1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 O VERÃO EM QUE ME APAIXONEI 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 O 4 de Julho em Cousins tem tudo que ver com tradições. 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 A Susannah decora a casa toda. 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 Os pais vêm no fim de semana. 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 Os rapazes cozinham amêijoas e lançam foguetes. 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 Nos anos anteriores, eu só acompanhava os outros. 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 Mas este ano tenho amigos. 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 Tenho planos. 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 Posso beber o teu leite? 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 Força. 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 Vou lavar as amêijoas. Tens o fluido de isqueiro? 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 Já está na praia. 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 -O retrato já está acabado? -Por hoje. 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 Ficas bem de camisa, Steven. 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 Se a Belly não se despachar 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 e convidar o Cam para o baile, devias levá-la. 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 Nem pensar! 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 Já vou com a Shayla. 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 Ao baile de debutantes? 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 Sim. 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 -Como um acompanhante? -Aceita, mãe. 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 A Shayla vem hoje com a Nicole e a Gigi, vais conhecê-la. 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 Isso é maravilhoso. 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 O primeiro ensaio da Mna. Covington é amanhã, por isso, despacha-te. 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 Vou perguntar hoje ao Cam. 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 Já não conheço os meus filhos. 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 Estás maquilhada? 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 -Está maquilhada. -Sem dúvida. 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 E daí? Vamos dar uma festa. 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 De certeza que não tem nada que ver com o John vir. 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 Os maridos vêm sempre. 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 Ele já não é teu marido. 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 Pois. Ex-marido. 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 Não percebo porque convidaste a namorada do pai. 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 Ela chama-se Victoria, e o teu pai quer que a conheçamos. 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 Prepara o quarto dos hóspedes. 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 O pai e a Victoria vão ficar cá? 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 -No quarto ao lado do meu? -Sim. 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 Por falar em pais, o teu telefonou. 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 Está a terminar um negócio, 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 -não pode vir. -O quê? 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 Disseste que o pai não vem? 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 Mas tenho uns foguetes brutais este ano. 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 Fazemos um vídeo. 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 Não é a mesma coisa. 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 Eu sei. 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 Porque estás a sorrir? 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 Por nada. 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 Laurel, ajudas-me a mudar a mesa? 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 Já vou. 51 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 Se quiseres os lençóis justos, tens de dobrar o lençol de baixo a 45 graus. 52 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 Assim, não. 53 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 Então, ajuda-me. 54 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 -Puxamos isto. -Está bem. 55 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 -Assim. Chega aqui. -Está bem. 56 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 Era assim que seria, se fôssemos mais velhos? 57 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 Eu e o Conrad juntos? 58 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 Vês? 59 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 Obrigada. 60 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 Não é estranho o meu pai dormir cá com a Victoria? 61 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 De certeza que não vão fazer sexo barulhento. 62 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 Que nojo! 63 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 E porque é que a minha mãe o deixa trazer a cabra da namorada? 64 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 Como sabes que é uma cabra? E se for mesmo boa pessoa? 65 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 E se, isto é só uma ideia... 66 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 ...for uma cabra? 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 -Para. -Vai correr tudo bem. 68 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 Não te preocupes. 69 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 Lamento o teu pai não vir. 70 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 -Eu não lamento. -Belly! 71 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 A cabra chegou. 72 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 Estava à espera de uma cabeça de alho chocho. 73 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 -De uma crise típica de meia-idade? -Sim. 74 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 O teu rabo é muito melhor. 75 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 Chegaram! 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 -Sim. -Como foi a viagem? 77 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 Tinha-me esquecido desta confusão. 78 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 Quase atropelámos um tipo pintado com a bandeira numa Segway. 79 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 -Esta é... -Victoria. 80 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 Olá. Obrigada pelo convite. Sou uma grande fã tua. 81 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 Obrigada. 82 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 É sensual. 83 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 Então? 84 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 Só estou a dizer o que todos estão a pensar. 85 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 Eu não pensei isso. 86 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 Ela pode ser a futura madrasta deles. 87 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 Qual é o teu problema? 88 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 -Não me empurres. -Vêm aí. 89 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 Saiam. 90 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 -Olá. -Olá. 91 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 Sejam simpáticos. 92 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 Olá! Deem um abraço ao vosso pai. 93 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 -Pai! -Meu Deus! 94 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 Esta é a Victoria. 95 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 Olá! Muito prazer em conhecer-vos. 96 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 Só ouvi coisas boas de vocês. 97 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 -Vamos pôr isto na cozinha. -Está bem. 98 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 Não acredito que tem 27 anos. Vamos ver o BI dela. 99 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 Ela é universitária, tem calma. 100 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 Não consigo. 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 Uma imitação da Dakota Johnson 102 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 -embeiçou o nosso pai! -Sim! 103 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 Esta é a cozinha mais bonita que já vi. 104 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 -Obrigada. -Obrigada. 105 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 Steven, leva as malas do teu pai. 106 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 Preciso das chaves para a mala do carro. 107 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 Decidimos ficar na cidade. 108 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 -Imaginámos que teriam a casa cheia. -Parece divertido! 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 -Têm a certeza? -Façam o que acharem melhor. 110 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 Bem, convenci o John a parar numa barraca de fruta no caminho 111 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 e pensei em fazer margaritas de romã mais logo. 112 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 Que simpática. 113 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 Eu atendo. 114 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 Eu... A Shayla. Sim. 115 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 Chegaram as debutantes. 116 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 A seguir, ouve a Hayley Kiyoko. Ela é supervibrante. 117 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 Adoro. Conheces a SZA? 118 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 Fico ofendido com essa pergunta. 119 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 Claro. Quem mais tens? 120 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 Não consigo parar de te cheirar. 121 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 Bem, é Le Labo. 122 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 Adoro. 123 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 Adoras? 124 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 A minha família faz isso. 125 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 A sério? Sabe onde será? 126 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 O meu pai gere um fundo de cobertura. Só sei isso. 127 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 Antes, pensava que trabalhava em telhados. 128 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 Ainda penso isso. 129 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 O que faz a tua mãe? 130 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 Mãe, para de a interrogar. 131 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 Não faz mal. Está num retiro de bem-estar no Arizona, até agosto. 132 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 Ou seja, está a escapar à família. 133 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 Shayla, tens de ler esta mensagem. Chega aqui. 134 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 O dever chama. Foi um prazer conhecer-vos aos dois. 135 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 Criaram um filho incrível. Ele é muito respeitoso. 136 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 Obrigada. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 Que miúda baril, Steven. 138 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 Não digas baril, pai. 139 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 -Não digas. -Sou um pai baril. 140 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 Gosto dela. É confiante, sabe quem é. 141 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 É estranho querer ser debutante. 142 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 Há algum sítio onde te possa alugar um fato? 143 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 Steven! Chega aqui. 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 -Tens de ver isto. -Eu trato disso, pai. Obrigado. 145 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 Está bem. 146 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 Então, fala-me desse baile de debutantes. 147 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 Aparentemente, é para raparigas como eu. 148 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 Raparigas que não sabem quem são. 149 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 -Não quis dizer isso... -A minha prima fez isso em Chicago 150 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 e angariaram muito dinheiro para escolas públicas. 151 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 Ótimo. 152 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 Sim. Belly, mostras-me onde é a casa de banho? 153 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 Claro. 154 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 A Victoria leu mesmo o teu livro. 155 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 Não sei como não ficou assustada. 156 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 Sou romancista, John. Escrevo ficção. 157 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 Diz isso à Victoria. 158 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 Até que horas pode ficar? Não quero preocupar os pais. 159 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 -Está bem. -Ela pode beber? 160 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 -Seria uma pena desperdiçar as romãs. -Está bem, eu compreendo. 161 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 Tinha saudades disto. Todos juntos, num feriado à Fisher. 162 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 Quase todos. 163 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 O Adam não pôde vir? 164 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 Aparentemente não. 165 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 É espetacular. 166 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 Como aprendeste a fazer isto? 167 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 Passei um verão numa cidade no deserto do Texas, 168 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 perto da fronteira, chamada Marfa. 169 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 Têm lá um bar que serve isto. 170 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 Disse ao barman que não me ia embora 171 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 até ele me mostrar exatamente como fazer isto. 172 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 Posso provar? 173 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 Os teus pais não se importam? 174 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 Não, eles não se importam. 175 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 Então, está bem. 176 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 Vou levar este ao teu pai. Levas estes à Susannah e à tua mãe? 177 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 -Claro. -Obrigada, querida. 178 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Como é? Forte? 179 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 -É fantástico. -A sério? 180 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 Não admira que gostes. Parece um granizado. 181 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 Exatamente. 182 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 -Tenho uma ideia. -Não. 183 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 -Sous-chef, preciso de mais romãs. -É para já. 184 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 O que estão a fazer? 185 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 Margaritas de romã especiais. 186 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 Têm de usar o liquidificador bom. 187 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 Não uso essa coisa desde o grande desastre do sumo, em 2011. 188 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 Os balcões ficaram pegajosos durante... dois verões? 189 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 Mais ou menos isso. 190 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 O pai pôs a mala dele no meu quarto durante um ano, 191 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 para me lembrar de que nem todos os erros são reversíveis. 192 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 Ele não vai ficar zangado se descobrir? 193 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 Ele não vai descobrir. Não vem. 194 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 -Está bem. -Sim! 195 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 Sim. 196 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 Senhor. 197 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 Ela quer o que é bom. 198 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 Não precisamos de outro desastre. 199 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 Para! 200 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 -Muito mais tequila. -Não! 201 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 -Não. Não o largues. -Para. 202 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 Do que eu sinto falta 203 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 é de ver a Laurel pôr o pai no lugar. Ela aparecia e era tipo: "Adam." 204 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 Adam! 205 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 Vieste. 206 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 -Feliz 4 de Julho! -Pai! Vieste. 207 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Olá, pessoal. Olá, Connie. 208 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 Vou beber um pouco do que estiveram a fazer. 209 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 -Sim, claro. -Obrigado, Belly. 210 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 Vais adorar o fogo de artifício. Vai ser o melhor. 211 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 Aposto que sim. 212 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 -Onde estão todos? -Olá! 213 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 Adam. 214 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 Escapaste ao trabalho. 215 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 Não podia perder o feriado com a minha família. 216 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 Muito bem, vamos voltar à festa. 217 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 Certo. Vamos, meninos. 218 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 -Posso falar contigo? -Vou para a praia. 219 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 Como te sentes, Suz? 220 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 Um amigo no Sloan Kettering disse que vão começar um tratamento... 221 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 O que estás aqui a fazer? 222 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 A Laurel telefonou esta manhã. Mandou-me vir. 223 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 Ela não devia ter feito isso. 224 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 Não sabias. 225 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 Não, não sabia. 226 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 Pensava que tinhas mudado de ideias. 227 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 Bem, agora já está, temos de aguentar. 228 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 Mas o Jer está ansioso para te mostrar o fogo de artifício. 229 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 Não vou estragar o feriado aos rapazes. 230 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 Apresento-vos a bebida da Belly. 231 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 -Muito bem. -Parece ótima. 232 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 O unicórnio insuflável é para ti. 233 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 -Obrigada. -Também queres? 234 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 -Sim. -Muito giro. 235 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 Pessoal, vejam quem eu encontrei. 236 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 -É o Cam Cameron. -Cam! 237 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 -Não, obrigado, não bebo. -Pois é. Fica mais para mim. 238 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 Tudo bem? 239 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 -Olá, Jer. -Olá, Shayla. 240 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 Tudo bem, Gigi? 241 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 -Olá! -Tudo bem? 242 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 -Sim. E tu? -O que é isso? 243 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 Uma margarita de romã. 244 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 -Não é uma competição, Con. -Deixa para os outros. 245 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 Esperem, e se fosse uma competição? 246 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 Não é esse o princípio dos jogos de beber? 247 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 Queres fazer um jogo? 248 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 Porque não? É o 4 de Julho. 249 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 -Pois é! -Vamos a isso! 250 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 A minha entrou? 251 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 -Meu Deus! -Tens de beber! 252 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 Bebe! 253 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 -Jeremiah, bebe. -Não! 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 -Shayla. -O quê? 255 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 Bebe! 256 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 Gigi, bebe. 257 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 Ela vai beber. 258 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 Bebe! 259 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 -Bebe. -O quê? 260 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 -Boa! -Meu Deus. 261 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 Porque sou tão má nisto? 262 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 Aqui tens. 263 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 Espera, espera. 264 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 Sim! 265 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 Vá lá. 266 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 Arrasámos. Admite. 267 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 Arrasámos. 268 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 -Pois foi. -Anda. 269 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 Boa. 270 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 Essa foi muito boa. 271 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Vá lá, Steven! 272 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 Vamos! 273 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 O que aconteceu? 274 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 Sim, eu sei que ganharam. 275 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 -É assim que funcionam os irmãos? -Sim, mano. 276 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 Está bem, mas sabias que ela foi uma das últimas pessoas 277 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 a ir ao clube de praia da Lindsay Lohan em Míconos? 278 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 A sério? 279 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Eu faria tudo pela Lindsay. Ela é uma rainha. 280 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 Mas Ibiza é superior. 281 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 Nem pensar! 282 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 -Não concordas? -Não. 283 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 -Apoia-me. -Connie, apanha. 284 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 -Sim. Não, concordo. -Ele está perdido. 285 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 -Concordo. -Sim, não, sim, não, concordo. 286 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 Cala-te! 287 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 -Ele não sabe do que fala. -Sabe! 288 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 Vamos lá. 289 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 Calma com a velocidade, Tom Brady. 290 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 Interceção. 291 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 Vai até ao fundo. O teu lançamento é bom, deve ser genético. 292 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 Touchdown, Patriots. 293 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 Ouve, eu falei com o treinador Walsh, da Brown. 294 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 Tens lugar no campo de verão. 295 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 Estou bem aqui. 296 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 Pai, vamos lançar aquele foguete que compraste no México. 297 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 O que faz a palmeira enorme. 298 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 Vai ser espetacular. 299 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 Mal posso esperar. Não acertes na casa. 300 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 -Vou ensinar-vos a fazer um post. -Temos de fazer a fogueira. 301 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 -Eu ajudo. -Vai fazer companhia à mãe. 302 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 Não entendo o Conrad. 303 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 Num minuto, não me larga. 304 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 Dorme em minha casa, mas depois nem fodemos. 305 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 E esta manhã, fica todo carinhoso, 306 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 não me larga, e agora só pensa em futebol. 307 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 Sim, às vezes, ele é difícil de perceber. 308 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 -Sempre. -Sim. 309 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 Achas mesmo que ele gosta de mim? 310 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 Sim. Sim, completamente. 311 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 Quero dizer, ele fala muito de ti. 312 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 -A sério? -Sim. 313 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 Olá. Devias hidratar-te. 314 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 Água. 315 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 Cam Cameron, és tão querido. Ele não é querido? 316 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 Queres ir dar um passeio na praia? 317 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 Belly, adoro o teu vestido. 318 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 A sério? Obrigada. Foi a Taylor que mo deu. 319 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 -Bem, a Taylor tem bom gosto. -Sim, é verdade. 320 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 Tem mesmo. Meu Deus! 321 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 Sabes que mais? 322 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 Tu e a Taylor são irmãs gémeas. 323 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 Porque ambas têm tanto estilo. 324 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 -É verdade. -São as duas duronas. 325 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 São duronas. 326 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 E as duas gostam dos mesmos rapazes, o que é... 327 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 Gostamos? 328 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 -Vamos passear. -Não, Cam. 329 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 Estou a falar. Um segundo. 330 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 Ouve, Shayla, não te preocupes porque o meu irmão é um idiota 331 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 e aquilo não significou nada. 332 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 -Vamos. -O que é que não significou nada? 333 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 Beijarem-se. Foi tipo... 334 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 Ele ama-te. Ele ama-te! 335 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 Espera! Mais alguém quer uma bebida? Eu quero uma. 336 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 Podes ser simpático com o pai? A sério. Ele está a tentar. 337 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 Que bom para ele. 338 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 Qualquer que seja o problema, esquece, está bem? 339 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 Por favor. 340 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 Sim, é basicamente um emprego de verão. 341 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 Princeton é muito cara, e isso é se entrar, por isso... 342 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 Vais entrar. És motivado como eu era. 343 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 Encontraste a sala do jogo? 344 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 No clube. 345 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 É ao lado da casa de banho dos homens. 346 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 Quase todos os dias têm um jogo de póquer lá. 347 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 Bar privado, empregado exclusivo... 348 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 E gorjetas chorudas. 349 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 Quando estamos a jogar, damos notas de 100 dólares. 350 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 Vou falar com eles e ver o que posso fazer. 351 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 Obrigado. 352 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 Espera, Cam. 353 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 Estão todas a ir-se embora. Diz-lhes para ficarem. 354 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 Fiquem, pessoal. 355 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 A Shayla não se sente bem. Acho que bebemos demais. 356 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 Certo. Bem, 357 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 eu ainda me sinto ótima. 358 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 Sabem que mais? 359 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 Vamos fazer isto outra vez amanhã. 360 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 -Sim. Certo, adeus. -Adeus. 361 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 -Não é? -Belly, também me vou embora. 362 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 Porquê? 363 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 Acho que podemos falar quando estiveres menos... 364 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 -Menos? -Bebe água. 365 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 -Bebe muita água. -Está bem. Mas não estou bêbeda. 366 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 Telefono-te amanhã. 367 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Está bem. 368 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 Olá, criatura marinha! 369 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 Olá. 370 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 Olá. 371 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 Então? Esperem. Vão-se embora? 372 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 O nosso Uber chegou. 373 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 O vosso Uber chegou? 374 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 -Só um minuto. -Tens a certeza? 375 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 Sim, está tudo bem. 376 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 Posso ir contigo? 377 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 Deixa estar. Não temos de fazer tudo juntos, 378 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 não é que andemos. 379 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 Eu estava ocupada em Nova Iorque 380 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 e tu saíste com a Taylor. 381 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 A Taylor? Não, não. Ela é só a melhor amiga da Belly. 382 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 Sei que vocês curtiram. 383 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 Shayla, isso não significou mesmo nada. 384 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 -Ela não significa nada. -Tem calma. 385 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 Não é uma relação exclusiva. 386 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 As debutantes nem devem andar com os acompanhantes. 387 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 Só nos estamos a divertir, não é? Não é nada sério. 388 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 Sim. 389 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 Sim, só nos estamos a divertir. 390 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 Sim. Ainda bem que concordamos. 391 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 Vemo-nos depois. 392 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 -Laurel, que raio? -Chega aqui. 393 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 O que se passa contigo e com a Beck? 394 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 A culpa é tua. 395 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 Não me devias ter telefonado sem lhe pedir. 396 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 Ela está a morrer e não vens ao feriado preferido dela? 397 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 Ela disse-me para me afastar. Pensei que sabias. 398 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 Porque não te quer aqui? 399 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 O que fizeste? 400 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 Fiz merda. Tal como sabias que eu faria. 401 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 Criatura marinha! 402 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 Onde estás? 403 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 Estou no duche. 404 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 Foram-se todos embora, 405 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 mas ainda temos margaritas. 406 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 Não posso beber no duche. 407 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 Podes pousá-la? 408 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 Bebo-a depois do duche. 409 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 Sempre gostei de te ver o cabelo molhado. 410 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 É tão romântico. 411 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 O que tem de romântico o cabelo molhado? 412 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 Não percebes. 413 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 Quantas já bebeste? 414 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 Duas, cinco. 415 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 Não interessa. 416 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 Deixa-me fazer-te uma pergunta. 417 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 Compraste aquele colar do infinito para os meus anos? 418 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 Eu sabia! 419 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 -Sabia que tinha razão! -Dás-me um pouco de privacidade? 420 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 Eu sabia. Eu sabia. 421 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 Quem disse que podias beber margaritas? 422 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 A Victoria. 423 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 Está na hora do bolo. 424 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 O que é? É hora do bolo. 425 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 -Para onde foram os miúdos? -Sobra mais para nós. 426 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 É isso mesmo, John. Sempre otimista. 427 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 Quero a parte com os morangos. 428 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 Estás bem? 429 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 -Querida, estás bem? -Estou bem, Adam. 430 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 -Anda. -Eu consigo. Para! 431 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 Sai daqui. 432 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 Desculpa. 433 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 -Mãe? -Falamos depois. 434 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 Vamos. Anda. 435 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 -Pai? -Sim, querida? Vamos lá. 436 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 Acho a Victoria muito fixe. 437 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 Ainda bem, querida. 438 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 Desculpa pelo prato de bolo da tua avó. 439 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 Não faz mal. 440 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Vejo que não estás a usar a tua aliança. 441 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 Queres dizer-me que raio se passa? 442 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 Desculpa, mas como ia adivinhar que estavam com problemas? 443 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 Devíamos voltar para a festa. 444 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 Não saímos daqui até me dizeres o que se passa. 445 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 Há três anos, ele enganou-me com a secretária. 446 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 O quê? 447 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Enquanto eu fazia quimioterapia. 448 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 -A sério... -É tão à anos 80, não é? 449 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 Mas o Adam nunca foi muito imaginativo. 450 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 Porque não me contaste? 451 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 Porque me terias dito para o deixar e eu não queria. Mas agora quero. 452 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 Porquê agora? 453 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 Não o quero ao meu lado no fim. 454 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 -Vou matá-lo. -Já lidei com a situação. 455 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 Quando regressarmos, ele vai sair de casa. 456 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 Espera aí. 457 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 Tem calma. 458 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 O Adam é um idiota, mas tu e os rapazes vão precisar dele. 459 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 -Vamos ficar bem sem ele. -Mas não estás bem. 460 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 Achas sempre que sabes mais do que os outros. 461 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 Para de tentar mandar na minha vida. 462 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 Alguém tem de o fazer. 463 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 Não estás a pensar como deve ser. 464 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 Quem te vai levar às consultas e certificar-se de que os miúdos comem? 465 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 Estou a fazer o meu melhor, para de me pressionar. 466 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 Vou ser eu quem vai ter de resolver tudo. 467 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 Bem, nada te faria mais feliz. 468 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 Vai-te foder. 469 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 -Como é que ela está? -Bem. 470 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 Tu estás bem? 471 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 Não. 472 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 Pensa rápido. 473 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 Caramba! 474 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 Pronto? 475 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 -Porque tens tão má pontaria? -Ouve. 476 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 Tu é que nem consegues pegar num saco do lixo. 477 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 Certo. 478 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 Podem ir preparar o fogo de artifício, patetas? 479 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 -Eu limpo. -Claro. Vamos. 480 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 Vamos lá. 481 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Vamos! 482 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 -Olá, pai. -Olá. 483 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 Limparam tudo? 484 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 Sim, e a Belly está lá em cima com o pai. 485 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 Porque a deixaste beber tanto? 486 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 Tens sorte que elas não se tenham magoado. 487 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 Não sabia que ela tinha bebido tanto. 488 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 És o mais velho, tens de tomar conta dos outros. 489 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 Não sei porquê, mas pensei que podia falar contigo. 490 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 Espera, Connie. Desculpa. Tenho muitos problemas neste momento. 491 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 Vai-te embora, pai. 492 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 Sim! Foi espetacular. 493 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 Vá lá, foi o melhor até agora. 494 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 O que se passa? 495 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 A Shayla sabe da Taylor. 496 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 Merda! 497 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 A questão é que 498 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 ela nem pareceu zangada. 499 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 Nem pareceu que se importava. Disse que não era uma relação séria. 500 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 E tu acreditaste? 501 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 Ela queria que dissesses para terem uma relação exclusiva. 502 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 -O quê? Não. -Sim, seu tolo, sim. 503 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 Eu sei como são essas coisas. 504 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 Foda-se! 505 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 Não sei, sou louco por ela. 506 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 A sério, nunca senti isto por ninguém. 507 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 Bem, para com as lamentações e vai dizer-lhe. 508 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 Bate aí. Vá lá. 509 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 Olá. 510 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 Como está a pequena Bean? 511 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 A Bean está de rastos. 512 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 A minha cabeça. 513 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 A Susannah está zangada comigo? 514 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 Ela nunca se zangaria contigo. 515 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 A mãe deve estar zangada. 516 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 Olha quem. 517 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 Lembro-me de quando a Susannah alugou uma máquina de margaritas. 518 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 Toma. Isto ajudou. 519 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 Acredita, o pão e a gordura ajudam. 520 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 Não consigo imaginar a mãe bêbeda. 521 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 Não acontecia muitas vezes, 522 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 mas quando acontecia... cuidado. 523 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 Ainda a amas? 524 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 Acho que estarei sempre um pouco apaixonado por ela. 525 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 Mas ela já não está apaixonada por ti? 526 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 Não é assim tão simples. 527 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 Às vezes, as pessoas mudam. Começam a tomar caminhos diferentes. 528 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 Não quer dizer que deixem de se amar. 529 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 Onde está a mãe? 530 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 Saiu. Acho que discutiu com a Susannah. 531 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 -O quê? -Não te preocupes. 532 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 Elas fazem as pazes. Fazem sempre. 533 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 Vá lá. 534 00:31:48,073 --> 00:31:51,410 O MAÇARICO 535 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 Um Gin Martíni, gelado. Obrigada. 536 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 O Hemingway aprovaria. 537 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 Ele congelava água em latas de bolas de ténis 538 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 e punha-as no jarro de martíni para ficar gelado. 539 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 Pai? 540 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 Olá, filho. 541 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 -Já te vais embora? -Sim. 542 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 O negócio correu mal. 543 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 Tenho de apanhar o próximo voo para Londres. 544 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 É o 4 de Julho. 545 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 Os britânicos não consideram a nossa independência um feriado. 546 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 Ias ensinar-me uns curl routes. 547 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 Prometo. Assim que fechar este negócio. 548 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 Temos de falar do futebol universitário. 549 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 -Não sou assim tão bom. Não sou o Conrad. -És mais rápido do que ele. 550 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 Bem, adoro-te, filho. 551 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 Também te adoro, pai. 552 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 Muito bem. Adeus. 553 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 Olá. 554 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 Tudo bem? 555 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 Ouve, podemos falar daquilo de não termos uma relação séria? 556 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 Claro. 557 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 Posso sentar-me? 558 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 Sim, senta-te. 559 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 Muito bem. 560 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Ouve, fiz merda há bocado. 561 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 Aliás, fiz merda duas vezes. 562 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 A primeira vez, foi quando curti com a Taylor. Foi a maior estupidez. 563 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 A segunda vez, foi hoje à tarde, 564 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 quando disseste que não era sério e concordei contigo. 565 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 Não sei, eu não queria dizer aquilo. 566 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 Então, porque o disseste? 567 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 Porque estava nervoso. 568 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 Ouve, desculpa. 569 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 Desculpa, pões-me tão nervoso. 570 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 Porquê? 571 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 Porquê? 572 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 Porque és tu. 573 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 Não quero estar com mais ninguém, está bem? 574 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 Tu queres? 575 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 Não. 576 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 Quando editámos o meu primeiro romance, todos disseram 577 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 que não havia mercado para um livro sobre uma personagem principal filipina, 578 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 e agora só querem isso. 579 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 -Meu Deus, sim, completamente! -Não é? 580 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 Ao menos, querem algo de ti. 581 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 -Bem... -Desculpa. 582 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 Não me espantaria que o meu editor não quisesse o meu próximo livro. 583 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 Não é que eu tenha algum livro para ele. 584 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 Não, eu percebo-te. 585 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 O livro que estou a escrever agora está a dar cabo de mim. 586 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 Fico ali sentado o dia todo, só a olhar para o computador. 587 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 A vida de escritor. 588 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 Ouve, queres sair daqui? 589 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 Para onde? 590 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 -Olá. -Credo! 591 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 O que estás a fazer? 592 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 Estou a comer cereais antes de ir dar um mergulho. 593 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 Onde estavas? 594 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 Só fui dar uma volta. 595 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 Não vais gritar comigo? 596 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 Queres que faça isso? 597 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 Não. 598 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 Quero voltar atrás no tempo, 599 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 para não ver o Conrad no duche. 600 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 Estava nu? 601 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Não, tinha o fato de banho. 602 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 Mas disse-lhe que fica romântico com o cabelo molhado. 603 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 -Espero que o Cam não estivesse lá. -Felizmente, não. 604 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 Também deve estar zangado comigo. 605 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 Nunca mais bebo na vida. 606 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 Vou fazer sopa para a ressaca. Come-a ao pequeno-almoço. 607 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 Não sei se sinto... 608 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 Se me sinto, tipo... 609 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 ...em fogo pelo Cam. 610 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 Sentias isso pelo pai? No princípio, pelo menos? 611 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 O que eu sentia pelo teu pai era constante. 612 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 Era como uma fogueira aconchegante 613 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 que me mantinha quente a noite toda. 614 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 Mas não era suficiente? 615 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 Acho que não. 616 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 Algum dia sentiste um fogo por alguém? 617 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 Uma vez, mas nunca iria resultar. 618 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 O fogo da paixão teria acabado connosco. 619 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 Mas também não funcionou com o pai. 620 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 Como sabes quando é a pessoa certa? 621 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 Saberás quando quiseres estar com ele, aconteça o que acontecer. 622 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 Demasiada paixão, demasiado seguro, não te vais importar. 623 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 Vai parecer perfeito. 624 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 Tens o laço desapertado. 625 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 Adoro-te, mãe. 626 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 Também te adoro, Bean. 627 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 Então, toda a gente me odeia agora? 628 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 Quem te poderia odiar? 629 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 Acho que a minha mãe teve sexo. 630 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 O quê? Com quem? 631 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 Não sei. 632 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 Boa, Laurel! 633 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 Acerca daquele colar... 634 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 -Desculpa ter falado nisso. -Não, não, eu... 635 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 Comprei-o mesmo para ti. 636 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 Então, porque não mo deste? 637 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 Não sei. 638 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 Acho que tive vergonha. 639 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 Porquê? 640 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 Não sabes o efeito que tens nas pessoas. 641 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 O efeito nas pessoas? Não... 642 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 Não sei do que estás a falar. 643 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 Sabes. 644 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 Sabes, sim. 645 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 Legendas: Teresa Silva 646 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 Supervisor Criativo Hernâni Azenha