la sala delle carte? 345 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 Al country club. 346 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 È vicino agli spogliatoi maschili. 347 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 Ospita spesso partite di poker con puntate alte. 348 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 Bar privato, cameriere personale... 349 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 E grosse mance! 350 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 Durante la partita, c'è chi dà persino dei centoni. 351 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 Li chiamerò. Vediamo se ti prendono. 352 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Grazie. 353 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 Aspetta, Cam. 354 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 Se ne vanno. Digli di restare, di non andare via. 355 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 Non ve ne andate. 356 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 Shayla non si sente bene. Forse abbiamo bevuto troppo. 357 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 D'accordo. Certo. 358 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 Ma io mi sento ancora benissimo. 359 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 Ho un'idea. 360 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Rifacciamolo domani. Domani, dai. 361 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 Sì. Certo. Ciao. 362 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 -Giusto? -Belly, me ne vado anch'io. 363 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 Perché? 364 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 Recupereremo quando sarai un po' meno... 365 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 -Meno cosa? -Bevi acqua, ora. 366 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 -Tanta acqua. -Va bene. Ma non sono ubriaca. 367 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 Ti chiamo domani. 368 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 D'accordo. 369 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 Ciao, mostro marino! 370 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 Ciao. 371 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 Ciao. 372 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 Ehi! Aspettate. Ve ne andate? 373 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 È arrivato l'autista Uber. 374 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 L'autista Uber? 375 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 -Datemi un momento. -Sicura? 376 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 Sì, è tutto a posto. 377 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 Vengo con voi? 378 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 Non importa. Non dobbiamo stare incollati. 379 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 Non stiamo insieme, no? 380 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 Il week-end scorso io ero a New York 381 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 e tu sei andato da Nicole con Taylor. 382 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 Taylor? No, no, no. È solo la migliore amica di Belly. 383 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 So che vi siete baciati. 384 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 Shayla, non significa niente per me. 385 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 -Lei non mi interessa. -Tranquillo. 386 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 Non siamo una vera coppia. 387 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 Né dovrebbero esserlo debuttante e cavaliere. 388 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 Ci stiamo solo divertendo. Non è una cosa seria. 389 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 Già. 390 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 Certo. Ci stiamo solo divertendo. 391 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 Sì. Sono felice che la pensiamo allo stesso modo. 392 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Ci vediamo. 393 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 -Laurel, che diavolo c'è? -Vieni e basta. 394 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 Che succede tra te e Beck? 395 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 È colpa tua. 396 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Non dovevi chiamarmi senza chiederglielo. 397 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 Tua moglie sta morendo e tu non vuoi stare con lei? 398 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 Mi ha detto lei di non venire. Pensavo che lo sapessi. 399 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 Perché non ti vuole? 400 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 Cos'hai combinato? 401 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 Ho fatto una cazzata. Come avevi previsto. 402 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 Ehi, mostro marino. 403 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Dove sei? 404 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Sotto la doccia. 405 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Tutti sono andati via, 406 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 ma c'è ancora del margarita. 407 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 Ok, ma non posso bere sotto la doccia. 408 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 Lasciamelo lì a terra. 409 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 Lo berrò dopo. 410 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 Adoro quando hai i capelli bagnati. 411 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 È così romantico. 412 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 Cosa c'è di romantico nei capelli bagnati? 413 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Proprio non capisci. 414 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 Quanti margarita ti sei bevuta? 415 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 Due, cinque... 416 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 Che importa? 417 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 Voglio farti una domanda. 418 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 Quella collana con l'infinito era per il mio compleanno? 419 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Lo sapevo! 420 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 -Avevo ragione. -Potrei avere un po' di privacy? 421 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 Lo sapevo. 422 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 Chi ti ha detto che puoi bere? 423 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 Victoria. 424 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 Tagliamo la torta! 425 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 Che c'è? C'è la torta. 426 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 -Dove sono i ragazzi? -Mangeremo di più noi. 427 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 Giusto, John. Il mio eterno ottimista. 428 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 A me una fetta con le fragole... 429 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Tutto bene? 430 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 -Amore, ti sei fatta male? -Sto bene. 431 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 -Su... -Faccio da sola. Smettila! 432 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 Per favore, vattene via. 433 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Scusami. 434 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 -Mamma? -Io e te parliamo dopo. 435 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 Coraggio, vieni. 436 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 -Papà? -Sì, tesoro? Forza. 437 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 Victoria è davvero fantastica. 438 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 Mi fa piacere. 439 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Mi dispiace per l'alzatina di tua nonna. 440 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 Non importa. 441 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Vedo che non porti la fede. 442 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 Che diavolo succede tra te e Adam? 443 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 Scusami. Ma come facevo a sapere che eravate in rotta? 444 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 Meglio tornare alla festa. 445 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Non usciamo di qui finché non mi spieghi che succede. 446 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 Tre anni fa, mi ha tradita con la segretaria. 447 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 Cosa? 448 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Mentre facevo la chemio. 449 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 -Hai... -Fa molto anni '80, vero? 450 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Ma Adam non è mai stato creativo. 451 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 Perché me l'hai nascosto? 452 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 Mi avresti detto di lasciarlo. Io non volevo farlo. Ora sì, invece. 453 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 Cos'è cambiato? 454 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 Non lo voglio vicino, alla fine. 455 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 -Lo ammazzo! -Laurel, ho sistemato tutto. 456 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 Al nostro ritorno, lui avrà già traslocato. 457 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Aspetta. 458 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 Un attimo. 459 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 Adam è un coglione, ma tu e i ragazzi avrete bisogno di lui. 460 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 -Ce la caveremo. -Non stai bene. 461 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 Pensi sempre di sapere ciò che è meglio per tutti. 462 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 Piantala di voler gestire la mia vita. 463 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 E chi lo farà? 464 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 Beck, non ci hai riflettuto bene. 465 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Chi ti accompagnerà alle visite? Chi si assicurerà che i ragazzi mangino? 466 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 Faccio del mio meglio. Smettila di mettermi pressione. 467 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 Alla fine, sarò io a dover risolvere tutto. 468 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Con tua grande soddisfazione. 469 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 Vaffanculo. 470 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 -Come sta? -Sta bene. 471 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 E tu? 472 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 No. 473 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 Prendi al volo. 474 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 Cristo. 475 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 Pronto? 476 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 -Hai una mira schifosa. -Ehi, senti. 477 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 Non sai tenere il sacco della spazzatura. 478 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 Va bene. 479 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 Scemo e più scemo, preparate voi i fuochi? 480 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 -Io ho già lavorato abbastanza. -Sì. Andiamo. 481 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Vieni. 482 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Andiamo! 483 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 -Papà? -Ehi. 484 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 Stai rimettendo a posto? 485 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Sì. Belly è di sopra con suo padre. 486 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 Perché hai lasciato che si ubriacasse? 487 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 Lei e tua madre potevano farsi male. 488 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 Non sapevo che avesse bevuto tanto. 489 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 Sei il più grande. Dovresti occuparti dei più piccoli. 490 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 Non so perché ho pensato di poter parlare con te. 491 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 Conrad, aspetta. Scusami. È un periodo complicato per me. 492 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Vattene, papà. 493 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 Sì! Guarda che bello. 494 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 E dai, è stato il migliore finora. 495 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 Che ti prende? 496 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 Shayla sa di Taylor. 497 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 Merda. 498 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 Il punto è 499 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 che non sembrava neanche arrabbiata. 500 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 Come se non le importasse. Dice che tra noi non è una cosa seria. 501 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 E le hai creduto? 502 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 Voleva che tu le dicessi che vuoi stare solo con lei. 503 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 -Cosa? No. -Sì, idiota. 504 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 So come funziona. 505 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 Cazzo. 506 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 Non so che fare. Sono pazzo di lei. 507 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 Te lo giuro. Non ho mai provato niente del genere. 508 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 Allora smetti di piangerti addosso e corri a dirglielo. 509 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Batti qua. Forza. 510 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 Ciao. 511 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Come sta la mia bambina? 512 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 A pezzi. 513 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 Ah, la testa. 514 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 Susannah è molto arrabbiata? 515 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 Non se la prenderebbe mai con te. 516 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 La mamma sì. 517 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 Non può dirti niente. 518 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 Ricordo un 4 luglio in cui Susannah aveva una macchina che faceva margarita. 519 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 Tieni. All'epoca, aveva aiutato. 520 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 Pane e grassi fanno miracoli, in questi casi. 521 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 Non riesco a immaginare la mamma ubriaca. 522 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 Non capitava spesso, 523 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 ma, quando succedeva, erano guai. 524 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 La ami ancora? 525 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 Credo che sarò sempre un po' innamorato di Laurel. 526 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Ma lei non è più innamorata di te? 527 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 Non è così semplice. 528 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 A volte le persone cambiano. Crescendo, prendono direzioni diverse. 529 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 Non significa che non si amino più. 530 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 Dov'è la mamma? 531 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 È uscita. Ha litigato con Susannah, credo. 532 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 -Cosa? -Tranquilla. 533 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 Risolveranno tutto. Fanno sempre pace. 534 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 D'accordo? 535 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 Un Gin Martini, molto freddo. Grazie. 536 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 Hemingway approverebbe. 537 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 Ghiacciava l'acqua nei barattoli delle palle da tennis 538 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 e li metteva nella brocca del Martini per tenerlo freddo. 539 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 Papà? 540 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Ciao, figliolo. 541 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 -Già te ne vai? -Sì. 542 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 L'affare con la Barclay. 543 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 Devo ripartire subito per Londra. 544 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 Ma è il week-end del 4 luglio. 545 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 Gli inglesi non festeggiano la nostra indipendenza. 546 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 Dovevi darmi altre dritte sui passaggi. 547 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 Una volta chiuso l'affare, promesso. 548 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 Dobbiamo farti entrare in prima squadra. 549 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 -Non sono bravo. Non sono Conrad. -Sei molto più veloce di lui. 550 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 Ok. Ti voglio bene, figliolo. 551 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 Anch'io, papà. 552 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 Va bene. Ciao. 553 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 Ciao. 554 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Che succede? 555 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 Senti, possiamo riparlare del fatto che tra noi non c'è nulla di serio? 556 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Certo. 557 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 Posso sedermi? 558 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 Fa' pure. 559 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 D'accordo. 560 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Ascolta, ho fatto una cazzata. 561 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 Anzi, due. 562 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 La prima, baciando Taylor. Mai fatta stupidaggine più grande. 563 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 Va bene? E la seconda oggi, 564 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 dicendo che anche per me non c'era nulla di serio tra noi. 565 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 Non lo so... Non volevo dire questo. 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 Allora perché l'hai fatto? 567 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 Non mi uscivano le parole! 568 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Mi dispiace tanto. 569 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 Sono un fascio di nervi, quando sono con te. 570 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 Perché? 571 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 Perché? 572 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 Perché sei tu. 573 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 Non voglio stare con nessun'altra. 574 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 E tu? 575 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 No. 576 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 Quando è uscito il mio primo romanzo, tutti mi dicevano 577 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 che un protagonista filippino non avrebbe mai conquistato il mercato. 578 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 E adesso vogliono solo quello da me. 579 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 -Oddio, com'è vero! -È così che va, no? 580 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 Almeno vogliono qualcosa da te. 581 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 -Beh... -Scusa. 582 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 Non mi stupirei se il mio editore rifiutasse il mio prossimo libro. 583 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 Non che ne abbia uno da dargli. 584 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 Come ti capisco. 585 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 Il romanzo a cui sto lavorando mi sta distruggendo. 586 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 Passo tutto il giorno davanti al computer... a fissarlo e basta. 587 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 La vita di uno scrittore. 588 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 Ti va di andare via? 589 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 Andare dove? 590 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 -Ciao. -Santo cielo! 591 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 Cosa fai? 592 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 Mangio dei cereali. Poi mi butto in piscina. 593 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 Tu dove sei stata? 594 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 Ho fatto un giro in auto. 595 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 Non mi sgridi? 596 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 Vuoi che lo faccia? 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 No. 598 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 Vorrei poter tornare indietro 599 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 e non trovare Conrad sotto la doccia. 600 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 Era nudo? 601 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 No, aveva il costume. 602 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 Ma gli ho detto che aveva l'aria romantica con i capelli bagnati. 603 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 -Spero che Cam non ci fosse. -Grazie al cielo, no. 604 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 Ma penso che ce l'abbia con me. 605 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 Non berrò mai più. 606 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 Ti faccio una zuppa anti-sbornia. Così la mangi a colazione. 607 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 Non so se... 608 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 con Cam... 609 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 sento i fuochi d'artificio. 610 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 Tu li sentivi con papà? Almeno all'inizio? 611 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 Quello che provavo per tuo padre era più qualcosa di stabile. 612 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Confortevole come il fuoco del falò in campeggio, 613 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 che sai che ti terrà calda tutta la notte. 614 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 Non è stato abbastanza? 615 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 Immagino di no. 616 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 Hai mai provato i fuochi d'artificio per qualcuno? 617 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 Una volta, ma non avrebbe mai funzionato. 618 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 La fiamma ci avrebbe divorati entrambi. 619 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 Non ha funzionato neanche con papà, però. 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 Quindi come fai a sapere qual è la persona giusta? 621 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 È quella con cui senti di voler stare a qualunque costo. 622 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 Fuochi d'artificio o no, non ha più importanza. 623 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 Ti sembra giusto e basta. 624 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 Il fiocco... 625 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 Ti voglio bene. 626 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 Anch'io, tesoro. 627 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 Sono riuscita a farmi odiare da tutti? 628 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 Chi potrebbe mai odiarti? 629 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Mia madre si è appena fatta una scopata. 630 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 Cosa? Con chi? 631 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 Non lo so. 632 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 E brava Laurel. 633 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 Belly, per la collanina... 634 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 -Scusa se te l'ho chiesto. -No, io... 635 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 l'ho comprata davvero per te. 636 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 E perché non me l'hai data? 637 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 Non lo so. 638 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 Forse mi sentivo in imbarazzo. 639 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 Perché? 640 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 Tu non sai che effetto hai sugli altri. 641 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 Quale effetto? Io non... 642 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Non so di cosa parli. 643 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 Sì. 644 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 Lo sai. 645 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Sottotitoli: Sarah del Meglio 646 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Supervisore creativo Laura Lanzoni