1 00:00:08,759 --> 00:00:11,721 หน้าร้อนนี้ที่รอคอย 2 00:00:13,931 --> 00:00:17,143 เป็นธรรมเนียมที่เคาซินส์ สำหรับวันที่ 4 กรกฎาคม 3 00:00:17,226 --> 00:00:19,145 ซูซานนาห์จะตกแต่งบ้านทั้งหลัง 4 00:00:19,228 --> 00:00:20,980 พวกพ่อๆ จะแวะมาในวันหยุดสุดสัปดาห์ 5 00:00:21,063 --> 00:00:23,691 พวกเด็กผู้ชายจะทำหอยอบ และจุดดอกไม้ไฟ 6 00:00:24,358 --> 00:00:27,319 วันชาติอเมริกาปีอื่นๆ ที่ผ่านมา ฉันจะติดสอยห้อยตามคนอื่น 7 00:00:27,945 --> 00:00:29,655 แต่ปีนี้ฉันมีเพื่อนๆ 8 00:00:30,030 --> 00:00:31,365 ฉันมีแผนของฉันเอง 9 00:00:31,449 --> 00:00:32,867 ขอกินนมนั่นได้มั้ย 10 00:00:32,950 --> 00:00:33,784 เอาไปสิ 11 00:00:37,037 --> 00:00:40,458 ฉันจะไปล้างหอยก่อน นายได้น้ำมันไฟแช็กมารึยัง 12 00:00:40,541 --> 00:00:42,126 อยู่ที่หาดแล้ว 13 00:00:44,128 --> 00:00:46,922 - เรื่องภาพวาดเราเสร็จแล้วใช่มั้ยฮะ - ของวันนี้เสร็จแล้วจ้ะ 14 00:00:47,006 --> 00:00:49,425 เธอใส่เสื้อเชิ้ตแล้วดูดีนะ สตีเว่น 15 00:00:49,508 --> 00:00:51,969 ซึ่งทำให้ฉันคิดว่าถ้าเบลลี่ไม่รีบ 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,346 และชวนแคมไปงานเต้นรำ เธอควรจะไปกับเบลลี่ 17 00:00:55,014 --> 00:00:56,140 ไม่เด็ดขาดค่ะ 18 00:00:56,223 --> 00:00:57,850 ผมไปกับเชย์ล่าแล้วน่ะ 19 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 ไปงานเต้นรำเดบูตองต์น่ะนะ 20 00:01:00,060 --> 00:01:01,645 ใช่ฮะ 21 00:01:01,729 --> 00:01:05,107 - เป็นผู้ส่งตัวเหรอ - แม่เข้าใจถูกแล้วฮะ 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,360 วันนี้เชย์ล่าจะมากับนิโคลและจีจี้ เดี๋ยวแม่ก็จะได้เจอเธอ 23 00:01:08,444 --> 00:01:09,695 เยี่ยมไปเลย 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,991 คุณโควิงตันจะเริ่มซ้อมเต้นรำวันพรุ่งนี้แล้ว ต้องรีบแล้วนะจ๊ะ 25 00:01:14,366 --> 00:01:15,826 เดี๋ยวหนูจะชวนแคมวันนี้ค่ะ 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,829 ฉันไม่รู้จักลูกๆ ของฉันอีกต่อไปแล้ว 27 00:01:19,455 --> 00:01:20,873 เธอแต่งหน้าเหรอเนี่ย 28 00:01:21,540 --> 00:01:23,417 - เขาแต่งหน้า - แต่งเห็นๆ เลย 29 00:01:24,919 --> 00:01:27,087 แล้วไง เรากำลังจะมีปาร์ตี้กันนี่นา 30 00:01:27,630 --> 00:01:31,050 ฉันว่าไม่น่าเกี่ยวกับที่ จอห์นจะมากินหอยอบแน่ๆ 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,010 พวกสามีก็มาทุกปีอยู่แล้ว 32 00:01:33,093 --> 00:01:34,762 เขาไม่ใช่สามีของแม่แล้วนี่คะ 33 00:01:35,346 --> 00:01:36,972 อุ๊ย จริงด้วย สามีเก่า 34 00:01:37,056 --> 00:01:40,226 ผมไม่เข้าใจว่า ทำไมแม่ถึงชวนแฟนของพ่อมาด้วย 35 00:01:40,309 --> 00:01:43,979 เธอชื่อวิคตอเรีย และพ่อของลูกอยากให้เราได้เจอเธอ 36 00:01:44,063 --> 00:01:45,773 เบลลี่ จัดเตียงให้แขกด้วยนะจ๊ะ 37 00:01:46,315 --> 00:01:48,400 พ่อกับวิคตอเรียจะค้างที่นี่เหรอคะ 38 00:01:49,360 --> 00:01:51,529 - อยู่ห้องข้างๆ หนูเนี่ยนะ - ใช่จ้ะ 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,866 พูดถึงเรื่องพ่อ พ่อลูกโทรมาน่ะ 40 00:01:56,325 --> 00:01:57,785 เขากำลังปิดข้อตกลง 41 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 - เขาก็เลยมาไม่ได้ - อะไรนะฮะ 42 00:02:01,372 --> 00:02:03,082 แม่บอกว่าพ่อจะไม่มาเหรอฮะ 43 00:02:03,541 --> 00:02:06,126 แต่ปีนี้ผมเตรียมดอกไม้ไฟชุดใหญ่ไว้เลยนะ 44 00:02:07,169 --> 00:02:08,295 เดี๋ยวเราถ่ายวิดีโอก็ได้ 45 00:02:08,754 --> 00:02:09,839 มันไม่เหมือนกันหรอก 46 00:02:10,548 --> 00:02:11,382 แม่รู้จ้ะ 47 00:02:16,345 --> 00:02:17,596 นายยิ้มทำไม 48 00:02:19,598 --> 00:02:20,432 ไม่มีเหตุผล 49 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 ลอเรล มาช่วยฉันย้ายโต๊ะหน่อยได้มั้ย 50 00:02:29,066 --> 00:02:30,192 เดี๋ยวไปนะ 51 00:02:33,988 --> 00:02:36,657 อดัม ฟิชเชอร์ 52 00:02:45,416 --> 00:02:49,545 ต้องพับผ้าด้านล่างลง 45 องศา ถ้าอยากให้มุมเตียงมันตึง 53 00:02:52,756 --> 00:02:53,966 ไม่ใช่อย่างนั้น 54 00:02:55,593 --> 00:02:56,677 งั้นก็มาช่วยสิ 55 00:03:00,556 --> 00:03:02,266 - เอานี่ลงได้นะ - โอเค 56 00:03:04,018 --> 00:03:05,686 - แบบนี้ มาดูนี่ - โอเค 57 00:03:07,313 --> 00:03:10,774 พอเราโตขึ้น มันจะเป็นแบบนี้ใช่มั้ย 58 00:03:11,901 --> 00:03:14,236 เราสองคน ฉันและคอนราด 59 00:03:14,612 --> 00:03:15,571 เห็นมั้ย 60 00:03:16,614 --> 00:03:17,489 ขอบคุณนะ 61 00:03:20,075 --> 00:03:23,412 นายว่าไม่แปลกเหรอ ที่พ่อฉันจะค้างที่นี่กับวิคตอเรีย 62 00:03:23,495 --> 00:03:25,915 ฉันแน่ใจว่า พวกเขาคงไม่มีเซ็กส์กันเสียงดังหรอก 63 00:03:27,374 --> 00:03:28,417 ลามก 64 00:03:30,419 --> 00:03:34,256 แล้วทำไมแม่ถึงยอมให้พ่อ พาแฟนตัวร้ายของพ่อมาด้วยก็ไม่รู้ 65 00:03:34,340 --> 00:03:38,218 รู้ได้ยังไงว่าหล่อนร้าย ถ้าเกิดว่าหล่อนเป็นคนนิสัยดีจริงๆ ล่ะ 66 00:03:39,678 --> 00:03:42,348 แล้วถ้า ฟังฉันก่อนนะ... 67 00:03:42,932 --> 00:03:43,849 หล่อนเป็นนังตัวร้าย 68 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 - หยุดนะ - ไม่มีอะไรหรอกน่า 69 00:03:47,227 --> 00:03:48,479 อย่ากังวลไปเลย 70 00:03:50,522 --> 00:03:52,316 ฉันเสียใจด้วยที่พ่อนายไม่มา 71 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 - ไม่ต้องหรอก ฉันเฉยๆ - เบลลี่ 72 00:03:57,446 --> 00:03:58,697 นังตัวร้ายมาแล้ว 73 00:04:15,923 --> 00:04:18,634 ฉันนึกว่าจะเป็นผู้หญิงเอ๋อๆ ใส่ชุดของลูลู่เลมอนซะอีก 74 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 - ตามแบบฉบับวิกฤตวัยกลางคนเหรอ - ใช่ นั่นแหละ 75 00:04:23,514 --> 00:04:25,140 ก้นเธอสวยกว่าเยอะ 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,101 มาถึงกันจนได้ 77 00:04:27,184 --> 00:04:28,769 - ใช่ - เดินทางเป็นยังไงบ้างคะ 78 00:04:28,852 --> 00:04:30,771 ผมลืมไปแล้วว่าที่นี่วุ่นวายแค่ไหน 79 00:04:30,854 --> 00:04:34,692 เราเกือบชนผู้ชายเพนต์ตัวลายธงชาติ ที่กำลังเล่นเซกเวย์อยู่ 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - นี่คือ... - วิคตอเรียค่ะ 81 00:04:37,987 --> 00:04:41,407 หวัดดีค่ะ ขอบคุณมากๆ ที่ชวนฉันมา ฉันเป็นแฟนหนังสือตัวยงของคุณเลย 82 00:04:41,490 --> 00:04:42,366 ขอบคุณค่ะ 83 00:04:44,493 --> 00:04:45,369 สวยว่ะ 84 00:04:45,452 --> 00:04:46,286 เฮ้ย 85 00:04:46,370 --> 00:04:48,747 ฉันแค่พูดสิ่งที่ทุกคนกำลังคิดอยู่ไง 86 00:04:48,831 --> 00:04:50,207 ฉันไม่ได้คิดแบบนั้น 87 00:04:51,208 --> 00:04:53,544 หล่อนอาจเป็นแม่เลี้ยงในอนาคต ของพวกเธอนะ 88 00:04:53,627 --> 00:04:54,837 เฮ้ย อะไรกันวะ 89 00:04:55,629 --> 00:04:57,881 - อย่าผลักสิ - พวกเขากำลังมาแล้ว 90 00:04:57,965 --> 00:04:58,924 หลบไป 91 00:05:00,384 --> 00:05:01,552 - หวัดดีฮะ - หวัดดีค่ะ 92 00:05:02,052 --> 00:05:02,970 ทำตัวดีๆ นะ 93 00:05:03,679 --> 00:05:07,141 ไง มาให้พ่อกอดหน่อยสิ 94 00:05:08,017 --> 00:05:10,144 - พ่อ - ให้ตายเถอะ 95 00:05:12,688 --> 00:05:13,772 นี่วิคตอเรีย 96 00:05:13,856 --> 00:05:15,941 หวัดดี ทุกคน ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอ 97 00:05:16,025 --> 00:05:18,652 ฉันได้ยินแต่รีวิวระดับห้าดาวทั้งนั้น 98 00:05:20,279 --> 00:05:22,489 - เอานี่ไปวางไว้ในครัวกันเถอะ - โอเคค่ะ 99 00:05:25,034 --> 00:05:27,953 หล่อนไม่มีทางอายุ 27 แน่ เราต้องเช็กบัตรประจำตัวของหล่อน 100 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 หล่อนเรียนปริญญาโทอยู่ ใจเย็นน่า 101 00:05:30,247 --> 00:05:31,248 ฉันใจเย็นไม่ได้หรอก 102 00:05:31,331 --> 00:05:32,958 ยัยแฝดดาโกตา จอห์นสัน 103 00:05:33,042 --> 00:05:34,960 - กำลังครอบงำพ่อของเราอยู่ - ใช่ 104 00:05:37,337 --> 00:05:40,716 นี่เป็นครัวที่สวยที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาเลยค่ะ 105 00:05:40,799 --> 00:05:41,967 - ขอบคุณค่ะ - ขอบคุณค่ะ 106 00:05:42,051 --> 00:05:44,511 สตีเว่น ช่วยเอากระเป๋าของพ่อ ขึ้นไปไว้ข้างบนทีนะ 107 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 งั้นขอกุญแจไปเปิดท้ายรถหน่อยสิฮะ 108 00:05:46,972 --> 00:05:49,391 เราตัดสินใจจะพักในเมือง ช่วงวันหยุดนี้กันน่ะ 109 00:05:49,475 --> 00:05:52,269 - พอดีเห็นว่าที่บ้านมีคนเยอะแล้ว - ฟังดูน่าสนุกนะคะ 110 00:05:52,352 --> 00:05:54,772 - แน่ใจนะคะ - ตามที่คุณคิดว่าดีที่สุดเลยค่ะ 111 00:05:55,522 --> 00:05:59,151 ฉันโน้มน้าวจอห์น ให้แวะร้านขายผลไม้ระหว่างทาง 112 00:05:59,234 --> 00:06:02,529 เลยคิดว่าเดี๋ยวฉันทำ มาร์การิต้าทับทิมให้นะคะ 113 00:06:02,613 --> 00:06:03,947 น่ารักจังเลยค่ะ 114 00:06:04,490 --> 00:06:05,532 หนูไปเปิดเองค่ะ 115 00:06:06,700 --> 00:06:09,286 ผม... เชย์ล่า ใช่แล้ว 116 00:06:11,205 --> 00:06:12,623 ถึงเวลาของงานเด็บแล้วน่ะ 117 00:06:26,178 --> 00:06:29,014 ต่อไปขอเปิดเฮย์เลย์ คิโยโกะนะฮะ ผมชอบแนวเธอมาก 118 00:06:29,098 --> 00:06:30,641 ฉันชอบนะ เคยฟังซิสซ่าหรือยัง 119 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 ถามแบบนั้นเหมือนดูถูกผมเลยนะ 120 00:06:33,352 --> 00:06:35,229 โอเค แล้วมีอะไรอีก 121 00:06:35,312 --> 00:06:37,189 ฉันหยุดดมกลิ่นเธอไม่ได้เลย 122 00:06:37,272 --> 00:06:38,899 โอเค น้ำหอมเลอ ลาโบน่ะ 123 00:06:39,775 --> 00:06:40,776 ฉันเลอ เลิฟมาก 124 00:06:42,194 --> 00:06:43,028 เธอเลอ เลิฟเหรอ 125 00:06:44,071 --> 00:06:45,572 ครอบครัวฉันทำอย่างนั้นเหมือนกัน 126 00:06:45,656 --> 00:06:47,366 จริงเหรอคะ รู้ว่าจะอยู่ที่ไหนน่ะเหรอ 127 00:06:47,449 --> 00:06:50,202 พ่อฉันดูแลเฮดจ์ฟันด์น่ะค่ะ ฉันไม่รู้อะไรมากกว่านี้แล้ว 128 00:06:50,285 --> 00:06:52,538 ฉันโตมาโดยที่คิดว่า เขาทำงานเกี่ยวกับพุ่มไม้ 129 00:06:52,621 --> 00:06:53,872 ฉันยังคิดแบบนั้นอยู่เลย 130 00:06:54,456 --> 00:06:55,791 แล้วแม่เธอทำอะไรล่ะ 131 00:06:55,874 --> 00:06:57,918 แม่ฮะ เลิกสอบสวนเธอได้แล้ว 132 00:06:58,001 --> 00:07:01,255 ไม่เป็นไรค่ะ แม่อยู่ที่สถานสุขภาพ ที่แอริโซนาจนถึงเดือนสิงหาเลย 133 00:07:01,338 --> 00:07:03,674 รหัสแทนคำว่า ฉันต้องการหนีจากครอบครัว 134 00:07:03,757 --> 00:07:06,635 เชย์ล่า เธอต้องมาอ่านข้อความนี้ มานี่ 135 00:07:06,718 --> 00:07:09,930 ต้องไปทำหน้าที่ละค่ะ แต่ดีใจมากๆ ที่ได้เจอพวกคุณสองคนนะคะ 136 00:07:10,013 --> 00:07:13,100 คุณเลี้ยงเขามาได้น่าทึ่งมาก เขาเป็นคนสุภาพมากเลยค่ะ 137 00:07:13,183 --> 00:07:14,017 ขอบใจจ้ะ 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,897 เป็นผู้หญิงที่แจ่มมาก สตีเว่น 139 00:07:18,981 --> 00:07:20,566 อย่าพูดว่าแจ่มสิฮะพ่อ 140 00:07:20,649 --> 00:07:22,317 - อย่าพูดค่ะ - ฉันเป็นพ่อที่แจ่มนะ 141 00:07:22,818 --> 00:07:25,487 แม่ชอบเธอนะ ดูมั่นใจ รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 142 00:07:25,571 --> 00:07:27,281 แม่แปลกใจที่เธออยากร่วมงานเด็บ 143 00:07:28,866 --> 00:07:31,368 จะให้พ่อเช่าทักซิโด้ให้จากร้านไหนมั้ย 144 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 สตีเว่น มานี่สิ 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,665 - นายต้องมาดูนี่ - ผมจัดการได้ฮะพ่อ ขอบคุณนะฮะ 146 00:07:36,748 --> 00:07:37,791 โอเค 147 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 เล่าเรื่องงานเต้นรำเด็บนี่ให้พ่อฟังหน่อยสิ 148 00:07:41,503 --> 00:07:44,131 ค่ะ เห็นได้ชัดว่า มันเป็นงานสำหรับผู้หญิงอย่างหนู 149 00:07:44,214 --> 00:07:46,300 ผู้หญิงที่ไม่รู้ว่าตัวเองเป็นใคร 150 00:07:47,384 --> 00:07:50,762 - แม่ไม่ได้หมายความอย่างนั้น... - ญาติของฉันก็ร่วมงานนี้ที่ชิคาโก 151 00:07:50,846 --> 00:07:53,557 และพวกเขาระดมเงิน ให้โรงเรียนของรัฐได้เยอะมาก 152 00:07:53,640 --> 00:07:54,558 เยี่ยมเลย 153 00:07:54,892 --> 00:07:58,729 ใช่ค่ะ เบลลี่จ๊ะ ช่วยพาฉันไปห้องน้ำหน่อยได้มั้ย 154 00:08:00,772 --> 00:08:01,690 ได้ค่ะ 155 00:08:05,485 --> 00:08:07,821 วิคตอเรียอ่านหนังสือของคุณจริงๆ นะ 156 00:08:07,905 --> 00:08:10,199 น่าแปลกใจที่เธอไม่ได้วิ่งออกไปกรี๊ด กับตอนจบ 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,326 ฉันเป็นนักเขียนนิยายนะจอห์น ฉันเขียนเรื่องแต่ง 158 00:08:12,659 --> 00:08:13,827 ไปบอกวิคตอเรียสิ 159 00:08:13,911 --> 00:08:16,622 เธออยู่ได้ดึกแค่ไหนเหรอ ไม่อยากให้พ่อแม่เธอเป็นห่วงน่ะ 160 00:08:16,705 --> 00:08:18,207 - โอเค - เธอดื่มได้ใช่มั้ย 161 00:08:18,290 --> 00:08:21,668 - ไม่อยากให้ทับทิมพวกนั้นเสียของ - โอเค ผมเข้าใจแล้ว 162 00:08:24,546 --> 00:08:28,383 ผมคิดถึงอะไรแบบนี้จัง ทุกคนอยู่ฉลองวันหยุดด้วยกันที่บ้านฟิชเชอร์ 163 00:08:29,176 --> 00:08:30,219 เกือบทุกคนน่ะ 164 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 อดัมมาไม่ได้เหรอ 165 00:08:35,641 --> 00:08:36,558 เห็นชัดว่าไม่ได้ 166 00:08:41,939 --> 00:08:42,898 สุดยอดเลย 167 00:08:43,565 --> 00:08:45,359 คุณรู้วิธีทำมันได้ยังไงคะ 168 00:08:45,442 --> 00:08:48,946 ช่วงหน้าร้อนฉันได้ไปอยู่ ที่เมืองกลางทะเลทรายในเท็กซัส 169 00:08:49,029 --> 00:08:50,948 ที่อยู่ใกล้ๆ กับชายแดนชื่อว่ามาร์ฟา 170 00:08:51,031 --> 00:08:53,408 ที่นั่นมีบาร์ที่เสิร์ฟเครื่องดื่มนี้ 171 00:08:53,492 --> 00:08:55,744 ฉันบอกบาร์เทนเดอร์ว่าฉันจะไม่กลับ 172 00:08:55,827 --> 00:08:58,455 จนกว่าเขาจะยอมให้ฉันดูว่า มันทำยังไง 173 00:09:00,374 --> 00:09:01,375 หนูขอลองได้มั้ยคะ 174 00:09:02,251 --> 00:09:04,169 พ่อแม่เธอโอเครึเปล่า 175 00:09:04,461 --> 00:09:06,046 พวกเขาไม่สนหรอกค่ะ 176 00:09:06,129 --> 00:09:07,297 งั้นก็ได้เลย 177 00:09:08,173 --> 00:09:11,718 ฉันจะเอาแก้วนี้ไปให้พ่อเธอ เธอเอาพวกนั้นไปให้ซูซานนาห์กับแม่นะ 178 00:09:11,802 --> 00:09:13,470 - ได้ค่ะ - ขอบใจจ้ะ ที่รัก 179 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 เป็นไงบ้าง แรงเหรอ 180 00:09:23,063 --> 00:09:25,190 - มันอร่อยมากๆ - จริงเหรอ 181 00:09:30,612 --> 00:09:32,990 ไม่แปลกใจเลยที่เธอชอบมัน รสชาติเหมือนสเลอปี้เลย 182 00:09:33,073 --> 00:09:34,116 ใช่เลย 183 00:09:34,950 --> 00:09:36,660 - ฉันนึกอะไรออกละ - ไม่นะ 184 00:09:37,119 --> 00:09:40,122 - ผู้ช่วยเชฟคะ ฉันต้องการทับทิมเพิ่มอีก - ได้เลย 185 00:09:43,125 --> 00:09:44,668 ทำอะไรกันอยู่น่ะ 186 00:09:44,751 --> 00:09:47,212 มาร์การิต้าทับทิม แต่ดัดแปลงนิดหน่อย 187 00:09:47,546 --> 00:09:49,464 เธอต้องใช้เครื่องปั่นดีๆ 188 00:09:50,799 --> 00:09:55,220 ฉันไม่ได้ใช้ไอ้นั่นตั้งแต่ หายนะคูลเอดครั้งใหญ่ตอนปี 2011 189 00:09:55,304 --> 00:09:58,390 ฉันจำได้ว่า เคาน์เตอร์เหนียวไปสองปีได้มั้ง 190 00:09:58,473 --> 00:10:00,183 ใช่ ประมาณนั้น 191 00:10:00,350 --> 00:10:03,061 พ่อเก็บกระเป๋าเอกสารไว้ในห้องฉันเป็นปี 192 00:10:03,937 --> 00:10:06,940 เพื่อจะเตือนว่าความผิดพลาดทั้งหมด มันแก้ไขไม่ได้ 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,860 เดี๋ยวนะ ถ้าเขารู้เข้า เขาจะไม่โกรธเหรอ 194 00:10:10,444 --> 00:10:13,113 เขาไม่รู้หรอก เขาไม่มา 195 00:10:15,324 --> 00:10:16,658 - โอเค - นั่นแหละ 196 00:10:16,742 --> 00:10:17,659 ใช่เลย 197 00:10:18,952 --> 00:10:19,911 นี่ครับ 198 00:10:21,204 --> 00:10:23,040 เธอเลือกของดีด้วย 199 00:10:23,749 --> 00:10:25,542 อย่าให้เป็นหายนะอีกนะ 200 00:10:25,625 --> 00:10:27,002 พอแล้ว 201 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 - ใส่เตกิลาอีกเยอะๆ - ไม่นะ 202 00:10:33,675 --> 00:10:36,636 - อย่า เอามือจับไว้ - หยุดนะ 203 00:10:38,680 --> 00:10:39,848 รู้ไหมว่าฉันคิดถึงอะไร 204 00:10:41,516 --> 00:10:45,854 ดูลอเรลสั่งสอนพ่อ เธอจะเดินเข้ามาและก็ "อดัม" 205 00:10:45,937 --> 00:10:46,813 อดัม 206 00:10:47,981 --> 00:10:48,982 คุณมาได้ 207 00:10:49,441 --> 00:10:51,651 - สุขสันต์วันชาติ - พ่อมาแล้ว 208 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 ไง ทุกคน ไง คอนนี่ 209 00:10:55,447 --> 00:10:57,991 ขอดื่มที่กำลังปั่นอยู่หน่อยสิ 210 00:10:58,075 --> 00:11:00,035 - ได้สิคะ - ขอบใจนะ เบลลี่ 211 00:11:00,118 --> 00:11:02,746 พ่อจะต้องชอบดอกไม้ไฟปีนี้แน่ๆ 212 00:11:02,829 --> 00:11:03,830 พ่อเชื่อ 213 00:11:05,165 --> 00:11:07,376 - ทุกคนไปไหนกันหมด - ไง 214 00:11:09,252 --> 00:11:10,170 อดัม 215 00:11:12,339 --> 00:11:13,757 คุณปลีกตัวจากงานมาได้ 216 00:11:13,840 --> 00:11:16,426 ใช่ ผมพลาดฉลองวันชาติ กับครอบครัวไม่ได้หรอก 217 00:11:24,101 --> 00:11:26,228 เอาละ เรากลับไปที่ปาร์ตี้กันเถอะ 218 00:11:27,437 --> 00:11:28,939 โอเค ไปกันเถอะ เด็กๆ 219 00:11:33,318 --> 00:11:36,071 - ขอคุยด้วยได้มั้ย - ผมกำลังจะไปหาดน่ะ 220 00:11:38,615 --> 00:11:40,158 คุณเป็นยังไงบ้าง ซุส 221 00:11:41,827 --> 00:11:45,872 เพื่อนผมที่สโลน เค็ทเทอริง บอกว่าพวกเขากำลังเริ่มการทดลอง... 222 00:11:45,956 --> 00:11:47,457 คุณมาทำอะไรที่นี่ 223 00:11:48,875 --> 00:11:51,586 ลอเรลโทรมาเมื่อเช้านี้ บอกว่าให้มาที่นี่ 224 00:11:51,670 --> 00:11:53,505 เธอไม่ควรทำแบบนั้น 225 00:11:55,382 --> 00:11:56,341 คุณไม่รู้ 226 00:11:56,425 --> 00:11:57,592 ไม่ ฉันไม่รู้ 227 00:11:58,343 --> 00:12:00,512 ผมนึกว่าคุณเปลี่ยนใจแล้ว 228 00:12:02,764 --> 00:12:06,852 ในเมื่อมันจบแล้ว เราก็ต้องให้มันจบไป 229 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 แต่เจอร์ตื่นเต้น อยากโชว์ดอกไม้ไฟของเขามาก 230 00:12:10,021 --> 00:12:12,399 ฉันจะไม่ทำลาย วันชาติอเมริกาของเด็กๆ หรอก 231 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 ฉันขอนำเสนอเบลลี่สเปเชียล 232 00:12:25,245 --> 00:12:27,080 - ดีจังเลย - ดูดีมาก 233 00:12:27,831 --> 00:12:29,666 เราเก็บยูนิคอร์นเป่าลมไว้ให้น่ะ 234 00:12:30,625 --> 00:12:32,669 - ขอบคุณนะ - เอามั้ย 235 00:12:32,752 --> 00:12:33,795 - เอาสิ - น่ารักมาก 236 00:12:33,879 --> 00:12:36,756 นี่พวกเรา ดูสิว่าฉันเจอใคร 237 00:12:37,466 --> 00:12:39,009 - แคม คาเมรอน - แคม 238 00:12:39,092 --> 00:12:42,387 - ไม่ล่ะ ขอบคุณ ฉันไม่ดื่ม - ใช่แล้ว งั้นฉันขอเพิ่ม 239 00:12:43,096 --> 00:12:44,639 ว่าไง เพื่อน 240 00:12:44,723 --> 00:12:46,224 - หวัดดี เจอร์ - หวัดดี เชย์ล่า 241 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 ว่าไง จีจี้ 242 00:12:47,434 --> 00:12:48,643 - หวัดดี - เป็นไงบ้าง 243 00:12:48,727 --> 00:12:51,188 - ฉันสบายดี เธอล่ะ - นั่นอะไรน่ะ 244 00:12:51,271 --> 00:12:53,356 มันคือมาร์การิต้าทับทิม 245 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 - เราไม่ได้แข่งกันดื่มนะ คอน - เหลือไว้ให้พวกเราด้วยสิ 246 00:12:59,571 --> 00:13:02,073 โอเค เดี๋ยวนะ แล้วถ้าเราแข่งกันล่ะ 247 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 นั่นไม่ใช่คำโปรย ของเกมดื่มเหล้าทั้งหมดเหรอ 248 00:13:07,078 --> 00:13:09,164 เธออยากเล่นเกมดื่มเหล้าเหรอ 249 00:13:10,499 --> 00:13:12,667 ทำไมล่ะ วันนี้วันชาตินะ 250 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 - ใช่แล้ว - เอาเลย 251 00:13:15,253 --> 00:13:16,213 ของฉันเข้ามั้ย 252 00:13:16,296 --> 00:13:18,381 - พระเจ้า - เธอดื่ม 253 00:13:18,465 --> 00:13:19,466 ดื่ม 254 00:13:22,385 --> 00:13:24,513 - เจเรไมอาห์ ดื่ม - ไม่ 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,306 - เชย์ล่า - อะไรกัน 256 00:13:26,389 --> 00:13:27,390 ดื่ม 257 00:13:29,476 --> 00:13:31,686 นี่ จีจี้ ดื่ม 258 00:13:31,770 --> 00:13:33,480 นางลุยแล้ว 259 00:13:38,068 --> 00:13:39,486 ดื่ม 260 00:13:40,403 --> 00:13:41,863 - อ้อ ดื่ม - อะไรนะ 261 00:13:41,947 --> 00:13:43,698 - เฮ้ย - ให้ตายเถอะ 262 00:13:43,782 --> 00:13:45,367 ทำไมฉันเล่นห่วยจัง 263 00:13:46,076 --> 00:13:48,161 นี่ เอาไปเลย 264 00:13:48,245 --> 00:13:50,038 เดี๋ยวๆ 265 00:13:52,207 --> 00:13:53,291 ใช่เลย 266 00:13:55,377 --> 00:13:56,628 ไม่เอาน่า 267 00:14:06,471 --> 00:14:07,889 เราทำได้ ยอมรับเถอะ 268 00:14:07,973 --> 00:14:09,057 เราทำได้ 269 00:14:09,140 --> 00:14:10,308 - ใช่เลย - มาเร็ว 270 00:14:16,481 --> 00:14:18,108 สวย 271 00:14:18,191 --> 00:14:20,151 ทำได้ดี เพื่อน 272 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 เอาเลย สตีเว่น 273 00:14:23,780 --> 00:14:25,490 ไปเร็ว 274 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 275 00:14:38,837 --> 00:14:40,380 ใช่ ฉันรู้ว่านายทำ 276 00:14:45,927 --> 00:14:48,638 - พี่น้องกันเป็นอย่างนี้เหรอ - ใช่ ไอ้น้อง 277 00:14:49,180 --> 00:14:52,267 โอเค แต่เธอรู้มั้ยว่า เธอเป็นหนึ่งในคนสุดท้าย 278 00:14:52,350 --> 00:14:54,894 ที่ไปบีชคลับของลินด์เซย์ โลฮานที่มิโคนอส 279 00:14:54,978 --> 00:14:56,396 พูดจริงเหรอ 280 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 ให้ตายเถอะ ฉันตายแทนลินด์เซย์ได้เลย หล่อนคือควีน 281 00:14:59,274 --> 00:15:01,526 แต่อิบิซาเจ๋งกว่านะ 282 00:15:01,610 --> 00:15:02,611 ไม่มีทาง 283 00:15:02,694 --> 00:15:04,237 - เธอไม่เห็นด้วยเหรอ - ไม่ 284 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 - ช่วยฉันหน่อย - คอนนี่ รับมุก 285 00:15:06,948 --> 00:15:09,159 - ใช่ ไม่ ฉันว่าฉันเห็นด้วยนะ - เขางงละ 286 00:15:09,242 --> 00:15:11,828 - ฉันเห็นด้วย - ใช่ ไม่ ใช่ ไม่ ฉันเห็นด้วย 287 00:15:11,911 --> 00:15:12,746 หุบปาก 288 00:15:12,829 --> 00:15:15,415 - เขาไม่รู้ว่าเขาพูดอะไร - รู้สิ 289 00:15:49,157 --> 00:15:50,241 มาแล้ว 290 00:15:52,327 --> 00:15:54,329 ลดความเร็วลงหน่อย ทอม เบรดี้ 291 00:15:57,248 --> 00:15:58,333 บอลถูกสกัด 292 00:16:00,377 --> 00:16:04,255 วิ่งไปลึกๆ ลูกขว้างลูกปั่นได้เสมอดี ต้องอยู่ในสายเลือดแน่ๆ 293 00:16:04,339 --> 00:16:05,674 ทัชดาวน์ เพเทรียตส์ 294 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 นี่ พ่อได้คุยกับโค้ชวอลช์จากบราวน์ 295 00:16:08,551 --> 00:16:11,262 ฤดูการซ้อมหน้าร้อนนี้มีที่ว่างสำหรับลูกนะ 296 00:16:11,346 --> 00:16:12,764 ผมอยู่ที่นี่ดีละฮะ 297 00:16:12,847 --> 00:16:16,142 พ่อฮะ เรากำลังจะจุดดอกไม้ไฟยักษ์ ที่พ่อได้มาจากเม็กซิโก 298 00:16:16,226 --> 00:16:18,561 อันที่เป็นรูปต้นปาล์มใหญ่ 299 00:16:18,645 --> 00:16:20,313 มันต้องเจ๋งแน่ๆ 300 00:16:20,397 --> 00:16:22,399 รอไม่ไหวแล้ว อย่าเล็งมาใกล้บ้านล่ะ 301 00:16:22,482 --> 00:16:25,735 - พ่อจะสอนวิธีวิ่งไปที่ประตู - เราต้องไปขุดหลุมอบหอย 302 00:16:26,569 --> 00:16:29,406 - งั้นเดี๋ยวพ่อไปช่วย - พ่อไปอยู่กับแม่เถอะฮะ 303 00:16:35,453 --> 00:16:36,746 ฉันไม่เข้าใจคอนราดเลย 304 00:16:36,830 --> 00:16:40,041 คือแบบเดี๋ยวพักนึงเขาก็มานัวเนียฉัน 305 00:16:40,125 --> 00:16:42,836 เขาค้างคืน แต่เราไม่ได้เอากันด้วยซ้ำ 306 00:16:42,919 --> 00:16:45,296 แล้วเมื่อเช้านี้ เขาก็อินกับฉันมาก 307 00:16:45,380 --> 00:16:48,633 เข้ามานัวเนียฉัน แต่ตอนนี้เขาเอาแต่เล่นฟุตบอล 308 00:16:48,717 --> 00:16:53,054 ใช่ บางครั้งก็อ่านใจเขายากน่ะ 309 00:16:53,138 --> 00:16:55,598 - แบบว่าตลอดเวลาเลย - ใช่ 310 00:16:56,057 --> 00:16:58,351 เธอคิดว่าเขาชอบฉันรึเปล่า 311 00:17:00,145 --> 00:17:02,313 ชอบสิ ชอบแน่นอน 312 00:17:02,397 --> 00:17:05,817 ฉันหมายถึง เขาพูดถึงเธอเยอะมาก 313 00:17:05,900 --> 00:17:07,485 - จริงเหรอ - ใช่ 314 00:17:08,653 --> 00:17:11,030 ไง เธออาจอยากเติมความชุ่มฉ่ำนะ 315 00:17:11,531 --> 00:17:12,490 น้ำ 316 00:17:12,574 --> 00:17:15,285 แคม คาเมรอน นายน่ารักมาก เขาน่ารักใช่มั้ย 317 00:17:17,454 --> 00:17:19,622 เธออยากไปเดินเล่นที่หาดมั้ย 318 00:17:19,706 --> 00:17:21,750 เบลลี่ จะว่าไป ฉันชอบชุดนั้นมาก 319 00:17:22,625 --> 00:17:25,378 จริงเหรอ ขอบคุณนะ อันที่จริงเทย์เลอร์ให้ฉันมาน่ะ 320 00:17:25,462 --> 00:17:28,381 - เทย์เลอร์นี่รสนิยมดีนะ - ฉันก็ว่างั้นแหละ 321 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 เขารสนิยมดีจริงๆ ตายแล้ว 322 00:17:30,216 --> 00:17:31,468 รู้อะไรมั้ย 323 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 เธอกับเทย์เลอร์นี่เหมือนเป็นฝาแฝดเลย 324 00:17:34,387 --> 00:17:37,515 เพราะเธอสองคนนำแฟชั่นสุดๆ 325 00:17:37,599 --> 00:17:39,809 - จริงนะ - เธอสองคนเหมือนแบบสาวมั่น 326 00:17:39,893 --> 00:17:41,436 เธอเป็นสาวมั่น 327 00:17:41,519 --> 00:17:44,105 และหน้าร้อนนี้เธอสองคน ก็ชอบผู้ชายคนเดียวกัน ซึ่งก็คือ... 328 00:17:44,647 --> 00:17:45,607 งั้นเหรอ 329 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 - ไปเดินเล่นกันเถอะ - ไม่ แคม 330 00:17:47,984 --> 00:17:49,319 ฉันกำลังคุยกับพวกเขา 331 00:17:49,652 --> 00:17:53,531 ฟังนะ เชย์ล่า ไม่ต้องห่วง พี่ชายฉันมันงี่เง่า 332 00:17:53,615 --> 00:17:55,700 และมันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 333 00:17:55,784 --> 00:17:57,994 - ไปกันเถอะ - อะไรกันที่ไม่มีความหมาย 334 00:17:58,745 --> 00:18:00,497 พวกเขาจูบกัน คือมัน... 335 00:18:00,580 --> 00:18:02,624 คือเขารักเธอ เขารักเธอ 336 00:18:02,707 --> 00:18:05,668 เดี๋ยวนะ มีใครอยากได้เครื่องดื่มเพิ่มมั้ย ฉันอยากได้อีก 337 00:18:09,547 --> 00:18:10,548 นี่ 338 00:18:11,257 --> 00:18:14,677 นายช่วยทำดีกับพ่อซักวันนึงได้มั้ย ฉันพูดจริงนะ พ่อพยายามอยู่ 339 00:18:14,761 --> 00:18:15,845 ก็ดีสำหรับเขาแล้วนี่ 340 00:18:18,223 --> 00:18:21,059 เรื่องอะไรก็ตามที่นายมีกับพ่อ ช่วยทิ้งมันไปได้มั้ย 341 00:18:21,434 --> 00:18:22,393 ขอร้องล่ะ 342 00:18:30,026 --> 00:18:32,612 หน้าร้อนปีนี้ส่วนใหญ่ก็ทำงานฮะ 343 00:18:32,695 --> 00:18:38,284 คือพรินซ์ตันค่อนข้างแพง นั่นคือถ้าผมเข้าได้นะ เพราะงั้น... 344 00:18:38,368 --> 00:18:41,329 เข้าได้สิ เธอมีความมุ่งมั่นเหมือนฉัน 345 00:18:42,413 --> 00:18:44,457 นี่ เคยเห็นห้องเล่นไพ่รึยัง 346 00:18:44,541 --> 00:18:45,708 ที่คลับน่ะ 347 00:18:45,792 --> 00:18:47,794 มันอยู่ติดกับห้องล็อกเกอร์ผู้ชาย 348 00:18:47,877 --> 00:18:50,922 ในนั้นมีเล่นเกมโป๊กเกอร์เดิมพันสูง เกือบทุกวัน 349 00:18:51,005 --> 00:18:52,841 บาร์ส่วนตัว พนักงานเสิร์ฟเฉพาะ... 350 00:18:52,924 --> 00:18:54,133 และทิปหนัก 351 00:18:54,217 --> 00:18:57,095 พอเริ่มเล่นกัน เรายื่นแบงก์ให้เป็นร้อยเหรียญเลยล่ะ 352 00:19:01,140 --> 00:19:03,393 ฉันจะลองโทรให้นะ ดูว่าทำอะไรได้บ้างมั้ย 353 00:19:04,143 --> 00:19:05,270 ขอบคุณฮะ 354 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 เดี๋ยวนะ แคม 355 00:19:14,571 --> 00:19:18,241 ทุกคนกำลังจะกลับ บอกพวกเขาอย่าเพิ่งไป บอกพวกเขาอย่าเพิ่งกลับ 356 00:19:18,324 --> 00:19:19,200 อยู่ก่อนสิ ทุกคน 357 00:19:19,284 --> 00:19:22,662 เชย์ล่ารู้สึกไม่ค่อยดีน่ะ ฉันคิดว่าเราน่าจะดื่มเยอะไปหน่อย 358 00:19:23,746 --> 00:19:25,623 โอเค ได้ 359 00:19:25,707 --> 00:19:28,751 ฉันยังรู้สึกดีอยู่นะ 360 00:19:30,628 --> 00:19:31,838 รู้อะไรมั้ย 361 00:19:32,380 --> 00:19:35,675 พรุ่งนี้ทำแบบนี้กันอีกนะ พรุ่งนี้มาทำแบบนี้กันอีก 362 00:19:35,758 --> 00:19:37,927 - ได้ โอเค บาย - บาย 363 00:19:38,011 --> 00:19:41,306 - ใช่มั้ย - เบลลี่ ที่จริงฉันก็จะกลับเหมือนกัน 364 00:19:41,389 --> 00:19:42,223 ทำไมล่ะ 365 00:19:42,307 --> 00:19:45,351 ฉันคิดว่าเราค่อยมาต่อ ตอนที่เธอไม่ค่อย... 366 00:19:46,311 --> 00:19:48,855 - ไม่ค่อยอะไร - ดื่มน้ำละกันนะ 367 00:19:48,938 --> 00:19:51,900 - ดื่มน้ำเยอะๆ - โอเค แต่ฉันไม่ได้เมานะ 368 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 เดี๋ยวพรุ่งนี้โทรหา 369 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 โอเค 370 00:20:01,618 --> 00:20:04,078 หวัดดี สัตว์ทะเล 371 00:20:04,621 --> 00:20:05,663 หวัดดี 372 00:20:09,584 --> 00:20:10,627 หวัดดี 373 00:20:15,882 --> 00:20:18,885 นี่ เดี๋ยวสิ พวกเธอจะกลับแล้วเหรอ 374 00:20:18,968 --> 00:20:20,803 อูเบอร์ของเรามาแล้ว 375 00:20:21,846 --> 00:20:23,473 อูเบอร์เธอมาแล้วงั้นเหรอ 376 00:20:24,807 --> 00:20:26,517 - ขอเวลาแป๊บนึงนะ - แน่ใจเหรอ 377 00:20:26,601 --> 00:20:28,102 ใช่ ไม่เป็นไร 378 00:20:32,106 --> 00:20:33,191 ฉันไปด้วยได้มั้ย 379 00:20:33,900 --> 00:20:36,694 มันไม่เป็นไรเลย เราไม่ต้องทำทุกอย่างด้วยกันก็ได้ 380 00:20:36,778 --> 00:20:38,237 ก็ไม่ใช่ว่าเราเป็นอะไรกันอยู่แล้ว 381 00:20:38,947 --> 00:20:41,157 ฉันยุ่งๆ อยู่ที่นิวยอร์กอาทิตย์ที่แล้ว 382 00:20:41,240 --> 00:20:43,451 และนายก็อยู่กับเทย์เลอร์ 383 00:20:45,828 --> 00:20:49,874 เทย์เลอร์เหรอ ไม่นะ ไม่ เขาเป็นแค่เพื่อนสนิทของเบลลี่ 384 00:20:49,958 --> 00:20:51,876 ฉันรู้ว่านายจูบกับเขา 385 00:20:58,216 --> 00:21:00,551 เชย์ล่า มันไม่มีอะไรเลยนะ 386 00:21:00,635 --> 00:21:02,679 - เขาไม่ได้มีความหมายอะไรเลย - ใจเย็น 387 00:21:02,762 --> 00:21:04,555 ไม่ใช่ว่าเราคบกันจริงจังนี่ 388 00:21:04,931 --> 00:21:07,475 สาวเด็บก็ไม่จำเป็น ต้องเดตกับผู้ส่งตัวของตัวเองด้วย 389 00:21:08,768 --> 00:21:11,896 เราแค่สนุกกันใช่มั้ย ไม่ได้จริงจังเนอะ 390 00:21:16,234 --> 00:21:17,276 ใช่ 391 00:21:18,486 --> 00:21:21,948 ใช่ เราแค่สนุกกัน 392 00:21:23,449 --> 00:21:26,327 โอเค ฉันดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน 393 00:21:28,079 --> 00:21:29,080 แล้วเจอกันนะ 394 00:21:42,385 --> 00:21:44,846 - ลอเรล นี่มันอะไรกันเนี่ย - เข้ามาในนี้ก่อน 395 00:21:48,141 --> 00:21:50,143 เกิดอะไรขึ้นระหว่างคุณกับเบ็ค 396 00:21:50,226 --> 00:21:51,310 เป็นความผิดของคุณ 397 00:21:51,394 --> 00:21:53,896 คุณไม่ควรโทรหาผมโดยที่ไม่ได้ถามเธอ 398 00:21:53,980 --> 00:21:57,108 เมียของคุณกำลังจะตาย คุณมาหาเธอ ในวันหยุดสุดโปรดของเธอไม่ได้เหรอ 399 00:21:57,191 --> 00:22:00,319 เธอบอกให้ผมอยู่ห่างๆ ผมนึกว่าคุณรู้เรื่องนี้ซะอีก 400 00:22:01,362 --> 00:22:03,156 ทำไมเธอถึงไม่อยากให้คุณอยู่ด้วย 401 00:22:04,532 --> 00:22:05,783 คุณทำอะไร 402 00:22:06,743 --> 00:22:09,412 ผมทำพลาดไป ยังไงคุณก็รู้ว่าผมต้องทำพลาดอยู่แล้ว 403 00:22:23,051 --> 00:22:24,635 โอ้ สัตว์ทะเล 404 00:22:26,763 --> 00:22:28,181 นายอยู่ไหนน่ะ 405 00:22:29,182 --> 00:22:30,767 ฉันอยู่ในห้องอาบน้ำ 406 00:22:33,603 --> 00:22:34,812 ทุกคนกลับไปหมดแล้ว 407 00:22:34,896 --> 00:22:38,024 แต่เรายังเหลือมาร์การิต้าให้ดื่ม 408 00:22:38,691 --> 00:22:41,235 โอเค ได้ ฉันดื่มตอนอาบน้ำไม่ได้ 409 00:22:41,319 --> 00:22:42,820 ฝากวางไว้ก่อนแล้วกัน 410 00:22:42,904 --> 00:22:45,323 เดี๋ยวฉันไปหยิบตอนอาบเสร็จ 411 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 ฉันชอบนายตอนผมเปียกทุกครั้ง 412 00:22:51,120 --> 00:22:53,581 มันโรแมนติกมาก 413 00:22:55,124 --> 00:22:57,627 ผมเปียกนี่โรแมนติกยังไงเหรอ 414 00:23:02,673 --> 00:23:04,133 นายไม่เข้าใจหรอก 415 00:23:07,220 --> 00:23:09,263 นี่ดื่มไปกี่แก้วแล้วเนี่ย 416 00:23:11,724 --> 00:23:13,434 สอง ห้า 417 00:23:13,518 --> 00:23:15,061 มันไม่สำคัญหรอก 418 00:23:17,271 --> 00:23:18,940 ฉันขอถามอะไรอย่างนึงได้มั้ย 419 00:23:21,609 --> 00:23:24,487 นายซื้อสร้อยอินฟินิตี้ ให้ฉันเป็นของขวัญวันเกิดรึเปล่า 420 00:23:32,829 --> 00:23:33,788 ฉันว่าแล้ว 421 00:23:33,871 --> 00:23:37,583 - ว่าแล้วว่าฉันคิดถูก - ขอความเป็นส่วนตัวหน่อยได้มั้ย 422 00:23:38,626 --> 00:23:40,962 ฉันว่าแล้ว ฉันว่าแล้ว 423 00:23:46,175 --> 00:23:48,177 ใครบอกว่าลูกดื่มมาร์การิต้าได้ 424 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 วิคตอเรียค่ะ 425 00:23:53,516 --> 00:23:54,976 ได้เวลากินเค้กแล้ว 426 00:24:00,231 --> 00:24:01,607 อะไรคะ ได้เวลากินเค้กแล้ว 427 00:24:08,114 --> 00:24:10,575 - เด็กๆ ไปไหนกันหมดแล้ว - ให้เราก็ได้ 428 00:24:10,658 --> 00:24:12,994 ต้องอย่างนี้สิ จอห์น พ่อคนคิดบวกตลอดกาลของฉัน 429 00:24:13,077 --> 00:24:15,079 หนูขอชิ้นที่มีสตรอว์เบอร์รีนะคะ 430 00:24:17,123 --> 00:24:17,957 เป็นอะไรรึเปล่า 431 00:24:18,040 --> 00:24:20,376 - ที่รัก คุณเป็นอะไรรึเปล่า - อดัม ฉันไม่เป็นอะไร 432 00:24:20,459 --> 00:24:22,128 - มาเถอะ - ฉันลุกได้ หยุดนะ 433 00:24:24,755 --> 00:24:26,924 ไปซะเถอะ 434 00:24:30,553 --> 00:24:31,971 หนูขอโทษค่ะ 435 00:24:42,815 --> 00:24:44,859 - แม่คะ - แม่จะมาจัดการกับลูกทีหลัง 436 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 มานี่มา ลุกขึ้น 437 00:24:54,744 --> 00:24:57,830 - พ่อคะ - ว่าไงลูก อย่างงั้นแหละ 438 00:24:57,914 --> 00:24:59,916 หนูว่าวิคตอเรียเจ๋งมากเลย 439 00:24:59,999 --> 00:25:01,626 เยี่ยมเลย ลูก 440 00:25:12,470 --> 00:25:14,889 ฉันขอโทษเรื่องที่วางเค้ก ของคุณยายเธอด้วยนะ 441 00:25:16,349 --> 00:25:17,516 ช่างมันเถอะ 442 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 ฉันเห็นว่าเธอไม่ได้สวมแหวน 443 00:25:25,483 --> 00:25:27,610 อยากเล่าให้ฉันฟังมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 444 00:25:30,863 --> 00:25:33,991 ฉันขอโทษ แต่ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ว่าเธอมีปัญหากัน 445 00:25:34,075 --> 00:25:35,743 เราควรกลับไปที่ปาร์ตี้ได้แล้ว 446 00:25:35,826 --> 00:25:39,288 เราจะไม่ออกจากห้องนี้ จนกว่าเธอจะบอกฉันว่าเกิดอะไรขึ้น 447 00:25:39,372 --> 00:25:42,583 เขานอกใจฉันเมื่อสามปีก่อน กับเลขาของเขา 448 00:25:42,667 --> 00:25:43,626 อะไรนะ 449 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 ระหว่างที่ฉันกำลังทำคีโม 450 00:25:45,544 --> 00:25:48,339 - นี่ล้อ... - ดูเป็นยุค 1980 มากเลยใช่มั้ย 451 00:25:49,257 --> 00:25:51,759 แต่ก็นะ อดัมไม่เคยมี ความคิดสร้างสรรค์อะไรอยู่แล้ว 452 00:25:54,595 --> 00:25:56,013 ทำไมเธอไม่บอกฉัน 453 00:25:56,097 --> 00:26:00,226 เธอคงบอกให้ฉันทิ้งเขาและฉันไม่อยากทิ้ง แต่ตอนนี้ฉันอยากทิ้งเขาแล้ว 454 00:26:00,309 --> 00:26:01,686 ทำไมถึงเป็นตอนนี้ล่ะ 455 00:26:02,520 --> 00:26:04,855 ฉันไม่อยากให้เขา อยู่ข้างๆ ฉันในวันสุดท้าย 456 00:26:06,774 --> 00:26:09,443 - ฉันจะฆ่าเขา - ลอเรล ฉันจัดการได้ 457 00:26:10,111 --> 00:26:12,655 พอเรากลับไป เขาจะย้ายออกไป 458 00:26:14,991 --> 00:26:15,992 เดี๋ยวนะ 459 00:26:16,617 --> 00:26:17,994 ช้าลงนิดนึง 460 00:26:18,786 --> 00:26:22,581 อดัมเฮงซวยก็จริง แต่เธอกับเด็กๆ ต้องการเขานะ 461 00:26:22,665 --> 00:26:25,042 - เราจะอยู่กันได้โดยไม่มีเขา - แต่เธออยู่ไม่ได้ 462 00:26:26,711 --> 00:26:30,172 เธอคิดเสมอว่าตัวเองรู้ดีกว่าคนอื่นๆ 463 00:26:30,256 --> 00:26:32,216 เลิกพยายามจัดการชีวิตฉันซะที 464 00:26:32,300 --> 00:26:33,592 ถ้าฉันไม่ทำ ใครจะทำ 465 00:26:34,593 --> 00:26:36,762 เบ็ค เธอไม่ได้คิดเรื่องนี้ให้ถี่ถ้วนนะ 466 00:26:36,846 --> 00:26:40,933 ใครจะขับรถพาเธอไปตามที่หมอนัด และแน่ใจว่าเด็กๆ จะมีอะไรให้กิน 467 00:26:41,017 --> 00:26:44,353 ฉันทำดีที่สุดแล้ว เพราะงั้นช่วยเลิกกดดันฉันซะที 468 00:26:45,146 --> 00:26:48,482 ฉันก็จะต้องเป็นคนแก้ไข เรื่องทั้งหมดพวกนี้อยู่ดี 469 00:26:49,233 --> 00:26:52,028 ไม่มีอะไรทำให้เธอมีความสุข ไปมากกว่านี้แล้วนี่ 470 00:26:56,449 --> 00:26:57,283 ไปตายซะ 471 00:27:13,132 --> 00:27:14,884 - เธอเป็นไงบ้างเหรอ - เธอไม่เป็นไร 472 00:27:16,469 --> 00:27:17,553 คุณโอเครึเปล่า 473 00:27:18,679 --> 00:27:19,597 ไม่โอเค 474 00:27:31,400 --> 00:27:32,360 รับให้ได้ 475 00:27:32,651 --> 00:27:33,694 อะไรเนี่ย 476 00:27:33,778 --> 00:27:34,862 พร้อมมั้ย 477 00:27:36,697 --> 00:27:38,491 - ทำไมโยนห่วยแบบนี้ล่ะ - ฟังนะ 478 00:27:38,574 --> 00:27:41,160 ไม่ใช่ความผิดของฉันเลย นายถือถุงขยะไม่ดีเอง 479 00:27:41,243 --> 00:27:42,119 โอเค 480 00:27:42,244 --> 00:27:45,164 เฮ้ย พวกปัญญาอ่อน ช่วยไปเตรียมดอกไม้ไฟได้มั้ย 481 00:27:45,247 --> 00:27:47,666 - ฉันจะทำความสะอาดเอง - ได้สิ ไปเถอะ 482 00:27:47,750 --> 00:27:48,793 มาเถอะ 483 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 มาสิ 484 00:28:09,355 --> 00:28:11,982 - พ่อฮะ - ว่าไง 485 00:28:12,733 --> 00:28:14,276 ทำความสะอาดเสร็จหมดแล้วเหรอ 486 00:28:14,360 --> 00:28:17,029 ฮะ เบลลี่ก็อยู่ข้างบนกับพ่อของเธอแล้ว 487 00:28:18,364 --> 00:28:20,408 ทำไมลูกถึงปล่อยให้เธอเมาขนาดนั้นล่ะ 488 00:28:20,491 --> 00:28:22,910 โชคดีนะที่เธอกับแม่ของลูกไม่ได้บาดเจ็บ 489 00:28:24,495 --> 00:28:26,580 ผมไม่รู้ว่าเธอดื่มไปเยอะขนาดนั้น 490 00:28:26,664 --> 00:28:29,834 ลูกเป็นพี่ใหญ่สุด ลูกต้องคอยดูแลน้องๆ 491 00:28:32,711 --> 00:28:35,714 ไม่รู้ว่าทำไมผมถึงคิดว่าผมคุยกับพ่อได้ 492 00:28:35,798 --> 00:28:40,010 คอนนี่ เดี๋ยวก่อน พ่อขอโทษ ตอนนี้มีหลายเรื่องเกิดขึ้นกับพ่อ 493 00:28:40,094 --> 00:28:41,429 พ่อกลับไปเถอะฮะ 494 00:28:50,354 --> 00:28:52,606 เย่ นั่นมันเจ๋งมากเลย 495 00:28:54,483 --> 00:28:56,569 อะไรกัน นั่นขนาดไม่ใช่อันเจ๋งสุดนะ 496 00:28:57,528 --> 00:28:58,696 เป็นอะไรเหรอ 497 00:28:59,864 --> 00:29:01,907 เชย์ล่ารู้เรื่องเทย์เลอร์ 498 00:29:03,033 --> 00:29:04,160 เวรเอ๊ย 499 00:29:04,243 --> 00:29:05,703 แต่ประเด็นมันคือว่า 500 00:29:05,786 --> 00:29:08,080 เชย์ล่าดูไม่ได้โกรธเลยด้วยซ้ำ 501 00:29:10,082 --> 00:29:13,919 เธอดูไม่ได้สนใจ แถมยังบอกว่า ยังไงเราก็ไม่ได้จริงจังอยู่แล้ว 502 00:29:15,504 --> 00:29:17,047 แล้วนายเชื่อเหรอ 503 00:29:17,756 --> 00:29:21,135 เธออยากให้นายบอกว่า นายอยากจริงจังกับเธอน่ะสิ 504 00:29:22,970 --> 00:29:25,306 - อะไรนะ ไม่หรอก - ใช่สิ ไอ้โง่ ใช่ 505 00:29:25,389 --> 00:29:27,099 ฉันรู้เรื่องพวกนี้ดี 506 00:29:28,934 --> 00:29:30,853 แม่งเอ๊ย 507 00:29:34,356 --> 00:29:37,735 ฉันไม่รู้ว่ะ เพื่อน คือฉันชอบเธอมากๆ 508 00:29:38,861 --> 00:29:41,864 สาบานได้ว่า ฉันไม่เคยรู้สึกแบบนี้กับใครเลย 509 00:29:43,616 --> 00:29:46,744 งั้นก็เลิกเศร้าแล้วไปบอกเธอ 510 00:29:50,789 --> 00:29:52,833 ขอมือหน่อย มาเร็ว 511 00:30:00,508 --> 00:30:01,592 ไงจ๊ะ 512 00:30:02,676 --> 00:30:04,345 เด็กน้อยของพ่อเป็นไงบ้าง 513 00:30:05,054 --> 00:30:06,347 แย่มากค่ะ 514 00:30:08,015 --> 00:30:09,266 โอ๊ย หัวหนู 515 00:30:15,064 --> 00:30:16,732 ซูซานนาห์โกรธหนูรึเปล่า 516 00:30:17,483 --> 00:30:19,610 เธอโกรธลูกไม่ลงหรอก 517 00:30:21,070 --> 00:30:22,947 แต่แม่น่าจะโกรธลง 518 00:30:23,030 --> 00:30:24,365 แม่ไม่กล้าโกรธหรอก 519 00:30:24,448 --> 00:30:28,911 พ่อจำได้ว่ามีวันชาติปีนึง ที่ซูซานนาห์เช่าเครื่องทำมาร์การิต้ามา 520 00:30:31,247 --> 00:30:33,165 เอ้านี่ มันช่วยได้ 521 00:30:33,249 --> 00:30:35,834 เชื่อพ่อ ขนมปังกับไขมันดีต่อลูก 522 00:30:46,220 --> 00:30:49,014 หนูนึกภาพแม่เมาไม่ออก 523 00:30:50,224 --> 00:30:51,684 ก็ไม่ได้เกิดขึ้นบ่อยเท่าไหร่ 524 00:30:52,768 --> 00:30:55,187 แต่ถ้าเกิดขึ้นแล้ว ระวังให้ดีเลย 525 00:31:02,695 --> 00:31:04,321 พ่อยังรักแม่อยู่มั้ยคะ 526 00:31:08,117 --> 00:31:11,495 พ่อว่าพ่อยังมีส่วนเล็กๆ ที่รักลอเรลเสมอ 527 00:31:13,539 --> 00:31:16,667 แต่แม่เลิกรักพ่อแล้วเหรอคะ 528 00:31:17,251 --> 00:31:18,836 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอก 529 00:31:20,838 --> 00:31:24,633 บางครั้งคนเราเปลี่ยนไป พวกเขาเติบโตไปในทางที่ต่างกัน 530 00:31:24,717 --> 00:31:27,261 แต่ไม่ได้หมายความว่า พวกเขาไม่ได้รักกันแล้ว 531 00:31:29,013 --> 00:31:29,972 แม่อยู่ไหนคะ 532 00:31:30,055 --> 00:31:32,641 แม่ออกไปแล้ว พ่อคิดว่าแม่กับซูซานนาห์ทะเลาะกัน 533 00:31:33,350 --> 00:31:35,144 - อะไรนะคะ - ไม่ต้องห่วงหรอก 534 00:31:35,227 --> 00:31:37,354 เดี๋ยวพวกเขาก็เข้าใจกัน เป็นแบบนั้นตลอดแหละ 535 00:31:40,608 --> 00:31:41,692 กินสิ 536 00:31:48,073 --> 00:31:51,410 เดอะ แซนด์ไพเพอร์ 537 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 จิน มาร์ตินี ขอเย็นๆ นะคะ ขอบคุณค่ะ 538 00:32:03,964 --> 00:32:05,674 เฮมมิงเวย์ให้ผ่านแน่ 539 00:32:06,508 --> 00:32:09,887 เขาเคยเอากระป๋องลูกเทนนิสที่มีน้ำ ไปใส่ช่องแช่แข็ง 540 00:32:09,970 --> 00:32:13,432 แล้วเอามาใส่ลงในเหยือกมาร์ตินี ให้มันเย็นเจี๊ยบ 541 00:32:24,902 --> 00:32:25,903 พ่อ 542 00:32:26,737 --> 00:32:27,780 ไงลูก 543 00:32:28,656 --> 00:32:30,574 - พ่อจะกลับแล้วเหรอ - ใช่ 544 00:32:30,658 --> 00:32:32,201 ข้อตกลงของบาร์เคลย์กำลังจะล่มน่ะ 545 00:32:32,284 --> 00:32:34,453 ต้องรีบขึ้นเครื่องไฟลต์ต่อไป กลับไปลอนดอน 546 00:32:34,536 --> 00:32:36,080 นี่สุดสัปดาห์วันชาตินะฮะ 547 00:32:36,163 --> 00:32:39,625 พวกคนอังกฤษไม่คิดว่า วันชาติของเราเป็นวันหยุดหรอก 548 00:32:39,708 --> 00:32:41,710 แต่พ่อจะสอนผมวิ่งหมุนตัวกลับนี่ 549 00:32:41,794 --> 00:32:44,129 พ่อสัญญาว่าจะสอนให้เลยหลังปิดข้อตกลงนี้ 550 00:32:44,213 --> 00:32:46,507 เรามาคุยเรื่องตัวแทนทีมฟุตบอล สำหรับปีหน้ากัน 551 00:32:47,383 --> 00:32:51,178 - ผมไม่ได้เก่งขนาดนั้น ผมไม่ใช่คอนราด - ลูกว่องไวกว่าเขา 552 00:32:52,971 --> 00:32:54,807 เอาละ รักนะลูก 553 00:32:57,935 --> 00:32:59,645 รักพ่อเหมือนกันฮะ 554 00:32:59,728 --> 00:33:01,230 เอาละ แล้วเจอกัน 555 00:33:16,620 --> 00:33:17,955 หวัดดี 556 00:33:19,957 --> 00:33:21,083 มีอะไรเหรอ 557 00:33:23,043 --> 00:33:27,172 ฟังนะ เรามาทบทวนเรื่องทั้งหมด ที่ว่าเธอกับฉันไม่ได้จริงจังได้มั้ย 558 00:33:28,882 --> 00:33:29,883 ได้สิ 559 00:33:33,762 --> 00:33:34,972 ฉันนั่งได้ไหม 560 00:33:36,682 --> 00:33:37,975 เอาสิ นั่งเลย 561 00:33:38,058 --> 00:33:39,059 โอเค 562 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 ฟังนะ ก่อนหน้านี้ฉันทำผิดไป 563 00:33:49,319 --> 00:33:50,821 ไม่สิ อันที่จริงสองครั้ง 564 00:33:50,904 --> 00:33:55,033 ครั้งแรกตอนที่ฉันจูบกับเทย์เลอร์ ซึ่งเป็นสิ่งที่โง่ที่สุดที่ฉันเคยทำ 565 00:33:55,117 --> 00:33:57,661 โอเคมั้ย แล้วก็ก่อนหน้านี้ 566 00:33:58,245 --> 00:34:01,540 ตอนที่เธอบอกว่าเราไม่ได้จริงจัง แล้วฉันก็เห็นด้วยกับเธอ 567 00:34:02,541 --> 00:34:05,294 ฉันไม่รู้ ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น 568 00:34:06,754 --> 00:34:08,297 แล้วนายพูดอย่างนั้นทำไม 569 00:34:08,464 --> 00:34:09,965 เพราะฉันจุกน่ะสิ 570 00:34:11,967 --> 00:34:13,093 ฟังนะ ฉันขอโทษ 571 00:34:14,136 --> 00:34:18,307 ฉันขอโทษ เธอทำให้ฉันทำตัวไม่ถูกเลย 572 00:34:19,224 --> 00:34:20,267 ทำไมล่ะ 573 00:34:20,809 --> 00:34:21,935 ทำไมน่ะเหรอ 574 00:34:23,145 --> 00:34:24,855 เพราะเธอคือเธอไง 575 00:34:26,231 --> 00:34:29,485 ฉันไม่อยากคบกับคนอื่น เข้าใจมั้ย 576 00:34:32,863 --> 00:34:33,989 แล้วเธอล่ะ 577 00:34:36,200 --> 00:34:37,159 ไม่ 578 00:34:46,168 --> 00:34:49,797 ตอนที่ออกนิยายเล่มแรกมา ทุกคนบอกว่า 579 00:34:51,507 --> 00:34:56,595 ไม่มีตลาดให้หนังสือที่มีตัวละครหลัก เป็นคนฟิลิปปินส์หรอก 580 00:34:56,678 --> 00:34:58,972 และตอนนี้มันเป็นสิ่งเดียว ที่พวกเขาต้องการจากผม 581 00:34:59,056 --> 00:35:02,142 - ให้ตาย ใช่เลยค่ะ - ใช่มั้ยล่ะ 582 00:35:02,226 --> 00:35:04,937 แต่อย่างน้อย พวกเขาก็ต้องการอะไรจากคุณ 583 00:35:05,020 --> 00:35:06,647 - ก็... - ขอโทษค่ะ 584 00:35:06,730 --> 00:35:10,400 ฉันจะไม่แปลกใจเลยถ้าสำนักพิมพ์ของฉัน ปฏิเสธหนังสือเล่มต่อไปของฉัน 585 00:35:10,484 --> 00:35:13,028 คือว่าอย่างกับฉันจะมีหนังสือใหม่ ให้พวกเขาอย่างงั้นแหละ 586 00:35:13,111 --> 00:35:14,613 ไม่หรอก ผมเข้าใจคุณนะ 587 00:35:14,947 --> 00:35:18,617 หนังสือที่ผมเขียนอยู่ตอนนี้ กำลังเล่นผมหนักเลย 588 00:35:18,700 --> 00:35:22,246 ผมได้แต่นั่งอยู่อย่างนั้น แล้วจ้องคอมพิวเตอร์ทั้งวัน 589 00:35:26,959 --> 00:35:28,210 นั่นล่ะชีวิตผม 590 00:35:29,628 --> 00:35:31,880 นี่ คุณอยากไปที่อื่นมั้ย 591 00:35:33,507 --> 00:35:34,800 ไปไหนล่ะ 592 00:36:06,039 --> 00:36:07,708 - หวัดดีค่ะ - คุณพระ 593 00:36:08,750 --> 00:36:10,168 ลูกทำอะไรน่ะ 594 00:36:10,252 --> 00:36:13,213 กำลังกินซีเรียลก่อนไปว่ายน้ำน่ะค่ะ 595 00:36:14,882 --> 00:36:16,091 แม่ไปไหนมา 596 00:36:18,051 --> 00:36:19,678 ออกไปขับรถเล่นมาน่ะ 597 00:36:24,558 --> 00:36:26,018 แม่จะไม่ด่าหนูเหรอ 598 00:36:27,477 --> 00:36:29,229 อยากให้แม่ด่าเหรอ 599 00:36:30,731 --> 00:36:31,690 ไม่ค่ะ 600 00:36:34,276 --> 00:36:36,278 หนูอยากย้อนเวลากลับไป 601 00:36:36,820 --> 00:36:39,740 จะได้ไม่พรวดพราดไปหาคอนราด ในห้องอาบน้ำ 602 00:36:40,991 --> 00:36:42,159 เขาแก้ผ้าอยู่เหรอ 603 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 เปล่าค่ะ เขาใส่กางเกงว่ายน้ำ 604 00:36:46,788 --> 00:36:50,918 แต่หนูบอกเขาว่า เขาดูโรแมนติกมากตอนผมเปียก 605 00:36:51,710 --> 00:36:54,630 - หวังว่าแคมไม่ได้อยู่แถวนั้นนะ - โชคยังดีที่ไม่อยู่ 606 00:36:56,965 --> 00:36:58,967 แต่เขาก็น่าจะโกรธหนูอยู่เหมือนกัน 607 00:37:01,261 --> 00:37:02,846 หนูจะไม่ดื่มอีกแล้ว 608 00:37:02,930 --> 00:37:06,433 เดี๋ยวแม่ทำซุปแก้เมาค้างให้นะ พรุ่งนี้เช้าลูกจะได้ลงมากิน 609 00:37:14,149 --> 00:37:16,068 หนูไม่รู้ว่าตัวเองรู้สึก... 610 00:37:17,069 --> 00:37:18,362 รู้สึก แบบว่า 611 00:37:19,988 --> 00:37:21,406 ใจเต้นกับแคมมั้ย 612 00:37:23,533 --> 00:37:26,495 แม่รู้สึกอย่างงั้นกับพ่อมั้ยคะ อย่างน้อยก็ตอนแรกๆ น่ะ 613 00:37:29,456 --> 00:37:33,043 สิ่งที่แม่รู้สึกกับพ่อคือความนิ่ง 614 00:37:33,919 --> 00:37:36,755 เหมือนกับกองไฟที่แสนสบาย 615 00:37:36,838 --> 00:37:39,549 ที่ทำให้แม่อบอุ่นไปตลอดทั้งคืน 616 00:37:41,051 --> 00:37:42,552 แต่นั่นยังไม่พอเหรอคะ 617 00:37:43,178 --> 00:37:44,429 คิดว่าไม่นะ 618 00:37:47,182 --> 00:37:49,893 แม่เคยรู้สึกใจเต้นกับใครบ้างมั้ยคะ 619 00:37:51,687 --> 00:37:54,982 เคยครั้งนึง แต่มันไม่มีทางไปรอดอยู่ดี 620 00:37:55,065 --> 00:37:57,567 ไฟคงเผาเราทั้งเป็น 621 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 แต่กับพ่อก็ไปไม่รอดเหมือนกันนี่คะ 622 00:38:01,446 --> 00:38:04,616 งั้นเราจะรู้ได้ยังไงว่าเราเจอคนที่ใช่แล้ว 623 00:38:07,244 --> 00:38:10,664 เราจะรู้ก็ต่อเมื่อเราอยากอยู่กับคนๆ นั้น ไม่ว่ายังไงก็ตาม 624 00:38:10,747 --> 00:38:13,750 ร้อนไป ปลอดภัยไป ลูกจะไม่สน 625 00:38:13,834 --> 00:38:15,669 แค่รู้สึกว่ามันใช่ 626 00:38:23,343 --> 00:38:24,553 โบว์แม่หลุดน่ะค่ะ 627 00:38:28,932 --> 00:38:29,891 รักแม่นะคะ 628 00:38:31,018 --> 00:38:32,394 แม่ก็รักลูกจ้ะ 629 00:39:08,764 --> 00:39:12,059 ตอนนี้ทุกคนเกลียดฉันหมดแล้วใช่มั้ย 630 00:39:14,686 --> 00:39:16,146 ใครจะไปเกลียดเธอลง 631 00:39:20,192 --> 00:39:22,277 ฉันคิดว่าแม่ฉันเพิ่งไปมีเซ็กส์มา 632 00:39:22,360 --> 00:39:24,780 อะไรนะ กับใครน่ะ 633 00:39:24,863 --> 00:39:26,114 ฉันไม่รู้ 634 00:39:30,786 --> 00:39:31,995 เยี่ยมเลย ลอเรล 635 00:39:49,513 --> 00:39:51,264 เบลลี่ เรื่องสร้อยน่ะ... 636 00:39:52,182 --> 00:39:54,726 - ฉันขอโทษที่พูดขึ้นมา - ไม่ๆ ฉัน... 637 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 ฉันซื้อให้เธอจริงๆ 638 00:40:01,066 --> 00:40:02,818 แล้วทำไมถึงไม่ให้ฉันล่ะ 639 00:40:04,486 --> 00:40:06,113 ฉันก็ไม่รู้ 640 00:40:07,864 --> 00:40:09,950 ฉันคงอายมั้ง 641 00:40:10,992 --> 00:40:12,035 ทำไมล่ะ 642 00:40:15,038 --> 00:40:17,374 เธอไม่รู้ว่าเธอส่งผลกับคนอื่นยังไง 643 00:40:20,127 --> 00:40:22,337 ส่งผลกับคนอื่นเหรอ ฉันไม่... 644 00:40:22,420 --> 00:40:24,756 ฉันไม่รู้ว่านายกำลังพูดเรื่องอะไร 645 00:40:26,258 --> 00:40:27,217 ไม่ 646 00:40:28,135 --> 00:40:29,094 เธอรู้ 647 00:43:05,292 --> 00:43:07,294 คำบรรยายโดย ประภัสสร ไชยรักษ์ 648 00:43:07,377 --> 00:43:09,379 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ