1
00:00:01,731 --> 00:00:03,729
…آنچه در ملکۀ اهریمنی گذشت
2
00:00:03,773 --> 00:00:05,571
قبلاً مثل تو بودم
3
00:00:05,615 --> 00:00:07,653
هیچکس توی دنیا به من اهمیت نمیداد
4
00:00:07,697 --> 00:00:09,334
اگر یاد بگیرین از قدرتهاتون استفاده کنین
5
00:00:09,378 --> 00:00:10,696
به چیزهای بزرگی دست پیدا میکنین
6
00:00:10,740 --> 00:00:12,457
تو از کجا میدونی؟ -
من یه فالگیرم -
7
00:00:12,501 --> 00:00:15,380
خواهرزادۀ عزیزم، خبرهای خیلی خوبی دارم
8
00:00:15,424 --> 00:00:16,861
…تدارکات ازدواجت انجام شده
9
00:00:16,905 --> 00:00:18,423
با پسر دوم پادشاه فرانسه
10
00:00:18,467 --> 00:00:21,906
جهیزیه کامل شده؟ -
چطور جرأت میکنی؟ -
11
00:00:21,950 --> 00:00:23,347
کاملاً تنها نیستی
12
00:00:23,391 --> 00:00:25,269
…دختر عموی دور مادرت
13
00:00:25,313 --> 00:00:26,631
…دایان دپاتیه
14
00:00:26,675 --> 00:00:29,193
در دربار والوآ جایگاه بالایی داره
15
00:00:29,237 --> 00:00:31,835
مبلغی که سرش توافق کردیم رو آماده نکردین
16
00:00:31,879 --> 00:00:33,437
بهم دروغ گفت
17
00:00:33,481 --> 00:00:35,399
باید اونقدر موفق
و مورد علاقهشون باشی تا حامله بشی
18
00:00:35,443 --> 00:00:37,441
فکر میکنی میتونی اینکارو انجام بدی؟
19
00:00:37,485 --> 00:00:38,962
پسر دومم
20
00:00:39,006 --> 00:00:40,324
…بعدش یه اتفاق بد افتاد
21
00:00:40,368 --> 00:00:42,446
عاشق شدم -
سلام، دختر عمو -
22
00:00:42,490 --> 00:00:44,047
هنری جَوون ِ خیلی خوبی بهنظر میاد
23
00:00:44,091 --> 00:00:46,249
بهترین مَردیه که میشناسم
24
00:00:46,293 --> 00:00:48,531
هنری؟
25
00:00:48,575 --> 00:00:50,453
و میدونی اون روز چه چیزی یاد گرفتم؟
26
00:00:50,497 --> 00:00:53,656
هیچوقت به کسی اعتماد نکنم
27
00:00:53,700 --> 00:00:54,929
این دختر دستوپاچلفتی رو
از جلوی چشمام دور کنین
28
00:00:54,953 --> 00:00:56,182
دارین من رو کجا میبرین؟
29
00:01:00,000 --> 00:01:08,000
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
30
00:01:08,000 --> 00:01:16,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
31
00:01:20,877 --> 00:01:22,978
« ملکۀ اهریمنی »
32
00:01:29,734 --> 00:01:32,893
ببخشید، اون. دستوپا چلفتی بازی درآوردم
33
00:01:37,181 --> 00:01:39,700
ولش کن. ملکه کارت داره
34
00:01:39,744 --> 00:01:41,862
قبلاً گول این حقه رو خوردم
35
00:01:41,906 --> 00:01:43,063
احمق نیستم
36
00:01:43,107 --> 00:01:45,189
تو رو به عنوان خدمتکارشون انتخاب کردن
37
00:01:47,391 --> 00:01:49,473
چرا اون؟ -
واسۀ اینکه تو یه احمقی -
38
00:01:49,793 --> 00:01:52,111
به یه دردی بخور و اون سینی رو آماده کن
39
00:01:52,155 --> 00:01:54,273
اینا رو بپوش
40
00:01:54,317 --> 00:01:56,235
،ساعت ۶ بیدار شو
تا ساعت ۷ کارهای روزمره رو انجام بده
41
00:01:56,279 --> 00:01:59,398
هی، صبحونۀ ملکه از ساعت ۸ نباید دیرتر بشه
42
00:01:59,442 --> 00:02:01,841
فقط زمانی صحبت کن که باهات صحبت میشه
43
00:02:01,885 --> 00:02:04,683
و هفتهای یه سکه بیشتر نصیبت میشه
44
00:02:04,727 --> 00:02:07,366
و عجله کن. سینی ِ ملکه رو آماده کن
45
00:02:07,410 --> 00:02:10,168
سر کار خانم -
ممنون -
46
00:02:12,174 --> 00:02:14,372
!سینی رو آماده کن
47
00:02:14,416 --> 00:02:17,535
سینی رو آماده میکنم
48
00:02:20,382 --> 00:02:22,940
پیشرفت کردی، نه؟
49
00:02:22,984 --> 00:02:26,304
سینههات رو نشونمون بده
50
00:02:40,881 --> 00:02:43,284
میتونم براتون کاری انجام بدم، خانم؟
51
00:02:44,645 --> 00:02:47,207
میتونی تا وقتی باهات صحبت نشده، ساکت باشی
52
00:02:49,329 --> 00:02:52,288
…نذار کاردنیال پیش دوشس بشینه
53
00:02:52,332 --> 00:02:53,690
دوستان مشترک زیادی دارن
54
00:02:53,734 --> 00:02:55,735
بله، خانم
55
00:02:57,938 --> 00:02:59,939
ممنون، خانم
56
00:03:18,637 --> 00:03:19,674
تصورت از شوخی اینه؟
57
00:03:19,718 --> 00:03:21,316
کار من نبود. بهتون… بهتون قول میدم
58
00:03:21,360 --> 00:03:23,362
،من… باید حرفم رو باور کنین
من اینکارو نکردم
59
00:03:24,883 --> 00:03:26,841
البته که حرفت رو باور میکنم
60
00:03:26,885 --> 00:03:29,163
یه چیزی بهم میگه که یه دشمن داری
61
00:03:29,207 --> 00:03:30,324
کدومه؟
62
00:03:38,456 --> 00:03:40,458
ناتالی
63
00:03:41,258 --> 00:03:44,097
فکر کنم اسمش ناتالیــه
64
00:03:44,141 --> 00:03:46,624
باید بهش یه درسی بدیم، نه؟
65
00:03:48,866 --> 00:03:50,868
چیه؟
66
00:03:53,350 --> 00:03:56,549
به ناحق مجازاتم کردین و بعدش من رو
به عنوان خدمتکارتون انتخاب کردین
67
00:03:56,593 --> 00:03:59,316
در حالی که خیلیهای دیگه
دنبال اون موقعیت بودن
68
00:04:00,877 --> 00:04:03,039
به ناحق مجازاتت کردم؟
69
00:04:04,921 --> 00:04:06,879
با اینکه کسی که از موقعیتش
به نحو احسنت استفاده میکنه رو
70
00:04:06,923 --> 00:04:08,925
تحسین میکنم
71
00:04:09,365 --> 00:04:12,688
دیگه هیچوقت از من دزدی نکن
72
00:04:14,290 --> 00:04:16,292
فهمیدی؟
73
00:04:17,413 --> 00:04:19,415
…دفعۀ بعد اگر چیزی خواستی
74
00:04:22,377 --> 00:04:24,379
ازم درخواست کن
75
00:04:28,823 --> 00:04:31,226
بله، خانم
76
00:04:34,269 --> 00:04:36,627
…حالا
77
00:04:38,553 --> 00:04:40,555
بریم هوا بخوریم، باشه؟
78
00:04:42,236 --> 00:04:43,995
ادامۀ داستانم رو برات تعریف میکنم
79
00:04:45,039 --> 00:04:48,718
زمان برای تضمین ازدواجم داشت کم میشد
« کاخ مدیچی، خونۀ کلاریس دمدیچی »
80
00:04:48,762 --> 00:04:51,761
در ایتالیا، جایگاه خانوادهم
از بین رفته بود
81
00:04:51,805 --> 00:04:54,244
اخیراً یکی از خالههام در خواب
82
00:04:54,288 --> 00:04:56,329
دچار حادثۀ ناگواری شده بود
83
00:04:59,172 --> 00:05:01,891
بیشتر روزها هنوز میتونستم
در سوارکاری صبحگاهی
84
00:05:01,935 --> 00:05:03,332
به آرامش برسم
85
00:05:26,118 --> 00:05:28,516
فکر کنم اشاره کردم
که گاهی اوقات یه خوابهایی میدیدم
86
00:05:30,041 --> 00:05:32,043
نگفتم همیشه خوشایند هستن
87
00:05:35,486 --> 00:05:37,204
باترکاپ چطور بود، سرورم؟
88
00:05:37,248 --> 00:05:38,766
میتونه لجباز باشه
89
00:05:38,810 --> 00:05:40,811
خوبه
90
00:05:41,492 --> 00:05:43,130
مشخصه که از سوارکاری لذت بردین
91
00:05:43,174 --> 00:05:44,971
چی گفتی؟
92
00:05:45,015 --> 00:05:47,454
شاید بتونم کاری براتون انجام بدم
93
00:05:47,498 --> 00:05:49,940
چون شوهرتون جای دیگهای مشغوله
94
00:05:54,905 --> 00:05:57,303
اگر اون میدونست شوهرم شب پیشم نمیخوابه
95
00:05:57,347 --> 00:05:59,349
همه میدونستن
96
00:06:00,790 --> 00:06:02,708
اگر داییم، پاپ، قبل از اینکه
97
00:06:02,752 --> 00:06:05,631
،مهریه پرداخت بشه میمُرد
چه بلایی سر من میومد؟
98
00:06:05,675 --> 00:06:07,993
من اگر جای شما بودم نگران این قضیه نمیشدم -
ولی اگر میمُرد چی؟ -
99
00:06:08,037 --> 00:06:10,476
وای خدا. واژنتون خونریزی داره
[پریود شدین]
100
00:06:13,683 --> 00:06:15,721
کسی نباید بفهمه
101
00:06:15,765 --> 00:06:19,364
اگر مهریه پرداخت نشه و حامله نشین
102
00:06:19,408 --> 00:06:20,605
ازدواج باطل میشه
103
00:06:20,649 --> 00:06:22,811
و همۀ ما به ایتالیا فرستاده میشیم
104
00:06:24,132 --> 00:06:25,730
با توجه به اتفاقی
…که اخیراً برای خالهتون افتاد
105
00:06:25,774 --> 00:06:27,776
نیازی نیست بهتون که این به چه معناست
106
00:06:29,457 --> 00:06:32,937
به هر قیمتی که شده، باید یه راهی پیدا کنین
107
00:06:32,981 --> 00:06:34,218
تا هنری پیشتون بخوابه
108
00:06:37,865 --> 00:06:39,343
تمیزشون کن و بعد اینا رو بسوزون
109
00:07:08,174 --> 00:07:10,176
هی
110
00:07:10,536 --> 00:07:12,538
ترسوندیم
111
00:07:14,060 --> 00:07:17,219
از راه رفتن توی جنگل لذت میبری؟ -
مثل تو -
112
00:07:17,263 --> 00:07:20,382
پیش آتیش چیکار میکردی؟
113
00:07:20,426 --> 00:07:23,625
یه چیزی بهم میگه
که اومدی اینجا تا مدارکی رو از بین ببری
114
00:07:23,669 --> 00:07:25,386
چهجور مدارکی؟
115
00:07:25,430 --> 00:07:27,432
بانوت باردار نیست
116
00:07:27,913 --> 00:07:30,791
،برای تأیید چیزی که از قبل میدونم
یه سکه میدم
117
00:07:30,835 --> 00:07:32,713
یه سکه؟
118
00:07:32,757 --> 00:07:34,915
میتونستم باهاش یه نون کامل بخرم
119
00:07:34,959 --> 00:07:36,961
شایدم دو سکه
120
00:07:41,045 --> 00:07:44,809
اگر میخوای به اربابم خیانت کنم
121
00:07:45,289 --> 00:07:47,291
بیشتر از اینا برات خرج داره
122
00:07:48,012 --> 00:07:50,014
چقدر برام خرج داره؟
123
00:07:53,137 --> 00:07:55,138
آشنا کردنم با دوفَن
[لقب پسر ارشد پادشاه فرانسه]
124
00:08:02,666 --> 00:08:05,668
توی سوارکاری صبحگاهیتون توی جنگل
چیزی دیدین، نه؟
125
00:08:08,271 --> 00:08:10,873
احتمالاً خیال پردازی کردم
126
00:08:12,795 --> 00:08:14,797
پس چرا من رو احضار کردین؟
127
00:08:16,278 --> 00:08:18,280
یه چیزی میخوام که بهم کمک کنه حامله بشم
128
00:08:21,363 --> 00:08:23,041
خوششانسی میاره
129
00:08:23,085 --> 00:08:24,562
من به این چیزا اعتقاد ندارم
130
00:08:24,606 --> 00:08:27,209
خب، هیچکس تا وقتی که
مجبور نباشه به این چیزا اعتقاد نداره
131
00:08:27,969 --> 00:08:30,808
این شانستون برای حامله شدن رو افزایش میده
132
00:08:35,897 --> 00:08:38,259
وای. چی توشه؟
133
00:08:40,902 --> 00:08:42,904
دلتون نمیخواد بدونین
134
00:08:45,346 --> 00:08:47,624
البته، حق با اون بود
135
00:08:47,668 --> 00:08:50,227
هیچ چیزی به اندازۀ نیاز به باور قوی نیست
136
00:08:51,792 --> 00:08:54,030
بالاخره، اگر کسی برای باران دعا کنه
و باران بباره
137
00:08:54,074 --> 00:08:55,992
چه کسی میخواد هدف رو زیر سؤال ببره؟
138
00:09:07,247 --> 00:09:09,248
این ویژگی طبقۀ حاکمه
139
00:09:09,689 --> 00:09:11,407
برین باهاش حرف بزنین
140
00:09:11,451 --> 00:09:13,048
نمیخواد باهام حرف بزنم
141
00:09:13,092 --> 00:09:16,451
میشه بهتون یادآوری کنم
که فقط زندگی خودتون در خطر نیست؟
142
00:09:16,495 --> 00:09:19,054
دلم نمیخواد
بهخاطر اینکه اون بچۀ لوسی که
143
00:09:19,098 --> 00:09:21,100
باهاش ازدواج کردین
وظیفهش رو انجام نمیده، بمیرم
144
00:09:21,620 --> 00:09:23,298
!برین باهاش حرف بزنین
145
00:09:26,425 --> 00:09:28,743
هر چقدر هم که بهنظر میرسه باور نکردنیه
146
00:09:28,787 --> 00:09:30,945
این پسرا بزرگ میشن تا بازیگران اصلی قدرت
147
00:09:30,989 --> 00:09:32,707
در دربار والوآ باشن
148
00:09:32,751 --> 00:09:34,588
حتماً این اطراف دیدیشون
149
00:09:38,733 --> 00:09:43,113
،آنتونیو دبوربون، اولین شاهزادۀ مشروع »
« پادشاه آیندۀ نابارا
150
00:09:44,781 --> 00:09:47,951
« فرانسیس گیز، دوک آیندۀ گیز »
151
00:09:51,120 --> 00:09:54,082
« لویی دبوربون، دومین شاهزادۀ مشروع »
152
00:09:57,585 --> 00:10:00,171
« چارلز گیز، کاردینال لورن »
153
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
بیشتر کونیان تا مَرد
154
00:10:04,981 --> 00:10:06,983
صبح دوست داشتنیایه
155
00:10:09,946 --> 00:10:11,303
میخوای بهمون ملحق بشی؟
156
00:10:11,347 --> 00:10:13,349
بهنظر میرسه میتونی دعوا کنی
157
00:10:13,910 --> 00:10:15,347
تو چی؟
158
00:10:15,391 --> 00:10:17,513
میدونی، همیشه دوست داشتم یه کوتوله رو بکنم
159
00:10:22,758 --> 00:10:25,597
من… این رو توی سوارکاری امروزم پیدا کردم
160
00:10:25,641 --> 00:10:28,399
فکر میکنم تخم شاهینه -
آره. فکر کنم خودشه -
161
00:10:28,443 --> 00:10:30,565
بیا بریم. حوصلهم سر رفته
162
00:10:32,848 --> 00:10:34,849
…اِ
163
00:10:35,210 --> 00:10:37,288
شاید دوباره بتونیم بریم یه قدمی بزنیم
164
00:10:37,332 --> 00:10:40,575
و لونه رو نشونت بدم؟
165
00:10:43,498 --> 00:10:46,220
میدونم اطلاعات زیادی دربارۀ حیوانات داری
166
00:10:47,862 --> 00:10:50,740
…هنری، دربارۀ شب عروسیمون
167
00:10:50,784 --> 00:10:52,422
چشه؟
168
00:10:52,466 --> 00:10:55,145
…خیلی
169
00:10:55,189 --> 00:10:57,191
لذتبخش بود
170
00:11:01,715 --> 00:11:04,433
واقعاً؟ -
دلم برات تنگ شده -
171
00:11:04,477 --> 00:11:07,080
شاید بتونیم خیلی زود دوباره قدم بزنیم؟
172
00:11:09,362 --> 00:11:11,364
شاید
173
00:11:16,369 --> 00:11:18,046
!هی، ممکن بود ما رو بکشه
174
00:11:18,090 --> 00:11:20,609
هی، ولی نکشت، کشت؟
175
00:11:20,653 --> 00:11:22,811
برادرت ناسازگارترین آدم ممکنه
176
00:11:22,855 --> 00:11:24,212
برادرم دوفَنــه
177
00:11:24,256 --> 00:11:25,854
اولین نفر در صف رسیدن به تاج و تخته
178
00:11:25,898 --> 00:11:27,255
و یه روزی، پادشاهت میشه
179
00:11:29,581 --> 00:11:31,619
،من اگر جای تو بودم
این موضوع رو بهخاطر میسپردم
180
00:11:36,468 --> 00:11:38,065
پسرم
181
00:11:40,672 --> 00:11:42,589
بهنظرت اون شبیه پادشاههاست؟
182
00:11:48,359 --> 00:11:49,956
نه
183
00:11:50,000 --> 00:11:52,002
نظر منم همینه
184
00:11:53,684 --> 00:11:56,162
بعد از اینکه هنری رو توی تخت
185
00:11:56,206 --> 00:11:59,089
دختر عموتون دیدین، هنوزم عاشقش بودین؟
186
00:12:02,092 --> 00:12:04,094
آره، عاشقش بودم
187
00:12:04,694 --> 00:12:06,292
هنری بیگناه بود
188
00:12:06,336 --> 00:12:09,175
به راحتی میشه از بقیه سوءاستفاده کرد
189
00:12:09,219 --> 00:12:11,701
و با این حال، بقای من به این بستگی داشت
که بتونم در هنری شور و شوق بوجود بیارم
190
00:12:14,023 --> 00:12:16,385
اگر شبیه پدرش بود
خیلی راحتتر بود
191
00:12:17,066 --> 00:12:19,705
!آره! سوارکار حرفهایم
192
00:12:19,749 --> 00:12:22,627
!هی! هی! هی
193
00:12:24,793 --> 00:12:27,956
چی… این دیگه چیه؟
194
00:12:35,724 --> 00:12:37,001
خب، چیه؟
195
00:12:37,045 --> 00:12:38,923
…اِ
196
00:12:38,967 --> 00:12:40,969
بده ببینم
197
00:12:41,489 --> 00:12:43,491
این قرار بوده نقاشی من باشه؟
198
00:12:45,453 --> 00:12:47,455
!نگهبانها
199
00:12:47,935 --> 00:12:51,058
!نگهبانها! نگهبانها
200
00:12:52,019 --> 00:12:55,102
!نگهبانها رو خبر کنین! نگهبانها
201
00:12:56,143 --> 00:12:57,540
!افراد، همراه من بیاین
202
00:12:57,584 --> 00:12:58,902
!نگهبانها -
چی شده؟ -
203
00:12:58,946 --> 00:13:00,944
…به تمام مقدسات قسم میخورم
204
00:13:00,988 --> 00:13:03,029
هر کسی که اینکارو کرده
با جونش تاوانش رو پس میده
205
00:13:03,710 --> 00:13:06,749
چیه، سرورم؟
206
00:13:06,793 --> 00:13:09,155
!نقاشی من! پاپ داره کونم میذاره
207
00:13:10,396 --> 00:13:13,075
اجازه نمیدم کسی مسخرهم کنه -
نه. البته -
208
00:13:13,119 --> 00:13:14,636
اصلاً شبیه من نیست
209
00:13:14,680 --> 00:13:15,958
راهت رو گم کردی؟
210
00:13:16,002 --> 00:13:18,004
اتاق خدمتکارها اون سمته
211
00:13:18,564 --> 00:13:20,402
بله، شاهدخت -
گوش کن ببین چی میگم -
212
00:13:20,446 --> 00:13:24,486
میخوام اون خائن پروتستانی
که اینکارو کرده پیدا بشه
213
00:13:24,530 --> 00:13:26,448
!و از تخماش آویزون بشه
214
00:13:26,492 --> 00:13:28,894
مفهومه؟ -
انجام میشه -
215
00:13:29,615 --> 00:13:31,172
قلعه رو مهر و موم کنین -
بله، قربان -
216
00:13:31,216 --> 00:13:32,333
تا زمانی که مقصر شناسایی نشده
217
00:13:32,377 --> 00:13:34,055
نه کسی وارد میشه و نه کسی خارج
218
00:13:34,099 --> 00:13:35,576
میدونم. فقط لباس بپوش
219
00:13:35,620 --> 00:13:37,058
میتونم اقدام فوری
220
00:13:37,102 --> 00:13:39,220
برای خنثی کردن این حرکت خیانتکارانه
221
00:13:39,264 --> 00:13:41,422
که منجر به تحقیرتون شده رو پیشنهاد کنم؟
222
00:13:41,466 --> 00:13:44,905
من بودم از کلمۀ «تحقیر» استفاده نمیکردم -
بله، اعلیحضرت -
223
00:13:44,949 --> 00:13:46,627
چه فکری داری؟
224
00:13:46,671 --> 00:13:50,430
،خب، اعلیحضرت
یه دهکدۀ پروتستانی رو بسوزونین
225
00:13:50,474 --> 00:13:53,073
۱۰۰۰ نفر از جمله زنان و کودکان رو بکشین
226
00:13:53,117 --> 00:13:56,076
بهنظرم، یه همچین کاری
پیغام مورد نظر رو میرسونه
227
00:13:56,120 --> 00:13:57,717
…آره
228
00:13:57,761 --> 00:13:59,599
…البته، به چند نفر که درس بدین
229
00:13:59,643 --> 00:14:01,961
…ولی من راه دیگهای رو پیشنهاد میکنم
230
00:14:02,005 --> 00:14:05,965
بریدن یه شاخه زیتون برای
جلوگیری از شورشهای آتی
231
00:14:06,009 --> 00:14:10,289
شاهزاده آدلاید از پروس به سن ازدواج رسیده
232
00:14:10,333 --> 00:14:12,892
خانوادهش به همدردی
با پروتستانها و آرمانشون
233
00:14:12,936 --> 00:14:14,413
شناخته شدهست
234
00:14:14,457 --> 00:14:17,336
شاید یه گزینۀ جدید
برای پادشاه آیندۀ فرانسه باشه؟
235
00:14:17,380 --> 00:14:19,738
اوه
236
00:14:19,782 --> 00:14:21,700
انگار دختر زیبایی شده
237
00:14:21,744 --> 00:14:23,622
پسرم؟ -
احتمالاً -
238
00:14:23,666 --> 00:14:26,785
اعلیحضرت، متأسفانه مماشات یا تهدید کردن
نسبت به پروتستانها
239
00:14:26,829 --> 00:14:28,266
تفاوت چندانی نداره
240
00:14:28,310 --> 00:14:30,228
…تا زمانی که تغییر سیستماتیک انجام نشه
241
00:14:30,272 --> 00:14:32,710
…یه جور تظاهر به آزادی مذهبی
242
00:14:32,754 --> 00:14:34,352
به ایجاد مشکل ادامه میدن
243
00:14:34,396 --> 00:14:37,154
خب، فکر نمیکنم تغییر سیستماتیک لازم باشه
244
00:14:37,198 --> 00:14:39,917
یه نماد صرف کافیه
245
00:14:39,961 --> 00:14:41,559
علاوه بر این، پادشاه کارهای مهمتری
246
00:14:41,603 --> 00:14:42,920
برای رسیدگی دارن
247
00:14:42,964 --> 00:14:44,281
مثل مسئلۀ سلطان
248
00:14:44,325 --> 00:14:45,602
یک ماه از عروسی گذشته
249
00:14:45,646 --> 00:14:46,924
و اون هنوز اینجاست
250
00:14:46,968 --> 00:14:49,046
خب، نمیتونم بهش بگم بره که، میتونم؟
251
00:14:49,090 --> 00:14:50,847
نمیشه به کسی که
252
00:14:50,891 --> 00:14:53,650
ارتشش ۸۰۰ سال کنترل بوداپست رو
در اختیار داشته توهین کرد
253
00:14:53,694 --> 00:14:55,131
!خب، پس خودم بهش میگم
254
00:14:55,175 --> 00:14:56,773
!همچین کاری نمیکنی -
قربان -
255
00:14:56,817 --> 00:14:58,334
…وقتی هوا سرد بشه
256
00:14:58,378 --> 00:15:00,537
احتمالاً خودش میره
257
00:15:00,581 --> 00:15:02,779
اگر انقدر ازش میترسی، چرا بهش نمیگی
258
00:15:02,823 --> 00:15:04,180
برای همیشه بیاد پیشمون؟
259
00:15:06,947 --> 00:15:08,104
تأیید شده؟
260
00:15:08,148 --> 00:15:10,150
ظاهراً، سرورم
261
00:15:11,711 --> 00:15:15,951
عزیزم، متأسفانه خبرهای بدی دارم
262
00:15:15,995 --> 00:15:20,315
داییت، معظم له، پاپ
263
00:15:20,359 --> 00:15:22,758
…خب، ایشون
264
00:15:22,802 --> 00:15:23,839
مُردهن
265
00:15:25,564 --> 00:15:27,002
چه حیف
266
00:15:27,046 --> 00:15:31,366
خب، دایی عزیزم… امکان نداره
267
00:15:31,410 --> 00:15:33,412
متأسفانه این اتفاق افتاده
268
00:15:34,052 --> 00:15:35,810
علتش چی بوده؟
269
00:15:39,297 --> 00:15:42,056
فکر میکنم، مشکل گوارشی بوده
270
00:15:49,787 --> 00:15:51,425
مدیچی ِ کثیف
271
00:15:51,469 --> 00:15:53,146
مایۀ تأسفه
272
00:15:53,190 --> 00:15:56,029
بحث مهریۀ پرداخت نشده مطرحه
273
00:15:56,073 --> 00:15:57,871
فکر میکنم واتیکان
274
00:15:57,915 --> 00:15:59,272
بدهیهاش رو پرداخت میکنه
275
00:15:59,316 --> 00:16:01,394
و سپس مسئلۀ وارث سلطنتی مطرح میشه
276
00:16:01,438 --> 00:16:03,076
…در این موضوع خاص
277
00:16:03,120 --> 00:16:05,358
با پسر عموم موافقم
278
00:16:05,402 --> 00:16:08,481
اگر شاهدخت نتونه وارث بدنیا بیاره
279
00:16:08,525 --> 00:16:11,964
مشکلی نیست، شاهدخت آدلاید
280
00:16:12,008 --> 00:16:15,007
یه خواهر کوچیکتر بسیار زیبا داره
281
00:16:15,051 --> 00:16:19,051
پسرم وظیفهش در قبال تو رو انجام داده؟
282
00:16:19,095 --> 00:16:22,614
مردی که تا زنش حامله نشه
283
00:16:22,658 --> 00:16:24,376
به اتاق زنش سر نزنه
284
00:16:24,420 --> 00:16:27,379
مرد نیست
285
00:16:27,423 --> 00:16:28,980
میتونم بهتون اطمینان بدم که پسرتون
286
00:16:29,024 --> 00:16:31,823
وظیفهش رو با جدیت تمام انجام میده
287
00:16:31,867 --> 00:16:35,586
در واقع، این امکان وجود داره که
همین الان که داریم صحبت میکنیم، باردار باشم
288
00:16:37,152 --> 00:16:38,950
عالیه
289
00:16:38,994 --> 00:16:41,832
خب، در این صورت، باید منتظر بمونیم و ببینیم
290
00:16:41,876 --> 00:16:46,397
شاهدخت میتونه به وظیفهش عمل کنه یا نه
291
00:16:46,441 --> 00:16:50,921
امیدوارم این افتخار نصیبم بشه
و به زودی پدربزرگ بشم
292
00:16:55,649 --> 00:16:57,327
پسر خودمه
293
00:16:57,371 --> 00:16:59,049
به جستجو ادامه بدین
294
00:16:59,093 --> 00:17:02,572
مرد صبوریام، اما سر اون یارو رو میخوام
295
00:17:02,616 --> 00:17:04,618
و بدستش میارین
296
00:17:05,459 --> 00:17:08,421
راستی، از حرفی که به پدرم زدی ممنونم
297
00:17:09,983 --> 00:17:12,826
تو شوهرمی. من همیشه کنارتم
298
00:17:14,667 --> 00:17:15,744
ایناهاشش
299
00:17:15,788 --> 00:17:17,746
مهمونی که نمیره
300
00:17:17,790 --> 00:17:19,508
مادر خوندهت خیلی ازش خوشش نمیاد
301
00:17:19,552 --> 00:17:20,989
نه
302
00:17:21,033 --> 00:17:23,035
ولی پدرم ازش خوشش میاد
303
00:17:24,116 --> 00:17:25,914
اون رو تحسین میکنه، چون توی جنگ ظالمه
304
00:17:25,958 --> 00:17:28,957
و این ویژگیایه که پدرم در مردها
بیشتر از هر چیزی تحسین میکنه
305
00:17:29,001 --> 00:17:30,278
هوم
306
00:17:30,322 --> 00:17:32,160
احتمالاً واسۀ همینه
که برادرم رو به من ترجیح میده
307
00:17:34,526 --> 00:17:36,528
…وقتی که بچه بودیم
308
00:17:37,369 --> 00:17:39,967
پدرم توسط امپراتور مقدس روم
در پاویا دستگیر شد
309
00:17:40,011 --> 00:17:42,249
…و برای آزادیش
310
00:17:42,293 --> 00:17:46,293
من و برادرهام رو به جای خودش
به عنوان گروگان پیشنهاد کرد
311
00:17:46,337 --> 00:17:48,696
چی؟ واقعاً؟
312
00:17:48,740 --> 00:17:51,218
خب، آره و بعدش به قولی که داده بود عمل نکرد
313
00:17:51,262 --> 00:17:53,864
و ما به مدت ۳ سال اونجا گروگان بودیم
314
00:17:56,787 --> 00:17:59,990
قضیه اینه، توی خونه
همه بهخاطر سرسختیش تحسینش کردن
315
00:18:02,232 --> 00:18:04,234
همه بجز مادرم
316
00:18:04,715 --> 00:18:06,717
از غصه دق کرد
317
00:18:07,958 --> 00:18:09,960
پدرم میگه وقتی من رو میبینه
…یاد مادرم میافته، که یعنی
318
00:18:12,042 --> 00:18:14,280
اگر پدرت نمیتونه جنبۀ حساستر
319
00:18:14,324 --> 00:18:16,886
طبیعت و ذات تو رو بپذیره، به ضرر خودشه
320
00:18:20,209 --> 00:18:22,167
ممنون که این حرف رو میزنی
321
00:18:22,211 --> 00:18:24,213
هوم
322
00:18:25,054 --> 00:18:26,852
بهتره برگردیم
323
00:18:26,896 --> 00:18:28,373
به این زودی؟
324
00:18:28,417 --> 00:18:30,375
گفتم شاید بتونیم لونۀ شاهین رو ببینیم
325
00:18:30,419 --> 00:18:32,861
ترجیح میدم توی اتاقم به دیدنم بیای
326
00:18:33,742 --> 00:18:35,740
آره. آره، البته
327
00:18:35,784 --> 00:18:37,101
امشب؟
328
00:18:48,796 --> 00:18:50,594
بازم گم شدی؟
329
00:18:50,638 --> 00:18:51,915
به کمکتون احتیاج دارم
330
00:18:51,959 --> 00:18:54,518
خب، ظاهراً که همنشین پادشاه شدی
331
00:18:54,562 --> 00:18:56,400
نمیدونم من چه کمکی میتونم بهت بکنم
332
00:18:56,444 --> 00:18:58,081
نمیخوام مادر بشم
333
00:18:58,125 --> 00:18:59,723
،باید قبل از اینکه پاهات رو باز میکردی
به این موضوع فکر میکردی
334
00:18:59,767 --> 00:19:02,329
،وقتی پادشاه من رو احضا کرد
انتخاب دیگهای داشتم؟
335
00:19:05,852 --> 00:19:07,854
شما میتونین بهم کمک کنین
336
00:19:08,575 --> 00:19:10,333
من جای تو بودم نگران نمیشدم
337
00:19:10,377 --> 00:19:11,934
پادشاه هوای حرامزادههاش رو داره
338
00:19:11,978 --> 00:19:14,336
بعید میدونم تو اولین نفر باشی -
منم همین رو بهش گفتم -
339
00:19:14,380 --> 00:19:16,218
جایی برای زندگی به دور از سروصدا
340
00:19:16,262 --> 00:19:18,220
غذای رایگان، اجارۀ پرداخت شده
341
00:19:18,264 --> 00:19:19,782
باید احمق باشی
که همچین چیزی رو قبول نکنی
342
00:19:19,826 --> 00:19:21,827
تو خیلی چیزا میدونی
343
00:19:22,989 --> 00:19:24,506
اگر توی این دنیا چیزی داشته باشی
که برات مهمه
344
00:19:24,550 --> 00:19:26,468
هیچوقت نمیتونی آزاد باشی
345
00:19:26,512 --> 00:19:28,470
بعلاوه، نمیخوام مجبور باشم
346
00:19:28,514 --> 00:19:30,352
تا آخر عمرم به قیافهش زُل بزنم
347
00:19:30,396 --> 00:19:31,913
خب، از من چی میخوای؟
348
00:19:31,957 --> 00:19:35,520
شعبدهبازتون روجیری بهم کمک میکنه
…تا از شرش خلاص بشم
349
00:19:37,282 --> 00:19:39,080
اگر شما ازش بخواین
350
00:19:39,124 --> 00:19:40,641
ببخشید
351
00:19:40,685 --> 00:19:42,687
کاری از دستم برنمیاد
352
00:19:43,488 --> 00:19:44,845
حسادت میکنین
353
00:19:44,889 --> 00:19:46,527
واسۀ اینکه ترجیح میدم
زندگیم رو صرف رسیدگی
354
00:19:46,571 --> 00:19:49,650
به نیازهای بچۀ حرومزادهای
که نمیخواستمش نکنم؟
355
00:19:51,295 --> 00:19:53,297
فکر نمیکنم
356
00:19:56,300 --> 00:19:58,302
برو بیرون
357
00:20:04,508 --> 00:20:06,306
البته که حسودی میکردم
358
00:20:06,350 --> 00:20:08,668
مشکلات اون
جواب همۀ دعاهای من بود
359
00:20:19,802 --> 00:20:21,804
چطور اومدی اینجا؟
360
00:20:23,125 --> 00:20:25,127
دارم با تو صحبت میکنم
361
00:20:25,568 --> 00:20:27,446
شما اینا رو درست میکنین؟
362
00:20:31,734 --> 00:20:33,892
آره -
خیلی خوبن -
363
00:20:36,258 --> 00:20:37,695
اون یکی مورد علاقهمه
364
00:20:51,072 --> 00:20:52,309
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
365
00:20:57,318 --> 00:20:59,516
اگر دوست دارین میتونین چشماتون رو ببندین
366
00:21:08,809 --> 00:21:10,811
هنری
367
00:21:11,731 --> 00:21:13,689
فکر کردم شاید بتونیم با همدیگه انجیل بخونیم
368
00:21:13,733 --> 00:21:15,975
راستش، داشتم میرفتم همسرم رو ببینم
369
00:21:16,616 --> 00:21:18,814
قول دادم
370
00:21:18,858 --> 00:21:21,060
فایدهای نداره
371
00:21:26,265 --> 00:21:28,667
میدونم که واژنش خونریزی داره
372
00:21:29,548 --> 00:21:31,546
درسته، متوجهم
373
00:21:31,590 --> 00:21:33,708
و… و تو از کجا میدونی؟
374
00:21:33,752 --> 00:21:35,754
دختر عموم این موضوع رو به من گفت
375
00:21:37,556 --> 00:21:40,354
پس شاید بهتر باشه برم و بهش شب بخیر بگم
376
00:21:40,398 --> 00:21:43,481
زنی در اون شرایط ترجیح میده تنها باشه
377
00:21:44,322 --> 00:21:47,161
…قبل از اینکه مادرت بمیره، بهش قول دادم
378
00:21:47,205 --> 00:21:49,443
حواسم به آموزش مذهبیت باشه
379
00:21:49,487 --> 00:21:52,210
نمیخوای که من پیش مادرت
دروغگو بشم، میخوای؟
380
00:21:56,894 --> 00:21:58,896
!وای
381
00:22:10,187 --> 00:22:11,584
بوی چیه؟
382
00:22:11,628 --> 00:22:13,750
همسرم رو خبر کن. بهش بگو آمادهم
383
00:22:39,815 --> 00:22:40,932
خب؟
384
00:22:44,419 --> 00:22:46,217
مجبور نیستین اینکارو انجام بدین
385
00:22:57,712 --> 00:23:01,912
پدر، من در برابر خدا گناه کردم»
386
00:23:01,956 --> 00:23:04,554
:پدر به خدمتگزارانش گفت
387
00:23:04,598 --> 00:23:08,998
سریع بهترین لباس رو بیارین
388
00:23:09,042 --> 00:23:10,800
و تنش کنین
389
00:23:10,844 --> 00:23:13,482
«و انگشتر دستش کنین
390
00:23:13,526 --> 00:23:15,044
آره
391
00:23:21,374 --> 00:23:23,212
آهای تو
392
00:23:23,256 --> 00:23:25,258
همۀ روز رو که وقت نداریم
393
00:23:35,387 --> 00:23:37,389
دوچسینا
394
00:23:38,870 --> 00:23:40,872
کار دیگهای ندارم
395
00:23:43,034 --> 00:23:45,793
نمیدونستم کس دیگهای هم
مثل من این وقت صبح سوارکاری میکنه
396
00:23:45,837 --> 00:23:47,755
جاسوسام بهم گفتن که
397
00:23:47,799 --> 00:23:51,038
پاپ ِ جدید قصدی برای پرداخت مهریهت نداره
398
00:23:51,082 --> 00:23:55,762
در واقع، با امپراتور روم مقدس متحد شده
399
00:23:55,806 --> 00:23:57,808
…و از اونجایی که حامله نیستی
400
00:23:58,489 --> 00:24:01,172
چه بلایی سرت میاد؟
401
00:24:03,053 --> 00:24:06,292
شاید بتونم ترتیبی بدم به عنوان
402
00:24:06,336 --> 00:24:09,579
ندیمۀ ملکه یا خدمتکار مشغول به کار بشی
403
00:24:11,021 --> 00:24:14,220
بالاخره، اعضای خانواده
باید هوای همدیگرو داشته باشن
404
00:24:22,672 --> 00:24:25,394
داری خیلی خوب میشی
405
00:24:29,678 --> 00:24:33,438
میدونی، اگر کاترین نتونه حامله بشه
406
00:24:33,482 --> 00:24:35,640
مجبور میشی یه زن دیگه بگیری
407
00:24:35,684 --> 00:24:38,082
و چه بلایی سر کاترین میاد؟
408
00:24:38,126 --> 00:24:40,128
…مشکلی براش پیش نمیاد
409
00:24:41,329 --> 00:24:45,169
اگر همسر جدیدت ازش بدش نیاد
410
00:24:45,213 --> 00:24:47,652
به گمونم
411
00:24:47,696 --> 00:24:49,818
همیشه این گزینه رو داری که با من ازدواج کنی
412
00:24:52,420 --> 00:24:55,022
تو؟
413
00:24:55,863 --> 00:24:58,946
…ولی تو پیری، پس
414
00:24:59,787 --> 00:25:02,750
آره. من… از تو بزرگترم
415
00:25:04,191 --> 00:25:05,508
میتونم لذتهایی رو نشونت بدم
416
00:25:05,552 --> 00:25:07,554
که جَوونترها هیچ تصوری ازش ندارن
417
00:25:09,196 --> 00:25:11,198
ولی سِنم اونقدر نیست که نتونم بچهدار بشم
418
00:25:12,399 --> 00:25:14,917
مردم چی میگن؟ -
برامون مهمه؟ -
419
00:25:14,961 --> 00:25:16,963
من دوستت دارم
420
00:25:17,844 --> 00:25:19,846
همونجوری که فکر میکنم تو هم دوستم داری
421
00:25:38,624 --> 00:25:41,582
…برادرت، به اصطلاح امپراتور روم مقدس
422
00:25:41,626 --> 00:25:43,905
اون دیوث حریص، ایتالیا رو ازم دزدید
423
00:25:43,949 --> 00:25:45,426
خب، نمیدونم از من انتظار داری
424
00:25:45,470 --> 00:25:46,948
چه کاری انجام بدم
425
00:25:46,992 --> 00:25:49,350
وقتی باهام ازدواج کردی
همهچی رو دربارۀ خانوادهم میدونستی
426
00:25:49,394 --> 00:25:51,592
اصلاً چرا دنبال ایتالیا هستیم؟
427
00:25:51,636 --> 00:25:53,514
طبق همۀ گزارشها مردم ایتالیا عقبمونده
428
00:25:53,558 --> 00:25:56,316
تندخو، دمدمی مزاج و غیرقابل حکومتان
429
00:25:56,360 --> 00:25:58,799
،منم دقیقاً همین احساس رو دارم
اعلیحضرت… آدمای کثیفی هستن
430
00:25:58,843 --> 00:26:00,881
اونا رنسانس رو شروع کردن
431
00:26:00,925 --> 00:26:02,722
…پروتستانها تا حالا چیکار کردهن
432
00:26:02,766 --> 00:26:04,764
بجز وحشیگری
433
00:26:04,808 --> 00:26:07,567
و راهاندازی جنگ؟
434
00:26:07,611 --> 00:26:09,613
خوب گفتین، سرورم
435
00:26:10,414 --> 00:26:13,453
خب، هنری، قضیه مهریۀ توئـه
436
00:26:13,497 --> 00:26:15,498
نظر تو چیه؟
437
00:26:20,663 --> 00:26:23,222
هر چی نظر شما باشه، پدر
438
00:26:23,266 --> 00:26:24,463
…محض رضای خدا
439
00:26:24,507 --> 00:26:26,509
یه نظری بده
440
00:26:28,831 --> 00:26:30,589
ببخشید
441
00:26:30,633 --> 00:26:32,715
بانوی من، معنای این حرکت چیه؟
442
00:26:34,276 --> 00:26:36,278
چی شده، دخترم؟
443
00:26:36,598 --> 00:26:38,316
قلبم از مشکلاتی که برای شما
444
00:26:38,360 --> 00:26:40,558
و دربارتون ایجاد کردم، احساس سنگینی میکنه
445
00:26:40,602 --> 00:26:43,161
داییم به قولش عمل نکرده
446
00:26:43,205 --> 00:26:45,407
امپراتور مقدس روم علیه ما متحد شده
447
00:26:46,408 --> 00:26:49,367
من… نمیتونم این شرم رو تحمل کنم
448
00:26:49,411 --> 00:26:51,969
اوه
449
00:26:52,013 --> 00:26:54,015
نمیتونه انقدر هم بد باشه
450
00:26:54,335 --> 00:26:56,774
،اگر دلیل دیگهای نداره
برای کاهش احساس شرم من هم که شده
451
00:26:56,818 --> 00:26:58,655
باید برای هنری همسر جدیدی پیدا کنین
452
00:26:58,699 --> 00:27:00,137
من رو خدمتکارش کنین
453
00:27:00,181 --> 00:27:01,898
تنها آرزوی من خدمت به اعلیحضرت
454
00:27:01,942 --> 00:27:04,421
و خداوندگارم، نجات دهندهمون در بهشته
455
00:27:04,465 --> 00:27:06,102
محض رضای خدا
456
00:27:06,146 --> 00:27:07,784
،قراره امروز جلسه داشته باشیم
نه یه همچین چیزی
457
00:27:07,828 --> 00:27:09,830
ولی باید یه قولی بهم بدین
458
00:27:10,350 --> 00:27:12,669
مطمئن بشین که جَوون
459
00:27:12,713 --> 00:27:16,873
باکره، پاک مثل برف
460
00:27:16,917 --> 00:27:19,075
کسی که همسن پسرتون
461
00:27:19,119 --> 00:27:21,637
و به اندازۀ هنری خوب باشه
462
00:27:25,605 --> 00:27:27,607
ازتون درخواست میکنم
463
00:27:29,408 --> 00:27:31,286
خوب نقش بازی کرد
464
00:27:34,173 --> 00:27:36,531
…انگار که
465
00:27:36,575 --> 00:27:39,214
…لخت اومدی پیش من
466
00:27:39,258 --> 00:27:43,217
اما حس فداکاریت من رو تحت تأثیر قرار میده
467
00:27:43,261 --> 00:27:46,741
میبینم که تو دختری هستی
که جایگاهش رو میدونه
468
00:27:46,785 --> 00:27:50,028
…با وجود شکستهات، من
469
00:27:51,189 --> 00:27:53,511
به این زودی ازت نااُمید نمیشم
470
00:27:57,555 --> 00:28:00,314
آدم باید یاد بگیره
از نقاط ضعف حریف استفاده کنه
471
00:28:09,526 --> 00:28:12,765
من رو ببخشین، خانم
472
00:28:12,809 --> 00:28:15,808
باید سردتر باشه تا پوست منقبض بشه
473
00:28:15,852 --> 00:28:17,009
بله، خانم
474
00:28:17,053 --> 00:28:19,412
!آخ
475
00:28:19,456 --> 00:28:20,573
خوبه
476
00:28:28,945 --> 00:28:30,142
باشه
477
00:28:32,508 --> 00:28:34,510
به کسی نگو
478
00:28:35,871 --> 00:28:37,949
بوی چیه؟ -
خفه شو -
479
00:28:41,156 --> 00:28:43,955
فکر میکنم بشه من رو
بهخاطر این اقدام از روی استیصال بخشید
480
00:29:00,174 --> 00:29:03,177
اومدم… تا وظیفهم رو انجام بدم
481
00:29:05,139 --> 00:29:07,141
اوه
482
00:29:15,909 --> 00:29:18,067
بسیارخب، میتونین برین
483
00:29:18,111 --> 00:29:20,113
تنهاتون میذاریم -
…فقط -
484
00:29:26,999 --> 00:29:30,639
یه… یه… بویی میاد
485
00:29:30,683 --> 00:29:32,160
حتماً پا رفته روی یه چیزی
486
00:29:32,204 --> 00:29:34,483
…اِ
487
00:29:34,527 --> 00:29:36,525
خودم رو برای حمام آماده میکنم
488
00:29:36,569 --> 00:29:38,126
نه، نه، نه، نه
489
00:29:38,170 --> 00:29:41,890
همینجوری میخوامت -
هر جور تو بخوای -
490
00:29:41,934 --> 00:29:43,491
مگر اینکه وقت خوبی نباشه
491
00:29:43,535 --> 00:29:48,376
…دایان گفت که
492
00:29:48,420 --> 00:29:51,419
…تو
493
00:29:51,463 --> 00:29:53,941
شاید… شاید واژنت خونریزی داره
494
00:29:53,985 --> 00:29:55,823
اون از کجا میدونه؟ -
نمی… نمیدونم -
495
00:29:55,867 --> 00:29:59,750
شما زنها این چیزا رو به همدیگه میگین، نه؟
496
00:30:01,312 --> 00:30:03,470
تموم شده -
باشه -
497
00:30:03,514 --> 00:30:06,157
عالیه. شروع کنیم؟
498
00:30:42,110 --> 00:30:45,434
کمک میخوای؟ -
من… باشه -
499
00:30:57,165 --> 00:30:59,407
خوبه؟ -
آره -
500
00:31:01,289 --> 00:31:03,327
لعنتی
501
00:31:03,371 --> 00:31:05,372
لعنتی. لعنتی
502
00:31:10,297 --> 00:31:13,336
من… فکر کنم… یکم دستپاچهام
503
00:31:13,380 --> 00:31:15,898
شاید بهتر باشه انجیل بخونم -
چیکار کنی؟ -
504
00:31:15,942 --> 00:31:19,182
هیچی. هیچی
505
00:31:29,075 --> 00:31:31,753
میشه یکم دیگه بغلم کنی؟
506
00:31:31,797 --> 00:31:33,799
آره
507
00:32:05,830 --> 00:32:07,227
میتونی ببینیشون؟
508
00:32:09,553 --> 00:32:11,391
خودشونن
509
00:32:19,122 --> 00:32:22,882
بزرگ شده، پسرم؟
510
00:32:41,463 --> 00:32:43,505
خوش اومدین، شاهدختها
511
00:32:44,466 --> 00:32:46,824
۲ تا شاهدخت برای ۲ تا شاهزاده
512
00:32:46,868 --> 00:32:48,786
بهنظرم به نفع هر دومونه
513
00:32:48,830 --> 00:32:51,949
که هنری پیشنهادی که بهش شده رو قبول نکنه
514
00:32:51,993 --> 00:32:53,871
همسر جدید ممکنه با
515
00:32:53,915 --> 00:32:55,753
روابط دوستانۀ شوهرش کنار نیاد
516
00:32:59,560 --> 00:33:03,160
من میتونم با چشمای بسته
حساب اون دختر رو برسم
517
00:33:03,204 --> 00:33:06,043
از طرف دیگه، تو، اگر تا فصل بهار
518
00:33:06,087 --> 00:33:08,088
وارثی بدنیا نیاری از اینجا میری
519
00:33:09,810 --> 00:33:11,852
هنری خیلی معصومه
520
00:33:12,933 --> 00:33:16,176
اگر مشکوک میشد که
521
00:33:16,897 --> 00:33:19,375
با کارگر اصطبل بهش خیانت کردی، بهطور مثال
522
00:33:22,782 --> 00:33:25,141
،خیلی زودتر از اون چیزی که فکر میکنی
فصل بهار فرا میرسید
523
00:33:42,241 --> 00:33:44,199
چطور راضیش کنیم این رو بخوره؟
524
00:33:44,243 --> 00:33:47,722
میخوام بدونین که من هیچوقت از هیچ نوع
خشونتی چشم پوشی نکردم
525
00:33:47,766 --> 00:33:48,843
میتونی بریزیش توی این؟
526
00:33:55,734 --> 00:33:57,651
دلیلی برای انجام ندادنش نمیبینم
527
00:34:00,778 --> 00:34:02,780
چه کسی قراره بهش بدتش؟
528
00:34:03,141 --> 00:34:05,018
من میتونم اینکارو انجام بدم
529
00:34:05,062 --> 00:34:07,064
نه
530
00:34:08,706 --> 00:34:10,708
تو اینکارو انجام بده
531
00:34:11,388 --> 00:34:14,547
چرا من؟ -
برای اثبات وفاداریت -
532
00:34:14,591 --> 00:34:16,749
یه نفر به دایان گفته واژنم خونریزی داشته
533
00:34:20,357 --> 00:34:21,954
بهم اطمینان بده که تو نبودی
534
00:34:51,987 --> 00:34:55,746
آمادهاین، آمادهاین؟
!شکار داره شروع میشه
535
00:34:58,833 --> 00:35:00,391
ادامه بده. کمکمون کن
536
00:35:00,435 --> 00:35:01,872
دیدیش؟
537
00:35:01,916 --> 00:35:04,915
خوشگله. بینقصه
538
00:35:08,002 --> 00:35:10,000
،برمون میگردونن، همهمون رو
و من نااُمیدتون کردن
539
00:35:10,044 --> 00:35:14,204
وایسین. گوش کنین ببینین چی میگم. گوش کنین
540
00:35:14,248 --> 00:35:16,526
من قبلاً همچین دخترایی رو دیدهم
541
00:35:16,570 --> 00:35:20,089
که با چشمای روشن و سرد، بینیهای نوکتیز
542
00:35:20,133 --> 00:35:21,971
و لبهای کمانی میان و میرن
543
00:35:22,015 --> 00:35:23,973
دقیقاً شبیه دخترایی هستن که قبلشون اومدن
544
00:35:24,017 --> 00:35:26,776
و همینطور دخترایی که بعدشون میان
545
00:35:26,820 --> 00:35:28,821
فراموش شدنیان
546
00:35:29,662 --> 00:35:31,664
شما منحصر بفردین
547
00:35:32,985 --> 00:35:34,987
ممنون
548
00:35:37,870 --> 00:35:39,668
کارگر اصطبل همیشگی کجاست؟
549
00:35:39,712 --> 00:35:43,151
،مریض شده، بانوی من
فکر میکنم مشکل گوارشی داره
550
00:35:43,195 --> 00:35:45,593
وای، چه بد
551
00:35:45,637 --> 00:35:48,316
باید سلام دختر عموم رو بهش برسونی
552
00:35:48,360 --> 00:35:50,998
،همیشه بهش علاقهمند بودیم
مگه نه، دختر عمو؟
553
00:35:51,042 --> 00:35:53,281
نمیدونم منظورت کیه -
!حرکت میکنیم -
554
00:36:08,899 --> 00:36:10,057
خدا رو شکر ایستادیم
555
00:36:10,101 --> 00:36:11,618
خیلی از سوارکاری خسته شدم
556
00:36:11,662 --> 00:36:14,220
بیاین ببینیم
این رعایا چه غذای مسخرهای دارن
557
00:36:14,264 --> 00:36:18,064
…عمراً. هی، ببین. یه قورباغۀ سبزه. اِ
558
00:36:18,108 --> 00:36:20,426
قشنگه -
اوهوم. هی، براش آواز میخونی؟ -
559
00:36:20,470 --> 00:36:21,507
براش آواز بخونم؟
560
00:36:21,551 --> 00:36:23,629
اوهوم. اوهوم. امتحان کن
561
00:36:23,673 --> 00:36:25,351
♪ تو ♪
562
00:36:25,395 --> 00:36:29,195
♪ تو خیلی خوشگلی، تو ♪
563
00:36:30,360 --> 00:36:32,718
بفرمائین، اعلیحضرت
564
00:36:32,762 --> 00:36:34,720
پدرت کجاست؟
565
00:36:34,764 --> 00:36:38,603
بیمار شده، قربان -
از شنیدن این خبر متأسف شدم -
566
00:36:38,647 --> 00:36:41,726
زوج خوبی میشن، نه؟ -
کی؟ -
567
00:36:41,770 --> 00:36:44,089
پسرت و اون جندۀ اهل پروس
568
00:36:45,894 --> 00:36:47,532
خیلی قشنگه
569
00:36:47,576 --> 00:36:49,774
وقتی که فرصتش رو داشتی
570
00:36:49,818 --> 00:36:51,696
باید پیشنهاد من رو قبول میکردی
571
00:36:51,740 --> 00:36:54,218
میتونستی خدمتکار فوقالعادهای بشی
572
00:36:54,262 --> 00:36:56,701
قورباغه رو… بده به من
573
00:36:56,745 --> 00:36:58,022
قورباغه رو بده به من
574
00:36:58,066 --> 00:37:00,068
باشه. بگیر
575
00:37:01,549 --> 00:37:03,667
منظورم اینه، خیلی نازه
576
00:37:03,711 --> 00:37:06,710
،براش آواز بخون
همۀ حیوانات از موسیقی خوششون میاد
577
00:37:06,754 --> 00:37:10,874
♪ چشمک بزن، چشمک بزن، ای قورباغۀ کوچولو ♪
578
00:37:10,918 --> 00:37:14,077
♪ تعجب میکنم که تو چطور ♪
579
00:37:14,121 --> 00:37:16,199
!وای خدا
580
00:37:23,530 --> 00:37:25,288
میشه بازم بهم شراب بدی؟
581
00:37:25,332 --> 00:37:26,889
این دیگه چیه؟
!لعنتی
582
00:37:26,933 --> 00:37:28,571
شراب نداریم، سرورم
583
00:37:28,615 --> 00:37:32,094
مزخرفه. برام شراب میاری؟
584
00:37:32,138 --> 00:37:34,777
گفت شراب نداریم -
همیشه شراب داریم -
585
00:37:34,821 --> 00:37:36,738
نمیتونی به اینا اعتماد کنی
586
00:37:36,782 --> 00:37:40,622
میدونی، دروغ گفتن و دزدی، ذات و طبیعتشونه
587
00:37:40,666 --> 00:37:43,104
همونجوری که حوصله سر بر و احمق بودن
ذات و طبیعت توئـه
588
00:37:46,311 --> 00:37:48,229
شوخیه. شوخی میکنم
589
00:37:48,273 --> 00:37:50,632
شوخی جالبی بود -
احمق -
590
00:37:50,676 --> 00:37:53,598
شراب، دنبال شرابم
591
00:37:55,520 --> 00:37:57,522
حوصلۀ شوخی ندارم
592
00:37:59,964 --> 00:38:01,282
اوه
593
00:38:01,326 --> 00:38:04,725
!چه عندونیایه
594
00:38:04,769 --> 00:38:06,767
لعنتی
595
00:38:06,811 --> 00:38:09,770
سرورم -
دست نزن -
596
00:38:09,814 --> 00:38:11,932
!وای
597
00:38:11,976 --> 00:38:14,854
شراب نداری؟
598
00:38:14,898 --> 00:38:18,822
همینه. ظاهرش که خوبه
599
00:38:23,987 --> 00:38:26,790
وای خدا. لعنتی
600
00:38:35,678 --> 00:38:37,276
دیوث
601
00:38:37,320 --> 00:38:39,322
هی! هی، ببینین چی پیدا کردم
602
00:38:42,805 --> 00:38:46,324
نمیشناسیش، دختر عمو؟
603
00:38:46,368 --> 00:38:49,171
فکر میکنم این مرد
توی اصطبل سلطنتی کار میکنه
604
00:38:55,257 --> 00:38:58,496
میدونی مسئول این ماجرا کیه؟
605
00:38:58,540 --> 00:39:00,938
نه، سرورم -
خواهش میکنم. خواهش میکنم -
606
00:39:00,982 --> 00:39:04,301
شوهرم مرد خوبیه. بدجوری مریضه
607
00:39:04,345 --> 00:39:05,703
میخواین چیکارش کنم؟
608
00:39:05,747 --> 00:39:08,745
!بهتون التماس میکنم
!بهتون التماس میکنم، سرورم
609
00:39:08,789 --> 00:39:11,708
،شما پادشاه دانا و مهربانی هستین
…خواهش میکنم. خواهش میکنم
610
00:39:11,752 --> 00:39:13,470
باید تاوان جنایتش رو بپردازه
611
00:39:13,514 --> 00:39:15,392
!خواهش میکنم. من هیچی ندارم، اعلیحضرت
612
00:39:15,436 --> 00:39:16,673
!محض رضای خدا
613
00:39:16,717 --> 00:39:18,755
میخواستین یه نفر رو بکشین
614
00:39:18,799 --> 00:39:22,198
باید وقتی دارم غذا میخورم، اینکارو انجام بدیم؟ -
!خواهش میکنم! نه -
615
00:39:22,242 --> 00:39:24,480
…خواهش میکنم! نمیخوام
616
00:39:24,524 --> 00:39:26,482
!ایکاش خفه میشد تا بتونم فکر کنم
617
00:39:26,526 --> 00:39:28,444
!خواهش میکنم! خواهش میکنم، سرورم
!خواهش میکنم
618
00:39:33,373 --> 00:39:35,375
حالا میتونین فکر کنین، بابا
619
00:39:37,256 --> 00:39:40,135
نیازی به انجام اینکار نبود
620
00:39:40,179 --> 00:39:42,417
نذاشتی ناهارم رو بخورم
621
00:39:42,461 --> 00:39:44,299
راضی شدی؟
622
00:39:44,343 --> 00:39:45,780
چه مرگته؟
623
00:39:50,509 --> 00:39:52,787
انقدر دراماتیک نباشین
624
00:39:52,831 --> 00:39:54,833
بقیه چی؟
625
00:39:56,074 --> 00:39:58,993
مسخرهتون کردن. باید تاوان جنایتشون رو بدن
626
00:40:02,160 --> 00:40:05,319
اعلیحضرت، اینکار ضروری نیست
627
00:40:05,363 --> 00:40:07,365
بذارین هنری اینکارو انجام بده
628
00:40:09,727 --> 00:40:13,927
خواهش میکنم، اعلیحضرت. از جون پسرم بگذرین
629
00:40:16,694 --> 00:40:18,695
…هنری
630
00:40:19,336 --> 00:40:20,814
بکششون
631
00:40:38,434 --> 00:40:40,436
نمیخوام
632
00:40:41,037 --> 00:40:42,314
!هر کاری میگم انجام بده
633
00:40:51,406 --> 00:40:55,370
واقعاً؟
634
00:40:57,692 --> 00:40:59,694
اوه
635
00:41:06,901 --> 00:41:08,579
متأسفم
636
00:41:08,623 --> 00:41:11,301
ازش متنفرم
637
00:41:11,345 --> 00:41:14,945
…از برادرم متنفرم
638
00:41:14,989 --> 00:41:17,667
و از پدرم بهخاطر اینکه
دم به دم ِ برادرم میده، متنفرم
639
00:41:17,711 --> 00:41:19,713
نمیبینی؟
640
00:41:20,874 --> 00:41:23,753
به هیچکدومشون وفادار نیستم
641
00:41:23,797 --> 00:41:25,915
هیچکدومشون
642
00:41:25,959 --> 00:41:27,961
فقط به فرانسه خدمت میکنم
643
00:41:29,002 --> 00:41:31,004
تو از برادرت خیلی مَردتری
644
00:41:32,886 --> 00:41:34,887
یا پدرت
645
00:41:36,009 --> 00:41:38,010
جدی میگم
646
00:41:41,974 --> 00:41:43,812
ممنون
647
00:41:43,856 --> 00:41:46,178
پادشاه احضارتون کرده
648
00:41:47,980 --> 00:41:49,657
مجبور نیستی اونکارو انجام بدی
649
00:41:49,701 --> 00:41:51,699
میخوای آبروی والوآ رو ببری؟
650
00:41:54,666 --> 00:41:56,828
هیچی بهت یاد ندادم، هنری؟
651
00:41:59,150 --> 00:42:01,469
نااُمیدم نکن
652
00:42:08,279 --> 00:42:09,917
لطفاً اینکارو نکن
653
00:42:12,923 --> 00:42:13,920
هنری
654
00:42:23,173 --> 00:42:25,175
برگرد
655
00:42:26,056 --> 00:42:28,058
!برگرد
656
00:42:32,982 --> 00:42:35,901
حتی نگاهمم نمیکنی؟
657
00:42:35,945 --> 00:42:38,143
حتی نگاهش هم نمیکنی؟
658
00:42:40,670 --> 00:42:44,189
خب، به اندازۀ کافی مَرد هستی؟
659
00:42:56,765 --> 00:42:59,203
وسط سینهش رو نشونه بگیرین
660
00:42:59,247 --> 00:43:01,926
مطمئن شین زود میمیره
661
00:43:01,970 --> 00:43:06,170
شاهدخت، کمکم کنین. به قولم عمل کردم
662
00:43:06,214 --> 00:43:08,852
چرا از تو کمک میخواد، دختر عمو؟
663
00:43:08,896 --> 00:43:11,855
کمکم کنین، خواهش میکنم، شاهدخت
664
00:43:11,899 --> 00:43:14,738
این چیزیه که میخواین؟ -
خواهش میکنم. خواهش میکنم -
665
00:43:14,782 --> 00:43:17,741
این چیزیه که میخواین، آره؟
این چیزیه که میخواین؟
666
00:43:29,436 --> 00:43:31,394
!نگام کن. فرار کن
667
00:43:40,366 --> 00:43:42,804
لطفاً این لباسها رو از تنم دربیارین
668
00:43:50,536 --> 00:43:53,174
واژنت خونریزی داره -
چی؟ -
669
00:43:58,623 --> 00:44:00,421
وای خدا
670
00:44:22,086 --> 00:44:24,324
هر چیزی بهت میگم دقیقاً ترجمه کن
671
00:44:24,368 --> 00:44:26,570
و منم مطمئن میشم روجیری بهت کمک میکنه
672
00:44:36,099 --> 00:44:38,057
سلام علیکم
673
00:44:38,101 --> 00:44:40,103
علیکم سلام
674
00:44:40,783 --> 00:44:42,060
بهشون بگو
675
00:44:42,104 --> 00:44:44,263
به عنوان نمایندۀ دربار والوآ اومدم اینجا
676
00:44:44,307 --> 00:44:46,308
خودت میتونی بهم بگی
677
00:44:48,470 --> 00:44:50,749
بسیارخب
678
00:44:50,793 --> 00:44:52,390
…شوهرم، دوک اورلئان
679
00:44:52,434 --> 00:44:55,033
مایله بین مردممون اتحاد برقرار بشه
680
00:44:55,077 --> 00:44:57,515
برای حمایت از خودش
و ادعاش نسبت به استانهای ایتالیا
681
00:44:57,559 --> 00:44:59,877
که به عنوان مهریه وعده داده شده بود
682
00:44:59,921 --> 00:45:02,720
،در واقع
من آرزوهایی دارم
683
00:45:02,764 --> 00:45:04,766
که ممکنه شما بتونید بهم کمک کنین
684
00:45:06,287 --> 00:45:08,125
…شاید
685
00:45:08,169 --> 00:45:10,291
به نفع هر دو طرف باشه
686
00:45:12,333 --> 00:45:14,335
شاید همینطور باشه
687
00:45:17,178 --> 00:45:18,975
پدرت به برادرت علاقهمنده
688
00:45:19,019 --> 00:45:21,342
چون ظلم رو با شجاعت اشتباه میگیره
689
00:45:24,144 --> 00:45:26,542
تو ظالم نیستی
690
00:45:26,586 --> 00:45:28,588
محترمی
691
00:45:31,311 --> 00:45:32,909
مهریهای که ازت ربوده شده
692
00:45:32,953 --> 00:45:34,954
لکۀ ننگی بر اون احترامه
693
00:45:39,399 --> 00:45:41,677
ولی یه راهحلی وجود داره
694
00:45:41,721 --> 00:45:43,238
بهم گفتی پدرت و سلطان
695
00:45:43,282 --> 00:45:46,401
دشمنی مشترک به نام
امپراتور روم مقدس دارن
696
00:45:46,445 --> 00:45:49,404
…اگر باهاش متحد بشی
697
00:45:49,448 --> 00:45:52,887
میتونی اون چیزی که
به حق مال تو هست رو پس بگیری
698
00:45:52,931 --> 00:45:56,931
اتحاد با سلطان علیه یه پادشاه اروپایی؟
699
00:45:56,975 --> 00:45:59,293
اون کافره
700
00:45:59,337 --> 00:46:01,339
و در نبرد ترسناکه
701
00:46:02,741 --> 00:46:05,463
برادرت تظاهر به جنگاوری میکنه
و زنان بی سلاح رو میکشه
702
00:46:07,585 --> 00:46:11,305
تو میتونی یه سرباز واقعی باشی
و چیزی که مال تو هست رو برگردونی
703
00:46:11,349 --> 00:46:12,986
پدرت دیگه هیچوقت
704
00:46:13,030 --> 00:46:15,032
مثل امروز بهت نگاه نمیکنه
705
00:46:17,755 --> 00:46:20,513
سلطان با اتحاد موافقه؟
706
00:46:23,520 --> 00:46:24,958
میتونیم نظرش رو بپرسیم
707
00:46:30,207 --> 00:46:31,604
دنبال چی میگردیم؟
708
00:46:31,648 --> 00:46:33,165
یه ریشه هست که در نزدیکی اینجا رشد میکنه
709
00:46:33,209 --> 00:46:35,047
که مشکلت رو حل میکنه
710
00:46:48,344 --> 00:46:51,383
سلام. راهت رو گم کردی، نه؟
711
00:46:55,030 --> 00:46:56,668
خوششانسی میاره
712
00:47:25,379 --> 00:47:27,016
باعث افتخار منه
713
00:47:30,944 --> 00:47:34,183
خیالت راحت باشه، تا وقتی که شوهرت نیست
714
00:47:34,227 --> 00:47:37,426
تحت حمایت منی
715
00:47:37,470 --> 00:47:39,308
…اگر هنری با پیروزی برگرده
716
00:47:39,352 --> 00:47:41,550
برای استانهای فرانسه خوب نخواهد بود
717
00:47:41,594 --> 00:47:43,192
من جای تو بودم، نگران این قضیه نمیشدم
718
00:47:43,236 --> 00:47:45,113
بدون من نمیتونه دماغش رو پاک کنه
719
00:47:45,157 --> 00:47:47,796
بهتره امیدوار باشیم، حق با شما باشه
720
00:47:47,840 --> 00:47:51,159
هیچ پادشاه آیندهای دوست نداره
برادر کوچیکترش قهرمان جنگی باشه
721
00:47:51,203 --> 00:47:53,161
هوم
722
00:47:53,205 --> 00:47:56,728
…اگر هنری در این مأموریتت بمیره
723
00:47:57,369 --> 00:48:00,888
نمیذارم آب خوش از گلوت بره پائین
724
00:48:00,932 --> 00:48:04,452
اگر هنری بمیره، عنوانم حفظ میشه
725
00:48:04,496 --> 00:48:06,414
مردم من رو بهخاطر وفاداری نسبت به
726
00:48:06,458 --> 00:48:09,537
،یاد و خاطرۀ هنری تحسین میکنن
چه بچه داشته باشم، چه نداشته باشم
727
00:48:09,581 --> 00:48:12,259
میشم بیوۀ هنری
که قبلاً بهم گفتی بهترین چیزیه
728
00:48:12,303 --> 00:48:14,345
که یه زن میتونه آرزوش رو داشته باشه
729
00:48:16,147 --> 00:48:19,066
بهم بگو، دختر عمو، چه بلایی سر تو میاد؟
730
00:48:29,119 --> 00:48:31,357
ممنون -
بابت چی؟ -
731
00:48:31,401 --> 00:48:33,403
دیگه حامله نیستم
732
00:48:34,124 --> 00:48:36,202
شاید اشتباه کرده بودی
733
00:48:36,246 --> 00:48:38,164
شاید
734
00:48:38,208 --> 00:48:40,490
یا شاید جادوی روجیری جواب داده
735
00:49:25,372 --> 00:49:27,931
وقتی میبینی زندگی علیهت توطئه میکنه
736
00:49:27,975 --> 00:49:30,693
،به هر قمیتی که شده
باید یه راهی برای تغییر
737
00:49:30,737 --> 00:49:33,055
اون توطئه به نفع خودت پیدا کنی
738
00:49:33,099 --> 00:49:36,459
…باید آمادۀ انجام فداکاری باشی
739
00:49:36,503 --> 00:49:39,065
از خط و مَرزهایی عبور کنی که
هیچوقت فکر نمیکردی امکانش وجود داره
740
00:49:41,107 --> 00:49:43,345
اگر به دشمنهات درس ندی
741
00:49:43,389 --> 00:49:45,391
هیچوقت یاد نمیگیرن
742
00:49:47,793 --> 00:49:49,231
باروت
743
00:49:49,275 --> 00:49:51,277
با بریوش عالی میشه
[نوعی نان فرانسوی]
744
00:49:58,203 --> 00:50:00,041
نگاش کن، خیلی داغونه
745
00:50:39,000 --> 00:50:49,000
« ترجمه از مهـرداد »
.:: Mehrdadss ::.
746
00:50:49,000 --> 00:50:59,000
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
www.30nama.com
747
00:50:59,000 --> 00:51:09,000
کانال رسمی تیم ترجمهی ۳۰نما
@CinamaSub